forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 100.0% (1353 of 1353 strings)
This commit is contained in:
parent
a4d57b4a16
commit
7f5b4edb66
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 21:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-13 08:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/ja/>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Respawn"
|
||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "キャンセル"
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Dependencies:"
|
||||
msgstr "依存関係:"
|
||||
msgstr "依存Mod:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "Disable all"
|
||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Mod:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||||
msgstr "(任意)依存関係なし"
|
||||
msgstr "(任意)依存Modなし"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No game description provided."
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "ゲームの説明がありません。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No hard dependencies"
|
||||
msgstr "依存関係なし"
|
||||
msgstr "必須依存Modなし"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No modpack description provided."
|
||||
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr "Modパックの説明がありません。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No optional dependencies"
|
||||
msgstr "任意依存関係なし"
|
||||
msgstr "任意依存Modなし"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Optional dependencies:"
|
||||
msgstr "任意:"
|
||||
msgstr "任意依存Mod:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
@ -153,52 +153,51 @@ msgstr "有効"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "「$1」はすでに存在します。上書きしますか?"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$1 と依存Mod $2 がインストールされます。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "$1 by $2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$1 by $2"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"$1 downloading,\n"
|
||||
"$2 queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$1 ダウンロード中、\n"
|
||||
"$2 ダウンロード待機中"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$1 downloading..."
|
||||
msgstr "ダウンロード中..."
|
||||
msgstr "$1 ダウンロード中..."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$1 つの必要な依存Modが見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$1 がインストールされ、依存Mod $2 はスキップされます。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "All packages"
|
||||
msgstr "すべて"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Already installed"
|
||||
msgstr "キーが重複しています"
|
||||
msgstr "インストール済み"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Back to Main Menu"
|
||||
msgstr "メインメニューへ戻る"
|
||||
msgstr "メインメニューへ"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Base Game:"
|
||||
msgstr "ゲームホスト"
|
||||
msgstr "基盤ゲーム:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
||||
@ -222,14 +221,12 @@ msgid "Install"
|
||||
msgstr "入手"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install $1"
|
||||
msgstr "入手"
|
||||
msgstr "$1 のインストール"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install missing dependencies"
|
||||
msgstr "任意:"
|
||||
msgstr "不足依存Modインストール"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||||
@ -245,26 +242,24 @@ msgid "No results"
|
||||
msgstr "何も見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No updates"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
msgstr "更新なし"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not found"
|
||||
msgstr "消音"
|
||||
msgstr "見つかりません"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上書き"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Please check that the base game is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基盤となるゲームが正しいかどうか確認してください。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待機中"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Texture packs"
|
||||
@ -280,15 +275,15 @@ msgstr "更新"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "Update All [$1]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すべて更新 [$1]"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||||
msgid "View more information in a web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Webブラウザで詳細を見る"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||||
msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
|
||||
msgstr "ワールド名「$1」はすでに存在します"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||||
msgid "Additional terrain"
|
||||
@ -729,7 +724,7 @@ msgstr "インストール済みのパッケージ:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "No dependencies."
|
||||
msgstr "依存なし。"
|
||||
msgstr "依存Modなし。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "No package description available"
|
||||
@ -760,15 +755,16 @@ msgid "Credits"
|
||||
msgstr "クレジット"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open User Data Directory"
|
||||
msgstr "ディレクトリの選択"
|
||||
msgstr "ディレクトリを開く"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
||||
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイルマネージャー/エクスプローラーで、ワールド、ゲーム、Mod、\n"
|
||||
"およびテクスチャパックを含むディレクトリを開きます。"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||||
msgid "Previous Contributors"
|
||||
@ -788,7 +784,7 @@ msgstr "バインドアドレス"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Creative Mode"
|
||||
msgstr "クリエイティブモード"
|
||||
msgstr "クリエイティブ"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Enable Damage"
|
||||
@ -808,7 +804,7 @@ msgstr "コンテンツDBからゲームをインストール"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "New"
|
||||
@ -819,9 +815,8 @@ msgid "No world created or selected!"
