forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 90.1% (1277 of 1416 strings)
This commit is contained in:
parent
7a76a00b62
commit
5bd09907a9
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 15:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 03:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Темак <artemkotlubai@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -36,12 +36,10 @@ msgid "Issued command: "
|
||||
msgstr "Выданная команда: "
|
||||
|
||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List online players"
|
||||
msgstr "Список игроков в сети"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Online players: "
|
||||
msgstr "Игроки в сети: "
|
||||
|
||||
@ -157,7 +155,6 @@ msgid "Disable all"
|
||||
msgstr "Отключить все"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable modpack"
|
||||
msgstr "Отключить набор модов"
|
||||
|
||||
@ -166,7 +163,6 @@ msgid "Enable all"
|
||||
msgstr "Включить все"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable modpack"
|
||||
msgstr "Включить набор модов"
|
||||
|
||||
@ -269,7 +265,6 @@ msgid "Back to Main Menu"
|
||||
msgstr "Назад в главное меню"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Base Game:"
|
||||
msgstr "Основная игра:"
|
||||
|
||||
@ -625,7 +620,7 @@ msgstr "Отключено"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редактировать"
|
||||
msgstr "Править"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
@ -793,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Об этом"
|
||||
msgstr "Об игре"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "Active Contributors"
|
||||
@ -1191,7 +1186,6 @@ msgid "Rebuilding shaders..."
|
||||
msgstr "Сборка шейдеров..."
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||||
msgstr "Ошибка соединения (время вышло?)"
|
||||
|
||||
@ -1704,7 +1698,7 @@ msgstr "Конвертировать IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Escape"
|
||||
msgstr "IME Escape"
|
||||
msgstr "Экранировать IME"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "IME Mode Change"
|
||||
@ -1838,7 +1832,7 @@ msgstr "Играть"
|
||||
#. ~ "Print screen" key
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Print"
|
||||
msgstr "PrtSc"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Return"
|
||||
@ -1992,8 +1986,9 @@ msgid "Block bounds"
|
||||
msgstr "Границы блока"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change camera"
|
||||
msgstr "Сменить ракурс"
|
||||
msgstr "Сменить угол"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
@ -2074,7 +2069,6 @@ msgid "Range select"
|
||||
msgstr "Дальность прорисовки"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Снимок экрана"
|
||||
|
||||
@ -2088,7 +2082,7 @@ msgstr "Вкл/выкл игровой интерфейс"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle chat log"
|
||||
msgstr "Включить лог чата"
|
||||
msgstr "Вкл/выкл историю чата"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Toggle fast"
|
||||
@ -2422,9 +2416,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Регулирует плотность слоя парящих островов.\n"
|
||||
"Увеличьте значение, чтобы увеличить плотность. Может быть положительным или "
|
||||
"отрицательным.\n"
|
||||
"Значение = 0,0: 50% объема парящих островов.\n"
|
||||
"Значение = 0,0: 50% o объема парящих островов.\n"
|
||||
"Значение = 2,0 (может быть выше в зависимости от 'mgv7_np_floatland', всегда "
|
||||
"тестируйте) \n"
|
||||
"проверяйте)\n"
|
||||
"создает сплошной слой парящих островов."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -2456,8 +2450,8 @@ msgstr "Гамма глобального затенения"
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в "
|
||||
"чат в течении 10 секунд."
|
||||
"Задаёт предельное количество сообщений, которые клиент может отправить в чат "
|
||||
"в течении 10 секунд."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||||
@ -2496,7 +2490,7 @@ msgid ""
|
||||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||||
"the arm when the camera moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Делает более реалистичным движение руки\n"
|
||||
"Делает более правдоподобным движение руки\n"
|
||||
"персонажа при движении камеры."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -2750,7 +2744,7 @@ msgstr "Кнопка переключения чата"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Chat weblinks"
|
||||
msgstr "Веб-ссылки чата"
|
||||
msgstr "Сетевые ссылки в чате"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Chunk size"
|
||||
@ -2994,7 +2988,7 @@ msgid ""
|
||||
"This also applies to the object crosshair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно)).\n"
|
||||
"Также контролирует перекрестия объекта."
