minetest/po/uk/minetest.po

1042 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-07 13:36:46 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-08-25 16:52+0200\n"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir a <c-vld@ya.ru>\n"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2013-04-23 17:00:25 +02:00
"Language: uk\n"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-04-23 17:00:25 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2013-04-23 17:00:25 +02:00
"X-Generator: Weblate 1.4-dev\n"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/gamemgr.lua:23
#, fuzzy
msgid "Game Name"
msgstr "Гра"
#: builtin/gamemgr.lua:25 builtin/mainmenu.lua:295
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: builtin/gamemgr.lua:26 builtin/mainmenu.lua:296 builtin/modmgr.lua:289
#: builtin/modmgr.lua:406 src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: builtin/gamemgr.lua:118
msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:216
msgid "GAMES"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:217 builtin/mainmenu.lua:853
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Гра"
#: builtin/gamemgr.lua:233
msgid "Mods:"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:234
msgid "edit game"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:237
msgid "new game"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:247
msgid "EDIT GAME"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:267
msgid "Remove selected mod"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:270
msgid "<<-- Add mod"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:153
msgid "Ok"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:291
msgid "World name"
msgstr "Назва Світу"
#: builtin/mainmenu.lua:292
msgid "Mapgen"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:294
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu.lua:308
#, fuzzy
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Видалити світ"
#: builtin/mainmenu.lua:309 builtin/modmgr.lua:846
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: builtin/mainmenu.lua:310
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: builtin/mainmenu.lua:378
#, fuzzy
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
#: builtin/mainmenu.lua:393
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:846
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"
#: builtin/mainmenu.lua:847
msgid "Client"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:848
msgid "Server"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:849
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: builtin/mainmenu.lua:850
msgid "Texture Packs"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:857
msgid "Mods"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:859
msgid "Credits"
msgstr "Подяка"
#: builtin/mainmenu.lua:879
msgid "CLIENT"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:880
msgid "Favorites:"
msgstr "Улюблені:"
#: builtin/mainmenu.lua:881
msgid "Address/Port"
msgstr "Адреса/Порт"
#: builtin/mainmenu.lua:882
msgid "Name/Password"
msgstr "Ім'я/Пароль"
#: builtin/mainmenu.lua:885
#, fuzzy
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публічних серверів:"
#: builtin/mainmenu.lua:890 builtin/mainmenu.lua:935 builtin/mainmenu.lua:998
#: builtin/modmgr.lua:271 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: builtin/mainmenu.lua:894
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"
#: builtin/mainmenu.lua:936 builtin/mainmenu.lua:999
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: builtin/mainmenu.lua:937 builtin/mainmenu.lua:1000
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: builtin/mainmenu.lua:938
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Почати гру / Підключитися"
#: builtin/mainmenu.lua:939 builtin/mainmenu.lua:1002
msgid "Select World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/mainmenu.lua:940
msgid "START SERVER"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:941 builtin/mainmenu.lua:1004
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим Створення"
#: builtin/mainmenu.lua:943 builtin/mainmenu.lua:1006
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ввімкнути урон"
#: builtin/mainmenu.lua:945
msgid "Public"
msgstr "Публичний"
#: builtin/mainmenu.lua:947
msgid "Name"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:949
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Старий Пароль"
#: builtin/mainmenu.lua:950
msgid "Server Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:960
msgid "SETTINGS"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:961
msgid "Fancy trees"
msgstr "Гарні дерева"
#: builtin/mainmenu.lua:963
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Рівне освітлення"
#: builtin/mainmenu.lua:965
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Хмари"
#: builtin/mainmenu.lua:967
#, fuzzy
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозора вода"
#: builtin/mainmenu.lua:970
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "MIP-текстурування"
#: builtin/mainmenu.lua:972
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Анізотропна фільтрація"
#: builtin/mainmenu.lua:974
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Білінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu.lua:976
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Трилінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu.lua:979
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"
#: builtin/mainmenu.lua:981
msgid "Preload item visuals"
msgstr "Попереднє завантаження зображень"
#: builtin/mainmenu.lua:983
