minetest/po/eo/minetest.po

1210 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Esperanto translations for minetest package.
# Copyright (C) 2015 THE minetest'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the minetest package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-10 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Tim <t4im@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Eraro okazis en Lua skripto, kiel modifo:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Eraro okazis:"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Bone"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Konekti"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargas…"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr "Provu reŝalti la publikan serviloliston kaj kontrolu vian retkonekton."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Dependas:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Malŝaltu modifaron"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Ŝaltu modifaron"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Ŝaltu ĉiujn"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Kaŝu ludon"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Kaŝu modifarojn"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Modifo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "ŝaltita"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Mondo nomata \"$1\" jam ekzistas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Krei"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Elŝutu subludon, kiel minetest_game, el minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Ludo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Mondogenerilo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Neniu mondonomo donitas aŭ neniu ludon elektitas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Fontnombro"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Monda nomo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Neniu instalantaj subludoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Ĉu vi certas forigi \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: fiaskis forigi \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: malvalida modifo-dosierindiko \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Ne, memkompreneble!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Ĉu forigi mondon \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Alinomi modifaron:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instali Modifon: malsubtenata dosiertipo \"$1\" aŭ rompiĝata arkivo"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Fiaskis instali $1 al $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instali modifon: dosiero \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Instali modifon: Ne povis trovi veran modifonomon por $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Instali modifon: Ne povis trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaro $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Fermi"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Elŝutas $1, bonvolu atendi…"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Paĝo $1 de $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Takso"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Konciza nomo:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Instalis sukcese:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Neordigita"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Instali denove"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivaj kontribuistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Kernprogramistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Kontribuantaro"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Eksaj kontribuistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Instalantaj modifoj:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Modifaj informoj:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Modifoj"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Neniu modifa priskribo disponeblas"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selekti modifan dosieron:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Malinstali selektan modifo"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Malinstali selektan modifaron"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adreso / Pordo:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Kliento"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreiva reĝimo"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Damaĝo ŝaltitas"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Nomo / Pasvorto:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Publika servilolisto"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Dueloj ŝaltitas"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Asocianta adreso"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreiva reĝimo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ŝalti damaĝon"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nomo/Pasvorto"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Neniu mondo kreintas aŭ selektantas!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Publika"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Elektu mondon:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Servila pordo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Startigi ludon"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D nuboj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas nuligi vian solludantan mondon?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineara filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Protuberancmapado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Ŝanĝi klavojn"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Ligata glaco"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ŝalti partiklojn"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Ŝikaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "GUI skala faktoro"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Generi Normalmapojn"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapo + Malizotropa filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Neniu filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Neniu Mipmapo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Ne!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Marki nodaĵojn"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Opakaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Opaka akvo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Paralaksa Okludo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Nuligi solludantan mondon"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Skala faktoro por menuoj "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Ombrigiloj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Simplaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Glatiga lumo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Teksturado:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-a pelilo estas necesa."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr "Sentuŝa celo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Tuŝa sojlo (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Triineara filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Ondantaj plantoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Ondanta akvo"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Agordi modifojn"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Startigi solludanton"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solludanto"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Neniu informoj disponeblas"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selekti teksturaron:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Teksturaroj"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Konekteraro (ĉu eltempiĝo?)"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Finita!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Pravalorizi nodaĵojn"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Pravalorizi nodaĵojn…"
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Aĵaj teksturoj…"
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Ŝargi teksturojn…"
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Refaru ombrigilojn…"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Konekteraro (ĉu eltempiĝo?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Ne povas trovi aŭ ŝuti ludon \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Nevalida ludspecifo."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Ne mondo selektas kaj ne adreso provizatas. Nenion fari."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Ludanta nomo trolongas."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas. "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Reviziu debug.txt por detaloj."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Ŝanĝi klavojn"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Konekti al servilo…"
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Krei klienton…"
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Krei servilon…"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Defaŭltaj Klavoj:\n"
"- WASD: movi\n"
"- Spacetklavo: salti/klimi\n"
"- Majuskliga Klavo: lanti/malsupreniri\n"
"- Q: lasi aĵon\n"
"- I: inventaro\n"
"- Muso: turni/rigardi\n"
"- Muso maldekstra: fosi/bati\n"
"- Muso dekstra: lokigi/uzi\n"
"- Musrado: elekti aĵon\n"
"- T: babili\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Defaŭltaj Klavoj:\n"
"Nevidebla menuo :\n"
"- unufoja tuŝeto: aktivigi butonon\n"
"- dufoja tuŝeto: lokigi/uzi\n"
"- ŝova fingro: rigardi\n"
"Videbla menuo/inventaro:\n"
"- dufoja tuŝeto (ekstere):\n"
" -->fermi\n"
"- tuŝi stakon, tuŝi inventaran spacon:\n"
" --> movi stakon\n"
"- tuŝi kaj treni, tuŝeti duan fingron\n"
" --> lokigi unun aĵon al inventara spaco\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Foriri al menuo"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Foriri al operaciumo"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Aĵaj difinoj…"
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Medioj…"
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Nodaĵaj difinoj…"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Adrestrovili…"
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Renaskiĝi"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Malŝaltiĝi…"
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Sonintenso"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Vi mortis."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Enen "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "bone"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Uzi\" = malsupreniri"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Malantaŭen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Babili"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzolo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Dufoja tuŝeto \"salti\" por baskuli flugreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Lasi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaro"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Salti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klavo jam uzatas"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Klavagordoj (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Maldekstren"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Presi stakojn"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Dekstren"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Lanti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Baskuli filmreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Baskuli rapidreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Baskuli flugreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Baskuli nekolizian reĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Uzi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "premi klavon"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Certigi pasvorton"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Malnova pasvorto"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Foriri"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Sonintenso: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Fiksiĝema klavo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vakigo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Komo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Stiro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Konverto"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Malsupren"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Viŝi OEF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Eskapo"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Ruli"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Finalo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Hejmen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Enmeti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Maldekstra butono"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Maldekstra Stiro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Maldekstra Menuo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Maldekstra Majuskligo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Maldekstra fenestro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Meza butono"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Minuso"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Reĝima ŝanĝo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Sekvanto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nekonverto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Nombra Baskulo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Klavareto *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Klavareto +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Klavareto -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Klavareto /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Klavareto 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Klavareto 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Klavareto 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Klavareto 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Klavareto 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Klavareto 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Klavareto 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Klavareto 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Klavareto 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Klavareto 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Vakigi"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Haltigo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Punkto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Pluso"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Presi"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Antaŭe"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Dekstra butono"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Dekstra Stiro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Dekstra Menuo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Dekstra Majuskligo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Dekstra fenestro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Ruluma Baskulo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selekto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Majuskligo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Dormo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spacetklavo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X-Butono 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X-Butono 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Restartigu Minetest-on por efikigi pelilan ŝanĝon"
#~ msgid "Rendering:"
#~ msgstr "Bildigo:"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Interreta modifo-deponejo"