|
||||
"Также контролирует цвет перекрестия объекта."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Crosshair color"
|
||||
@ -3502,14 +3496,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Field of view"
|
||||
msgstr "Поле зрения"
|
||||
msgstr "Угол обзора"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Field of view in degrees."
|
||||
msgstr "Поле зрения в градусах."
|
||||
msgstr "Угол обзора в градусах."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||||
"the\n"
|
||||
@ -3615,11 +3608,11 @@ msgstr "Клавиша переключения тумана"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font bold by default"
|
||||
msgstr "Стандартный жирный шрифт"
|
||||
msgstr "Жирный шрифт по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font italic by default"
|
||||
msgstr "Стандартный курсивный шрифт"
|
||||
msgstr "Курсивный шрифт по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font shadow"
|
||||
@ -3634,19 +3627,16 @@ msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size divisible by"
|
||||
msgstr "Размер шрифта, кратный"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||||
msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)."
|
||||
msgstr "Размер стандартного шрифта в пунктах (pt)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||||
msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)."
|
||||
msgstr "Размер моноширинного шрифта в пунктах (pt)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5023,7 +5013,7 @@ msgid ""
|
||||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавиша снятия скриншота.\n"
|
||||
"Клавиша для создания снимка экрана .\n"
|
||||
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
|
||||
@ -6078,7 +6068,6 @@ msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||||
msgstr "Необязательное переопределение цвета ссылки в чате."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||||
@ -6116,7 +6105,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Путь к папке с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся отсюда."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||||
@ -6590,7 +6578,7 @@ msgid ""
|
||||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||||
"A restart is required after changing this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
|
||||
"Установка языка. Оставьте пустым для использования языка системы.\n"
|
||||
"Требует перезапуска после изменения."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -6694,8 +6682,9 @@ msgid "Shadow filter quality"
|
||||
msgstr "Качество теневого фильтра"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
||||
msgstr "Максимальное расстояние карты теней в нодах для рендеринга теней"
|
||||
msgstr "Предельное расстояние карты теней в нодах для рендеринга теней"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
||||
@ -6738,9 +6727,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Требует перезапуска после изменения."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
||||
msgstr "Отображать фон у табличек с именами"
|
||||
msgstr "Отображать задний план у табличек с именами"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Shutdown message"
|
||||
@ -6788,12 +6776,14 @@ msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||||
msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Small cave maximum number"
|
||||
msgstr "Максимальное количество маленьких пещер"
|
||||
msgstr "Предельное количество маленьких пещер"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Small cave minimum number"
|
||||
msgstr "Минимальное количество маленьких пещер"
|
||||
msgstr "Наименьшее количество маленьких пещер"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||||
@ -6859,13 +6849,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
||||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
||||
"items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает размер стека нодов, предметов и инструментов по-умолчанию.\n"
|
||||
"Обратите внимание, что моды или игры могут явно установить стек для "
|
||||
"Устанавливает размер стопки блоков, предметов и инструментов по умолчанию.\n"
|
||||
"Обратите внимание, что моды или игры могут явно установить стопку для "
|
||||
"определенных (или всех) предметов."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -6879,7 +6870,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие "
|
||||
"значения\n"
|
||||
"будут потреблять больше ресурсов.\n"
|
||||
"Минимальное значение: 1; максимальное значение: 16"
|
||||
"Наименьшее значение: 1; Предельное значение: 16"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6971,8 +6962,9 @@ msgid "Terrain alternative noise"
|
||||
msgstr "Альтернативный шум рельефа"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terrain base noise"
|
||||
msgstr "Базовый шум поверхности"
|
||||
msgstr "Основной шум поверхности"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Terrain height"
|
||||
@ -7015,7 +7007,6 @@ msgid "Texture path"
|
||||
msgstr "Путь к текстурам"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
||||
"This must be a power of two.\n"
|
||||
@ -7023,7 +7014,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Размер текстуры для рендеринга карты теней.\n"
|
||||
"Это должно быть число, кратное двум.\n"
|
||||
"Большие числа создают более качественные тени, но они и более дорогие."