|
||||
msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "新しいパスワード"
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Play Game"
|
||||
@ -832,9 +827,8 @@ msgid "Port"
|
||||
msgstr "ポート"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Mods"
|
||||
msgstr "ワールドを選択:"
|
||||
msgstr "Modを選択"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Select World:"
|
||||
@ -915,7 +909,7 @@ msgstr "アンチエイリアス:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Autosave Screen Size"
|
||||
msgstr "画面の大きさを自動保存"
|
||||
msgstr "大きさを自動保存"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Bilinear Filter"
|
||||
@ -986,9 +980,8 @@ msgid "Shaders"
|
||||
msgstr "シェーダー"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shaders (experimental)"
|
||||
msgstr "浮遊大陸(実験的)"
|
||||
msgstr "シェーダー(実験的)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||||
msgid "Shaders (unavailable)"
|
||||
@ -1188,7 +1181,7 @@ msgid "Continue"
|
||||
msgstr "再開"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls:\n"
|
||||
"- %s: move forwards\n"
|
||||
@ -1205,19 +1198,19 @@ msgid ""
|
||||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||||
"- %s: chat\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"操作:\n"
|
||||
"操作方法:\n"
|
||||
"- %s: 前進\n"
|
||||
"- %s: 後退\n"
|
||||
"- %s: 左移動\n"
|
||||
"- %s: 右移動\n"
|
||||
"- %s: ジャンプ/登る\n"
|
||||
"- %s: 掘削/パンチ\n"
|
||||
"- %s: 設置/使用\n"
|
||||
"- %s: スニーク/降りる\n"
|
||||
"- %s: アイテムを落とす\n"
|
||||
"- %s: インベントリ\n"
|
||||
"- マウス: 見回す\n"
|
||||
"- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
|
||||
"- 右クリック: 設置/使用\n"
|
||||
"- ホイール: アイテム選択\n"
|
||||
"- マウスホイール: アイテム選択\n"
|
||||
"- %s: チャット\n"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
@ -1745,19 +1738,18 @@ msgid "Minimap hidden"
|
||||
msgstr "ミニマップ 非表示"
|
||||
|
||||
#: src/client/minimap.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
||||
msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
|
||||
msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x%d"
|
||||
|
||||
#: src/client/minimap.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
||||
msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
|
||||
msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x%d"
|
||||
|
||||
#: src/client/minimap.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimap in texture mode"
|
||||
msgstr "最小テクスチャサイズ"
|
||||
msgstr "ミニマップ テクスチャモード"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||||
msgid "Passwords do not match!"
|
||||
@ -1829,7 +1821,7 @@ msgstr "音量を下げる"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||||
msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
|
||||
msgstr "\"ジャンプ\"2回で飛行モード切替"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Drop"
|
||||
@ -1861,9 +1853,7 @@ msgstr "キーが重複しています"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
|
||||
"削除してください)"
|
||||
msgstr "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は minetest.conf から該当する設定を削除してください)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||||
msgid "Local command"
|
||||
@ -2155,7 +2145,7 @@ msgstr "ABMの間隔"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ABM time budget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ABMの時間予算"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||||
@ -2656,7 +2646,7 @@ msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コンテンツDBの最大同時ダウンロード数"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ContentDB URL"
|
||||
@ -2720,24 +2710,27 @@ msgstr "クリエイティブ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Crosshair alpha"
|
||||
msgstr "照準線の透過度"
|
||||
msgstr "十字カーソルの透過度"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
||||
"Also controls the object crosshair color"
|
||||
msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"十字カーソルの透過度(不透明、0~255の間)。\n"
|
||||
"オブジェクト十字カーソルの色も制御"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Crosshair color"
|
||||
msgstr "照準線の色"
|
||||
msgstr "十字カーソルの色"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
||||
"Also controls the object crosshair color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"十字カーソルの色(R,G,B)。\n"
|
||||
"オブジェクト十字カーソルの色も制御"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "DPI"
|
||||
@ -2881,7 +2874,7 @@ msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めま
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||||
msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
|
||||
msgstr "非推奨の Lua API の処理"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||||
@ -2914,9 +2907,8 @@ msgid "Desynchronize block animation"
|
||||
msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dig key"
|
||||
msgstr "右キー"
|
||||
msgstr "掘削キー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Digging particles"
|
||||
@ -3138,9 +3130,8 @@ msgstr ""
|
||||
"作成し、密な浮遊大陸層に適しています。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
||||
msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
|
||||
msgstr "非アクティブまたはポーズメニュー表示中のFPS"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "FSAA"
|
||||
@ -3524,18 +3515,16 @@ msgid "HUD toggle key"
|
||||
msgstr "HUD表示切り替えキー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||||
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
||||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
||||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
|
||||
"- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリース版の既定値)。\n"
|
||||
"- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグ版の既定"
|
||||
"値)。\n"
|
||||
"- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者向けに推奨)。"
|
||||
"非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
|
||||
"- none: 非推奨の呼び出しを記録しない\n"
|
||||
"- log: 非推奨の呼び出しのバックトレースを模倣して記録します(既定値)。\n"
|
||||
