forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 59.8% (802 of 1340 strings)
This commit is contained in:
parent
645e4abf52
commit
52e66b6dfe
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 23:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maksim Gamarnik <MoNTE48@mail.ua>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 11:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: dandelionsmellr <prikolnanozkaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -391,14 +391,12 @@ msgid "Additional terrain"
|
||||
msgstr "Додаткова місцевість"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Altitude chill"
|
||||
msgstr "Висота снігового поясу"
|
||||
msgstr "Висота над рівнем моря"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Altitude dry"
|
||||
msgstr "Пояс посухи"
|
||||
msgstr "Нівальний пояс"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Biome blending"
|
||||
@ -434,7 +432,7 @@ msgstr "Підземелля"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Flat terrain"
|
||||
msgstr "Рівнинна місцевість"
|
||||
msgstr "Рівна місцевість"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
||||
@ -446,7 +444,7 @@ msgstr "Летючі острови (експериментальні)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
||||
msgstr "Створення нефрактальної місцевості: океани і підземелля"
|
||||
msgstr "Створювати нефрактальну місцевість: океани і підземелля"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
@ -711,20 +709,16 @@ msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити $1 в $2"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлення мода: неможливо знайти відповідну назву теки для пакмоду $1"
|
||||
msgstr "Встановлення: неможливо знайти відповідну назву теки для $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
||||
msgstr "Неможливо знайти правильний мод або пакмод"
|
||||
msgstr "Неможливо знайти дійсний мод, пакмод або гру"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити мод як $1"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити $1 як $2"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||||
@ -1366,7 +1360,7 @@ msgstr "Створення сервера..."
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||||
msgstr "Інформація по швидкодії, налагодженню вимкнена"
|
||||
msgstr "Відомості налагодження та графік профайлера приховано"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Debug info shown"
|
||||
@ -1374,7 +1368,7 @@ msgstr "Інформація для налагодження увімкнена"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||||
msgstr "Інформація по швидкодії, налагодженню і показ трикутників вимкнено"
|
||||
msgstr "Відомості налагодження, графік профайлера й каркас приховано"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1491,7 +1485,7 @@ msgstr "Осьовий політ увімкнено"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Profiler graph shown"
|
||||
msgstr "Інформація з швидкодії"
|
||||
msgstr "Графік профайлера відображено"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Remote server"
|
||||
@ -1626,12 +1620,12 @@ msgstr "HUD показано"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
msgid "Profiler hidden"
|
||||
msgstr "Інформація по швидкодії вимкнена"
|
||||
msgstr "Профайлер приховано"
|
||||
|
||||
#: src/client/gameui.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||||
msgstr "Інформація по швидкодії (сторінка %d з %d)"
|
||||
msgstr "Профайлер відображено (сторінка %d з %d)"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
@ -2342,7 +2336,7 @@ msgstr "Діапазон активних блоків"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Active object send range"
|
||||
msgstr "Діапазон відправлення активних блоків"
|
||||
msgstr "Діапазон надсилання активних об'єктів"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2504,7 +2498,7 @@ msgstr ""
|
||||
"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати те, які блоки\n"
|
||||
"надсилаються клієнтам.\n"
|
||||
"Маленькі значення можуть значно покращити продуктивність, за\n"
|
||||
"рахунок проблем выдображення (деякі блоки не будуть\n"
|
||||
"рахунок проблем відображення (деякі блоки не будуть\n"
|
||||
"відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n"
|
||||
"Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n"
|
||||
"max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n"
|
||||
@ -2572,23 +2566,23 @@ msgstr "Шум біому"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Block send optimize distance"
|
||||
msgstr "Оптимальна відстань відправки блока"
|
||||
msgstr "Оптимальна відстань надсилання блока"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Bloom"
|
||||
msgstr "Забарвлення"
|
||||
msgstr "Світіння"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Bloom Intensity"
|
||||
msgstr "Інтенсивність розцвітки"
|
||||
msgstr "Інтенсивність світіння"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Bloom Radius"
|
||||
msgstr "Радіус забарвлення"
|
||||
msgstr "Радіус світіння"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Bloom Strength Factor"
|
||||
msgstr "Показник сили забарвлення"
|
||||
msgstr "Сила світіння"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Bobbing"
|
||||
@ -2822,7 +2816,7 @@ msgid ""
|
||||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розділений комами перелік довірених модів, яким надано доступ до\n"
|
||||
"небезпечних функцій, навіть коли увімкнено захист від модів (через\n"
|
||||
"небезпечних функцій, навіть коли увімкнено безпеку модів (через\n"
|
||||
"request_insecure_environment())."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -2881,11 +2875,11 @@ msgstr "Репозиторій вмісту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чорний список міток ContentDB"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимум одночасних завантажень ContentDB"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ContentDB URL"
|
||||
@ -2917,16 +2911,22 @@ msgid ""
|
||||
"Examples:\n"
|
||||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Керує довжиною циклу дня й ночі.\n"
|
||||
"Приклади:\n"
|
||||
"72 = 20 хвил., 360 - 4 хвил., 1 = 24 год., 0 = день/ніч/будь-що залишається "
|
||||
"незмінним."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
||||
"you to rise instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Керує швидкістю занурення у рідину при бездіяльності. Негативні\n"
|
||||