|
||||
"Большие числа создают более качественные тени, но они и более затратные."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7044,8 +7035,9 @@ msgstr ""
|
||||
"образом."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The URL for the content repository"
|
||||
msgstr "Адрес сетевого репозитория"
|
||||
msgstr "Адрес сетевого хранилища"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7082,6 +7074,7 @@ msgstr ""
|
||||
"экраном."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
||||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
||||
@ -7089,7 +7082,7 @@ msgid ""
|
||||
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
|
||||
"Requires waving liquids to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
|
||||
"Предельная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
|
||||
"4.0 = высота волны равна двум нодам.\n"
|
||||
"0.0 = волна не двигается вообще.\n"
|
||||
"Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 ноды).\n"
|
||||
@ -7176,12 +7169,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Значение 0 отключает этот функционал."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
||||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бюджет времени для выполнения ABM на каждом шаге\n"
|
||||
"(как часть ABM-интервала)"
|
||||
"(как часть ABM-промежутка)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7189,7 +7183,7 @@ msgid ""
|
||||
"when holding down a joystick button combination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
|
||||
"когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
|
||||
"когда зажато сочетание кнопок на джойстике."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7233,8 +7227,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time send interval"
|
||||
msgstr "Интервал отправки времени"
|
||||
msgstr "Промежуток отправки времени"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Time speed"
|
||||
@ -7317,7 +7312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"затрагивается.\n"
|
||||
"Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
|
||||
"изображения.\n"
|
||||
"Высокие значения приводят к менее детализированному изображению."
|
||||
"Высокие значения приводят к менее проработанному изображению."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||||
@ -7361,7 +7356,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур. Может немного "
|
||||
"увеличить производительность,\n"
|
||||
"особенно при использовании пакета текстур высокого разрешения.\n"
|
||||
"особенно при использовании набора текстур высокого разрешения.\n"
|
||||
"Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -7417,8 +7412,9 @@ msgid "Variation of biome filler depth."
|
||||
msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||||
msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в нодах)."
|
||||
msgstr "Вариация предельной высоты гор (в нодах)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Variation of number of caves."
|
||||
@ -7481,8 +7477,9 @@ msgid "View zoom key"
|
||||
msgstr "Клавиша режима увеличения"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Viewing range"
|
||||
msgstr "Дистанция отрисовки"
|
||||
msgstr "Дальность отрисовки"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
||||
@ -7626,8 +7623,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
||||
"Mods may still set a background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должен ли отображаться фон бирки по умолчанию.\n"
|
||||
"Моды в любом случае могут задать фон."
|
||||
"Должен ли отображаться задний план бирки по умолчанию.\n"
|
||||
"Моды в любом случае могут задать задний план."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||||
@ -7698,11 +7695,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n"
|
||||
"Папка мира (всё в мире хранится в ней).\n"
|
||||
"Не требуется при запуске из главного меню."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -7710,6 +7708,7 @@ msgid "World start time"
|
||||
msgstr "Начальное время мира"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||||
@ -7721,7 +7720,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Текстуры с выравниванием по миру могут быть масштабированы так, чтобы "
|
||||
"охватить несколько узлов. Однако,\n"
|
||||
"сервер может не передать нужный масштаб, особенно если вы используете\n"
|
||||
"специально разработанный пакет текстур; при использовании этой опции клиент "
|
||||
"специально разработанный набор текстур; при использовании этой опции клиент "
|
||||
"пытается\n"
|
||||
"определить масштаб автоматически, основываясь на размере текстуры.\n"
|
||||
"См. также texture_min_size.\n"
|
||||
@ -7784,16 +7783,18 @@ msgid "Y-level of seabed."
|
||||
msgstr "Y-уровень морского дна."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cURL file download timeout"
|
||||
msgstr "Тайм-аут загрузки файла с помощью cURL"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания загрузки файла с помощью cURL"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "cURL interactive timeout"
|
||||
msgstr "Интерактивный таймаут cURL"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания для взаимодействия с cURL"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cURL parallel limit"
|
||||
msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
|
||||
msgstr "Предел одновременных соединений cURL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
||||
#~ msgstr "- Режим творчества: "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user