Translated using Weblate (Basque)

Currently translated at 9.7% (123 of 1274 strings)
This commit is contained in:
Osoitz 2019-12-29 11:14:10 +00:00 committed by rubenwardy
parent 9c9bcff107
commit 12906ff631

@ -8,77 +8,82 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-30 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Osoitz <oelkoro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr ""
msgstr "Hil zara"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr ""
msgstr "Birsortu"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
msgstr "Zerbitzariak birkonexioa eskatu du:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr ""
msgstr "Birkonektatu"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr ""
msgstr "Menu nagusia"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr ""
msgstr "Errore bat gertatu da Lua script batean:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr ""
msgstr "Errore bat gertatu da:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ados"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Kargatzen..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Saia zaitez zerbitzari publikoen zerrenda birgaitzen eta egiazta ezazu zure "
"internet konexioa."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr ""
msgstr "Zerbitzariak $1 eta $2 arteko protokolo bertsioak onartzen ditu. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr ""
msgstr "Zerbitzariak $1 protokolo bertsioa darabil. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr ""
msgstr "$1 eta $2 arteko protokolo bertsioak onartzen ditugu."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr ""
msgstr "$1 bertsioa soilik onartzen dugu."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr ""
msgstr "Protokoloaren bertsioen desadostasuna. "
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr ""
msgstr "Mundua:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
@ -86,36 +91,36 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr ""
msgstr "Ez da jolasaren deskripziorik eman."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr ""
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr ""
msgstr "(Aukerako) mendekotasunik ez"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr ""
msgstr "Mendekotasun zorrotzik ez"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr ""
msgstr "Aukerako mendekotasunak:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr ""
msgstr "Mendekotasunak:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr ""
msgstr "Aukerako mendekotasunik ez"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Gorde"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
@ -125,7 +130,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Utzi"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
@ -137,15 +142,15 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "gaituta"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr ""
msgstr "Desgaitu denak"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr ""
msgstr "Gaitu denak"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
@ -155,17 +160,17 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr ""
msgstr "Pakete guztiak"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr ""
msgstr "Jolasak"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr ""
msgstr "Mod-ak"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
@ -173,99 +178,100 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr ""
msgstr "Huts egin du $1 deskargatzean"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
msgstr ""
msgstr "$1 deskargatu eta instalatzen, itxaron mesedez..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Atzera"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr ""
msgstr "Instalatu"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Eguneratu"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "Desinstalatu"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Bilatu"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Itzuli menu nagusira"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr ""
msgstr "Emaitzarik ez"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr ""
msgstr "Ezin izan da paketerik eskuratu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr ""
msgstr "Munduaren izena"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr ""
msgstr "Hazia"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr ""
msgstr "Mapa sortzailea"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr ""
msgstr "Jolasa"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Sortu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr ""
msgstr "Ez duzu jolasik instalatuta."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""
msgstr "Deskargatu minetest.net zerbitzaritik"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
msgstr "Abisua: \"Minimal development test\" garatzaileentzako da."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr ""
"Deskargatu jolasen bat, esaterako Minetest Game, minetest.net zerbitzaritik"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr ""
msgstr "Badago \"$1\" izeneko mundu bat"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr ""
msgstr "Ez da jolasik aukeratu"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr ""
msgstr "Ziur \"$1\" ezabatu nahi duzula?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Ezabatu"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
@ -277,11 +283,11 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr ""
msgstr "Ezabatu \"$1\" mundua?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Onartu"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
@ -295,15 +301,15 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Desgaituta"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Gaituta"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "Arakatu"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
@ -311,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr ""
msgstr "Eskala"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
@ -323,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr ""
msgstr "2D Zarata"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
@ -335,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr ""
msgstr "Iraunkortasuna"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
@ -343,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr ""
msgstr "lehenespenak"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
@ -355,63 +361,63 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr ""
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr ""
msgstr "(Ez da ezarpenaren deskripziorik eman)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr ""
msgstr "Sartu baliozko zenbaki oso bat."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr ""
msgstr "Balioa gutxienez $1 izan behar da."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr ""
msgstr "Balioa ezin da $1 baino handiagoa izan."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr ""
msgstr "Sartu baliozko zenbaki bat."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr ""
msgstr "Hautatu direktorioa"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr ""
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr ""
msgstr "< Itzuli ezarpenen orrira"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editatu"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr ""
msgstr "Berrezarri lehenespena"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi izen teknikoak"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr ""