"значення спричинять те, що ви будете спливати."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Керує крутизною/глибиною западин в озерах."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||||
@ -2938,6 +2938,9 @@ msgid ""
|
||||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||||
"intensive noise calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Керує шириною тунелів, меньше значення створює ширші тунелі.\n"
|
||||
"Значення >= 10.0 повністю вимикають створення тунелів і уникає\n"
|
||||
"інтенсивних розрахунків шуму."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Crash message"
|
||||
@ -3004,6 +3007,8 @@ msgid ""
|
||||
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
||||
"Set this to -1 to disable the limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звичайна максимальна кількість примусово завантежених блоків мапи.\n"
|
||||
"Встановіть це на -1, щоб вимкнути обмеження."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Default password"
|
||||
@ -3027,26 +3032,29 @@ msgid ""
|
||||
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
||||
"but also uses more resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначте якість фільтрації тіней.\n"
|
||||
"Це імітує ефект легких тіней, застосовуючи PCF або пуасоновський\n"
|
||||
"диск, але також використовує більше ресурсів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає області, де дерева мають яблука."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає области з пісчаними пляжами."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає розподіл вищої місцевості та крутизну скель."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає розподіл вищої місцевості."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначаєповний розмір каверн, меньші значення створюють більші каверни."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3054,96 +3062,110 @@ msgid ""
|
||||
"Smaller values make bloom more subtle\n"
|
||||
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає, як сильно світіння застосовується до готового зображення\n"
|
||||
"Меньші значення роблять світіння менш помітною\n"
|
||||
"Діапазон: від 0.01 до 1.0, за замовчуванням: 0.05"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає великомасштабну структуру русел річок."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає місцезнахождення і місцевість необов'язкових пагорбів й озер."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines size of the sampling grid for FSAA and SSAA antializasing methods.\n"
|
||||
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає розмір сітки виборки для методів згладжування FSSA і SSAA.\n"
|
||||
"Значення 2 означає взяття 2x2 = 4 проби."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines the base ground level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає базовий рівень землі."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає глибину русла річки."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
|
||||
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визнчає величину надмірної експозиції світіння.\n"
|
||||
"Діапазон: від 0.1 до 10.0, за замовчуванням: 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає максимальну відстань переміщення гравця в блоках (0 = необмежено)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає ширину русла річки."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає ширину долини річки."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Визначає області й щільність дерев."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затримка між оновленнями мешів на клієнті в мс. Збільшення цього "
|
||||
"сповільнить\n"
|
||||
"оновлення мешів, тим самим зменьшуючи тремтіння повільніших клієнтів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затримка надсилання блоків після будування"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затримка показу підказок, зазначено у мілісекундах."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обробка застарілого Lua API"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глибина, нижче якої ви знайдете величезні каверни."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глибина, нижче якої ви знайдете великі печери."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||||
"serverlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опис серверу, що показуватиметься при заході гравця й у переліку серверів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Desert noise threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поріг шуму пустель"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пустелі з'являються, коли np_biome перевищує це значення.\n"
|
||||
"Це ігнорується, коли мітку \"snowbiomes\" увімкнено."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розсинхронізація анімації блоків"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Developer Options"
|
||||
@ -3163,13 +3185,15 @@ msgstr "Заборонити порожні паролі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коефіцієнт масштабування щільності відображення"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
|
||||
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відстань у блоках, на якій увімкнено розділення за глибиною прозорості\n"
|
||||
"Користуйтейся цим для обмеження впливу розділення на продуктивність"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||||
@ -3177,7 +3201,7 @@ msgstr "Доменне ім'я сервера, яке буде показува
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не показувати повідомлення \"перевстановити Minetest Game\""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||||
@ -3189,44 +3213,47 @@ msgstr "Подвійне натискання кнопки стрибка вми
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записувати дані налагодження генератору світу."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальна Y підземелля"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальна Y підземелля"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Dungeon noise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шум підземелля"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути автоматичну експозицію"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Bloom"
|
||||
msgstr "Дозволити все"
|
||||
msgstr "Увімкнути світіння"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable Bloom Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути зневадження світіння"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути підтримку IPv6 (для клієнта і серверу).\n"
|
||||