"- error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します(Mod開発者に推奨)。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4057,9 +4046,8 @@ msgid "Joystick button repetition interval"
|
||||
msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Joystick deadzone"
|
||||
msgstr "ジョイスティックの種類"
|
||||
msgstr "ジョイスティックのデッドゾーン"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||||
@ -4164,13 +4152,12 @@ msgstr ""
|
||||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key for digging.\n"
|
||||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ジャンプするキーです。\n"
|
||||
"掘削するキーです。\n"
|
||||
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
|
||||
@ -4317,13 +4304,12 @@ msgstr ""
|
||||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key for placing.\n"
|
||||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ジャンプするキーです。\n"
|
||||
"設置するキーです。\n"
|
||||
"参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||||
|
||||
@ -5085,11 +5071,11 @@ msgstr "すべての液体を不透明にする"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディスクストレージのマップ圧縮レベル"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットワーク転送のためのマップ圧縮レベル"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map directory"
|
||||
@ -5274,9 +5260,8 @@ msgid "Maximum FPS"
|
||||
msgstr "最大FPS"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
||||
msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
|
||||
msgstr "ウィンドウにフォーカスが合っていないとき、またはポーズメニュー表示中の最大FPS。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||||
@ -5336,6 +5321,8 @@ msgid ""
|
||||
"be queued.\n"
|
||||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"同時ダウンロードの最大数です。この制限を超えるダウンロードはキューに入れられます。\n"
|
||||
"これは curl_parallel_limit よりも低い値でなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
||||
@ -5744,14 +5731,12 @@ msgid "Pitch move mode"
|
||||
msgstr "ピッチ移動モード"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place key"
|
||||
msgstr "飛行キー"
|
||||
msgstr "設置キー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place repetition interval"
|
||||
msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
|
||||
msgstr "設置の繰り返し間隔"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6227,15 +6212,14 @@ msgstr "デバッグ情報を表示"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||||
msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
|
||||
msgstr "エンティティの選択ボックス表示"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show entity selection boxes\n"
|
||||
"A restart is required after changing this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
|
||||
"エンティティの選択ボックスを表示\n"
|
||||
"変更後は再起動が必要です。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@ -6509,9 +6493,8 @@ msgid "The URL for the content repository"
|
||||
msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The deadzone of the joystick"
|
||||
msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
|
||||
msgstr "ジョイスティックのデッドゾーン"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6582,7 +6565,6 @@ msgstr ""
|
||||
"これは active_object_send_range_blocks と一緒に設定する必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
|
||||
"A restart is required after changing this.\n"
|
||||
@ -6593,10 +6575,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
|
||||
"変更後は再起動が必要です。\n"
|
||||
"メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
|
||||
"それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
|
||||
"他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
|
||||
"シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
|
||||
"注意:Android の場合、よくわからない場合は OGLES1 を使用してください!\n"
|
||||
"そうしないとアプリの起動に失敗することがあります。\n"
|
||||
"その他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されています。\n"
|
||||
"シェーダーは OpenGL(デスクトップのみ)と OGLES2(実験的)でサポート"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6629,6 +6611,8 @@ msgid ""
|
||||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
||||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ABM が各ステップで実行できる時間予算\n"
|
||||
"(ABM間隔の一部として)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6639,11 +6623,10 @@ msgstr ""
|
||||
"繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
||||
"the place button."
|
||||
msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
|
||||
msgstr "設置ボタンを押したままノードの設置を繰り返す秒単位の間隔。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The type of joystick"
|
||||
@ -6807,6 +6790,13 @@ msgid ""
|
||||
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
||||
"A restart is required after changing this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マルチサンプルアンチエイリアス(MSAA)を使用して、ブロックエッジを滑らかにします。\n"
|
||||
"このアルゴリズムは、画像を鮮明に保ちながら3Dビューポートを滑らかにします。\n"
|
||||
"しかし、それはテクスチャの内部には影響しません\n"
|
||||
"(これは、透明なテクスチャで特に目立ちます)。\n"
|
||||
"シェーダーを無効にすると、ノード間に可視スペースが表示されます。\n"
|
||||
"0 に設定すると、MSAAは無効になります。\n"
|
||||
"このオプションを変更した場合、再起動が必要です。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
||||
@ -7055,7 +7045,7 @@ msgid ""
|
||||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
|
||||
"廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
|
||||
"非推奨。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||||
@ -7205,6 +7195,11 @@ msgid ""
|
||||
"9 - best compression, slowest\n"
|
||||
"(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マップブロックをディスクに保存するときに使用する ZLib圧縮レベル。\n"
|
||||
"-1 - Zlib の規定の圧縮レベル\n"
|
||||
"0 - 圧縮なし、最速\n"
|
||||
"9 - 最高の圧縮、最も遅い\n"
|
||||
"(レベル 1〜3 はZlibの「高速」方式を使用し、4〜9 は通常方式を使用)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7214,6 +7209,11 @@ msgid ""
|
||||
"9 - best compression, slowest\n"
|
||||
"(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マップブロックをクライアントに送信するときに使用する ZLib圧縮レベル。\n"
|
||||
"-1 - Zlib の規定の圧縮レベル\n"
|
||||
"0 - 圧縮なし、最速\n"
|
||||
"9 - 最高の圧縮、最も遅い\n"
|
||||
"(レベル 1〜3 はZlibの「高速」方式を使用し、4〜9 は通常方式を使用)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "cURL file download timeout"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user