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ввімкнути частки"
#: builtin/mainmenu.lua:985
#, fuzzy
msgid "Finite Liquid"
msgstr "Кінцеві рідини"
#: builtin/mainmenu.lua:988
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіши"
#: builtin/mainmenu.lua:1001 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Грати"
#: builtin/mainmenu.lua:1003
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1016
msgid "Select texture pack:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1017
msgid "TEXTURE PACKS"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1037
msgid "No information available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1065
msgid "Core Developers"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1076
msgid "Active Contributors"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1086
msgid "Previous Contributors"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:236
msgid "MODS"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:237
msgid "Installed Mods:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:243 builtin/modstore.lua:253
msgid "Install"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:244
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Вниз"
#: builtin/modmgr.lua:256
msgid "Rename"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:260 builtin/modmgr.lua:402
#, fuzzy
msgid "Depends:"
msgstr "залежить від:"
#: builtin/modmgr.lua:282
msgid "Rename Modpack:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:287 src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Підтвердити"
#: builtin/modmgr.lua:381
#, fuzzy
msgid "World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/modmgr.lua:385 builtin/modmgr.lua:387
#, fuzzy
msgid "Hide Game"
msgstr "Гра"
#: builtin/modmgr.lua:391 builtin/modmgr.lua:393
msgid "Hide mp content"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:400
msgid "Mod:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:405 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: builtin/modmgr.lua:422
#, fuzzy
msgid "Enable MP"
msgstr "Увімкнути Все"
#: builtin/modmgr.lua:424
#, fuzzy
msgid "Disable MP"
msgstr "Вимкнути Усе"
#: builtin/modmgr.lua:428 builtin/modmgr.lua:430
msgid "enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: builtin/modmgr.lua:436
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути Все"
#: builtin/modmgr.lua:551
#, fuzzy
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/modmgr.lua:590
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:591
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:612
#, fuzzy
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"
#: builtin/modmgr.lua:615
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:635
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:824
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:828
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:845
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:847
msgid "No of course not!"
msgstr ""
#: builtin/modstore.lua:183
msgid "Page $1 of $2"
msgstr ""
#: builtin/modstore.lua:243
msgid "Rating"
msgstr ""
#: builtin/modstore.lua:251
msgid "re-Install"
msgstr ""
#: src/client.cpp:2911
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Item textures..."
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Текстура предметів..."
2013-05-13 18:27:00 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/game.cpp:939
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Loading..."
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Завантаження..."
2013-05-13 18:27:00 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/game.cpp:999
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Creating server...."
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Створення сервера..."
2013-05-13 18:27:00 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/game.cpp:1015
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Creating client..."
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Створення клієнта..."
2013-05-13 18:27:00 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/game.cpp:1024
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Resolving address..."
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Отримання адреси..."
2013-05-13 18:27:00 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/game.cpp:1121
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Connecting to server..."
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Підключення до сервера..."
2013-05-13 18:27:00 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/game.cpp:1218
2013-06-24 02:07:45 +02:00
msgid "Item definitions..."
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgstr ""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/game.cpp:1225
2013-06-24 02:07:45 +02:00
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
2013-05-13 18:27:00 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/game.cpp:1232
2013-06-24 02:07:45 +02:00
msgid "Media..."
2013-08-25 14:59:53 +02:00
msgstr ""
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/game.cpp:3393
2013-06-24 02:07:45 +02:00
msgid "Shutting down stuff..."
msgstr ""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/game.cpp:3423
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid ""
2013-06-24 02:07:45 +02:00
"\n"
"Check debug.txt for details."
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgstr ""
2013-06-24 02:07:45 +02:00
"\n"
"Деталі у файлі debug.txt."
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
msgid "You died."
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Ви загинули."