"Потрібно для підключень за IPv6 взагалі."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||||
"This support is experimental and API can change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути підтримку модифікації Lua на клієнті.\n"
|
||||
"Ця підтримка експериментальна й API може змінитися."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3252,6 +3279,9 @@ msgid ""
|
||||
"Enable colored shadows.\n"
|
||||
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути кольорові тіні.\n"
|
||||
"Коли увімкнено, напівпрозорі блоки відкидують кольорові тіні.\n"
|
||||
"Це ресурсоємно."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable console window"
|
||||
@ -3267,37 +3297,41 @@ msgstr "Увімкнути джойстики"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути джойстики. Потребує перезапуск, щоб дати ефект"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable mod channels support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути підтримку каналів модів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable mod security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути безпеку модів"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути коліщатко миші (прокрутку) для вибору предмету на панелі швидкого "
|
||||
"доступу."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути отримання гравцями урону і їх смерть."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути випадкове введення користувача (тільки для тестування)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||||
"Disable for speed or for different looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути згладжене освітлення із простим навколишнім затіненням.\n"
|
||||
"Вимикається для швидкості або іншого вигляду."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable split login/register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути розділення на вхід і реєстрацію"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3307,6 +3341,10 @@ msgid ""
|
||||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||||
"expecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкніть, щоб заборонити підключення старим клієнтам.\n"
|
||||
"Старші клієнти сумісні у тому сенсі, що вони не зазнаватимуть збою при\n"
|
||||
"підключенні до нових серверів, але вони можуть не підтримувати усі нові\n"
|
||||
"функції, на які ви очікуєте."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3315,12 +3353,17 @@ msgid ""
|
||||
"textures)\n"
|
||||
"when connecting to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкає використання віждаленого медіасерверу (якщо забезпечено сервером).\n"
|
||||
"Віддалені сервери пропонують набагато бистріше завантажувати медіафайли\n"
|
||||
"(наприклад текстури) під час підключення до серверу."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable vertex buffer objects.\n"
|
||||
"This should greatly improve graphics performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути об'єкти буферу вершин.\n"
|
||||
"Це повинно значно покращити графічну продуктивність."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3334,6 +3377,9 @@ msgid ""
|
||||
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
||||
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути/вимкнути сервер IPv6.\n"
|
||||
"Ігнорується, якщо налаштовано bind_address.\n"
|
||||
"Увімкнення потребує enable_ipv6."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3349,7 +3395,7 @@ msgstr "Дозволити анімацію предметів інвентар
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вмикає кешування мешів, яких повернули."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables minimap."
|
||||
@ -3362,16 +3408,23 @@ msgid ""
|
||||
"sound controls will be non-functional.\n"
|
||||
"Changing this setting requires a restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вмикає систему звуків.\n"
|
||||
"Якщо вимкнено, це повністю прибирає усі звуки всюди, а налаштування\n"
|
||||
"звуку в грі будуть нефункціональними.\n"
|
||||
"Змінення цього налаштування потребує перезапуск."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вмикає домовленності, що зменшує навантаження на ЦП або збільшує\n"
|
||||
"продуктивність промальовування ціною дрібних візуальних дефектів,\n"
|
||||
"що не впливають на грабельність гри."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Engine profiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Профайлер рушію"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||||
@ -3379,7 +3432,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Entity methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Методи сутностей"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3393,11 +3446,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Exposure compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компенсація експозиції"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
||||
@ -3417,7 +3470,7 @@ msgstr "Шлях до резервного шрифту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прискорення швидкого режиму"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Fast mode speed"
|
||||
@ -3425,21 +3478,23 @@ msgstr "Швидкість швидкого режиму"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Fast movement"
|
||||
msgstr "Швидкі рухи"
|
||||
msgstr "Швидкий рух"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
||||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Швидкий рух (через клавішу \"Aux1\").\n"
|
||||
"Це потребує привілей \"fast\" на сервері."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Field of view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поле зору"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Field of view in degrees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поле зору в градусах."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3450,11 +3505,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Filler depth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глибина наповнювача"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Filler depth noise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шум глибини наповнювача"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||||
@ -3481,14 +3536,12 @@ msgid "Fixed virtual joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Android) Закріплює позицію віртуального джойстика.\n"
|
||||
"Якщо вимкнено, віртуальний джойстик буде відцентровано до першого місця "
|
||||
"дотику."