msgstr "$1 (Gaituta)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
@ -419,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr ""
msgstr "Huts egin du $1 %2-n instalatzean"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
@ -891,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr ""
msgstr "Multimedia..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
@ -1028,7 +1034,7 @@ msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr ""
msgstr "Profilariaren grafikoa ikusigai"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
@ -1036,11 +1042,11 @@ msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr ""
msgstr "Arazte informazioa, profilariaren grafikoa, eta hari-sareta ezkutatuta"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr ""
msgstr "Arazte informazioa eta profilariaren grafikoa ezkutatuta"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
@ -1053,25 +1059,25 @@ msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr ""
msgstr "Ikusmen barrutia maximoan dago: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr ""
msgstr "Ikusmen barrutia aldatu da: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr ""
msgstr "Ikusmen barrutia minimoan dago: %d"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr ""
msgstr "Gaitu mugagabeko ikusmen barrutia"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr ""
msgstr "Desgaitu mugagabeko ikusmen barrutia"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
@ -1217,11 +1223,11 @@ msgstr ""
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr ""
msgstr "Profilaria ikusgai (%d/%d orria)"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr ""
msgstr "Profilaria ezkutatuta"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
@ -1611,15 +1617,15 @@ msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr ""
msgstr "Barruti hautaketa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr ""
msgstr "Barrutia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
@ -1635,7 +1641,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr ""
msgstr "Komando lokala"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
@ -2044,10 +2050,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Komando lokalak idazteko txat leihoa irekitzeko tekla.\n"
"Ikusi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr ""
msgstr "Ikusmen barrutia hautatzeko tekla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2055,6 +2064,9 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Ikusmen barruti mugagabea txandakatzeko tekla.\n"
"Ikusi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
@ -2615,7 +2627,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr ""
msgstr "Kameraren eguneraketa txandakatzeko tekla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2623,10 +2635,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kameraren eguneraketa txandakatzeko tekla. Garapenerako soilik erabilia\n"
"Ikusi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr ""
msgstr "Arazte informazioa txandakatzeko tekla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2634,10 +2649,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Arazte informazioa txandakatzeko tekla\n"
"Ikusi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr ""
msgstr "Profilaria txandakatzeko tekla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2645,6 +2663,9 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Profilaria txandakatzeko tekla. Garapenerako soilik erabilia.\n"
"Ikusi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
@ -2659,7 +2680,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr ""
msgstr "Ikusmen barrutia handitzeko tekla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2667,10 +2688,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Ikusmen barrutia handitzeko tekla.\n"
"Ikusi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr ""
msgstr "Ikusmen barrutia txikitzeko tekla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2678,6 +2702,9 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Ikusmen barrutia txikitzeko tekla.\n"
"Ikusi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
@ -3069,7 +3096,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr ""
msgstr "Ikusmen barrutia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
@ -3750,7 +3777,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr ""
msgstr "Konektatu kanpo multimedia zerbitzari batera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3759,6 +3786,10 @@ msgid ""
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Gaitu urruneko multimedia zerbitzariaren erabilera (zerbitzariak ematen "
"badu),\n"
"Urruneko zerbitzariek deskarga azkarragoa eskaini dezakete multimedia "
"deskargatzeko (adib. testurak)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
@ -3926,7 +3957,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr ""
msgstr "Urruneko multimedia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3968,6 +3999,9 @@ msgid ""
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Atzerapena murrizteko, blokeen transferentziak moteldu egiten dira jokalari "
"bat zerbait eraikitzen ari denean.\n"
"Honek nodo bat jarri edo kendu ondoren zenbat motelduko diren zehazten du."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
@ -4080,21 +4114,25 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr ""
msgstr "Jokalari transferentzia distantzia mugagabea"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Jokalariak bezeroei barruti mugarik gabe erakutsiko al zaizkien.\n"
"Zaharkitua, erabili player_transfer_distance ezarpena honen ordez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr ""
msgstr "Jokalariaren transferentzia distantzia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Jokalari transferentziaren distantzia maximoa blokeetan definitzen du (0 = "
"mugagabea)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
@ -4185,7 +4223,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr ""
msgstr "Objektu aktiboak bidaltzeko barrutia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4195,10 +4233,16 @@ msgid ""
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Zein distantziatik dakite bezeroek objektuei buruz, mapa blokeetan (16 nodo) "
"adierazita.\n"
"\n"
"Hau active_block_range baino handiagoa ezarriz gero zerbitzariak jokalariak\n"
"begiratzen duen norabidean objektu aktiboak distantzia honetara arte\n"
"mantentzea eragingo du. (Honek gauzak bat batean desagertzea saihestu dezake)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr ""
msgstr "Bloke aktiboaren barrutia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4615,7 +4659,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
msgstr "Kargatu jolasaren profilaria"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4623,6 +4667,9 @@ msgid ""
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Kargatu jolasaren profilaria jolasaren profil datuak jasotzeko.\n"
"/profiler komandoa eskaintzen du jasotako profila atzitzeko.\n"
"Mod garatzaileentzat eta zerbitzari jabeentzat erabilgarria."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
@ -4633,6 +4680,8 @@ msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Profilak gordetzeko lehenetsitako formatua,\n"
"`/profiler save [format]` formaturik gabe deitzean erabilia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
@ -4703,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
msgstr "Profilaria"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""