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
msgid "Respawn"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Народитися"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1567
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
msgstr ""
2013-06-27 01:22:17 +02:00
"Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: Перемістити "
"один предмет"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1593 src/guiMessageMenu.cpp:107
#: src/guiTextInputMenu.cpp:140
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Proceed"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Далі"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
"conf)"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "\"Use\" = climb down"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Key already in use"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Клавіша вже використовується"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "press key"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Натисніть клавішу"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Forward"
2013-04-23 17:00:25 +02:00
msgstr "Уперед"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Backward"
2013-04-23 17:00:25 +02:00
msgstr "Назад"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Left"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Ліворуч"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Right"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Праворуч"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Use"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Використовувати"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Jump"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Стрибок"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Sneak"
2013-04-23 17:00:25 +02:00
msgstr "Крастися"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Drop"
2013-04-23 17:00:25 +02:00
msgstr "Викинути"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Inventory"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Інвентар"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Chat"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Чат"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Command"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Комманда"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Console"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Консоль"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Toggle fly"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Переключити режим польоту"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Toggle fast"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Переключити швидкий режим"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Toggle noclip"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Range select"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Вибір діапазону"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Print stacks"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Надрукувати стек"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-06-24 02:07:45 +02:00
#: src/guiPasswordChange.cpp:107
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Old Password"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Старий Пароль"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-06-24 02:07:45 +02:00
#: src/guiPasswordChange.cpp:125
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "New Password"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Новий Пароль"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-06-24 02:07:45 +02:00
#: src/guiPasswordChange.cpp:142
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Confirm Password"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Підтвердження нового пароля"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-06-24 02:07:45 +02:00
#: src/guiPasswordChange.cpp:160
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Change"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Змінити"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-06-24 02:07:45 +02:00
#: src/guiPasswordChange.cpp:169
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Passwords do not match!"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Паролі не збігаються!"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Continue"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Продовжити"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Change Password"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Змінити Пароль"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Sound Volume"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Гучність звуку"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Exit to Menu"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Вихід в меню"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Exit to OS"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Вихід з гри"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid ""
"Default Controls:\n"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
"- T: chat\n"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgstr ""
2013-06-27 01:22:17 +02:00
"Управління за замовчанню:\n"
"- WASD: рух\n"
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
"- Q: кинути предмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
"- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- T: чат\n"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/guiVolumeChange.cpp:108
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Sound Volume: "
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Гучність Звуку: "
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/guiVolumeChange.cpp:122
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Exit"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Вихід"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Ліва кнопка"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Середня кнопка"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Права кнопка"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Додаткова кнопка 1"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:224
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Back"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Назад"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:224
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Clear"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Clear"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:224
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Return"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Enter"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Tab"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Додаткова кнопка 2"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Caps Lock"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Ctrl"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Kana"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Меню"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Пауза"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Shift"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:226
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Convert"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Конвертувати"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Esc"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:226
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Final"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Кинець"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Junja"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Kanji"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:226
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Nonconvert"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Не конвертуванно"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "End"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:227
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Home"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Home"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:227
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Mode Change"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Mode"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Page Up"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Page Down"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:227
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Space"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Space"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Вниз"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:228
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Execute"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Виконати"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Print Screen"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Select"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Вгору"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Допомога"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Insert"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:229
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Snapshot"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Знімок"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Додатки"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 0"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 1"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Сон"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 2"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 3"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 4"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 5"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 6"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 7"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num *"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num +"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num -"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num /"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 8"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 9"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num Lock"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Scroll Lock"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Ліва клавіша Shift"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Права клавіша Shift"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Ліва клавіша Control"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Ліва клавіша Menu"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Права клавіша Control"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Права клавіша Menu"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Кома"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Мінус"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:243
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Period"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Період"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Плюс"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:247
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Attn"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Увага"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "CrSel"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:248
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Erase OEF"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Erase OEF"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:248
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "ExSel"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "ExSel"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:248
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "OEM Clear"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "OEM Очистити"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "PA1"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp:248
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Zoom"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Збільшити"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/main.cpp:1469
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Main Menu"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Головне Меню"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/main.cpp:1645
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити."
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/main.cpp:1653
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Could not find or load game \""
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \""
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/main.cpp:1667
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Invalid gamespec."
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Помилкова конфігурація гри."
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: src/main.cpp:1712
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Connection error (timed out?)"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Адреса необхідна."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Створити світ"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Показати Улюблені"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Показати Публічні"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Мережева гра"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Налаштування Збережено. "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "необхідний для:"