|
||||
"Закріплює позицію віртуального джойстика.\n"
|
||||
"Якщо вимкнено, джойстик буде відцентровано до місця першого дотику."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Floatland density"
|
||||
@ -3771,9 +3824,8 @@ msgid "Height select noise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide: Temporary Settings"
|
||||
msgstr "Тимчасові Налаштування"
|
||||
msgstr "Тимчасові налаштування"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Hill steepness"
|
||||
@ -3823,11 +3875,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Панель швидкого доступу: коліщатко миші для вибору"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Панель швидкого доступу: Інвертувати коліщатко"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "How deep to make rivers."
|
||||
@ -4052,6 +4104,8 @@ msgstr "Інвертувати мишку"
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інвертувати напрямок коліщатка миші (прокрутки) для вибору предметів на "
|
||||
"панелі швидкого доступу."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||||
@ -4067,7 +4121,7 @@ msgstr "Шлях до похилого моноширного шрифту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Item entity TTL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час життя сутності предмета"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Iterations"
|
||||
@ -4323,7 +4377,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Load the game profiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантажувати профайлер гри"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4342,6 +4396,9 @@ msgid ""
|
||||
"from the bright objects.\n"
|
||||
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Логічне значення, що керує тим, як далеко поширюється\n"
|
||||
"ефект світіння з яскравих об'єктів.\n"
|
||||
"Діапазон: від 0.1 до 8, за замовчуванням: 1"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||||
@ -4444,9 +4501,8 @@ msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
||||
msgstr "Межі генерації мапи"
|
||||
msgstr "Потоки генерації сітки блоків мапи"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||||
@ -4558,7 +4614,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Макс. ширина панелі швидкого доступу"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||||
@ -4638,6 +4694,9 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальне співвідношення поточного вікна, що використовується для\n"
|
||||
"панели швидкого доступу.\n"
|
||||
"Корисно, якщо щось буде відображатися справа або зліва від неї."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||||
@ -4819,7 +4878,7 @@ msgstr "Прохід крізь стіни"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
||||
msgstr "Підсвічування блоків і предметів"
|
||||
msgstr "Підсвічування блоків і сутностей"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Node highlighting"
|
||||
@ -4968,7 +5027,7 @@ msgstr "Гравець проти гравця"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Poisson filtering"
|
||||
msgstr "Фільтрування Пуасона"
|
||||
msgstr "Пуасоновська фільтрація"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5046,9 +5105,8 @@ msgid "Regular font path"
|
||||
msgstr "Шлях до звичайного шрифту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remember screen size"
|
||||
msgstr "Зберігати розмір вікна"
|
||||
msgstr "Пам'ятати розмір вікна"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Remote media"
|
||||
@ -5104,7 +5162,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "River channel depth"
|
||||
msgstr "Глибина каналу річки"
|
||||
msgstr "Глибина русла річки"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "River channel width"
|
||||
@ -5289,9 +5347,8 @@ msgid "Server"
|
||||
msgstr "Сервер"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server Gameplay"
|
||||
msgstr "Геймплей Сервера"
|
||||
msgstr "Геймплей серверу"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Server Security"
|
||||
@ -5322,9 +5379,8 @@ msgid "Server side occlusion culling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server/Env Performance"
|
||||
msgstr "Швидкість Сервера/Env"
|
||||
msgstr "Продуктивніть сервера/середи"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Serverlist URL"
|
||||
@ -5388,6 +5444,8 @@ msgid ""
|
||||
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
||||
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вмикає ефект світіння.\n"
|
||||
"Яскраві кольори переливатиметься через сусідні об'єкти."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||||
@ -5468,14 +5526,14 @@ msgstr "Показати дані зневадження"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати області виділення сутностей"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show entity selection boxes\n"
|
||||
"A restart is required after changing this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показати поле виділення обʼєктів\n"
|
||||
"Показати поле виділення сутностей\n"
|
||||
"Після зміни потрібно перезапустити."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -5889,18 +5947,16 @@ msgid "Touchscreen"
|
||||
msgstr "Сенсорний екран"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
||||
msgstr "Сенсорний екран"
|
||||
msgstr "Чутливість дотику"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Touchscreen threshold"
|
||||
msgstr "Межа чутливості дотику"
|
||||
msgstr "Поріг дотику"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||||
@ -6035,14 +6091,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
||||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
||||
"circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Android) Використовувати віртуальний джойстик для активації кнопки "
|
||||
"\"Aux1\".\n"
|
||||
"Використовувати віртуальний джойстик для активації кнопки \"Aux1\".\n"
|
||||
"Якщо ввімкнено, віртуальний джойстик також натисне \"Aux1\", коли поза "
|
||||
"межами головного кола."
|
||||
|
||||
@ -6056,7 +6110,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вертикальна синхронізація"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Valley depth"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user