# SOME DESCRIPTIVE TITLE. DUTCH TRANSLATION # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-16 10:49+0000\n" "Last-Translator: Rogier <rogier777@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch " "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Er is een fout opgetreden in een Lua script (bijvoorbeeld van een mod):" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Hoofdmenu" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "Ok" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Opnieuw verbinding maken" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "De server heeft gevraagd opnieuw verbinding te maken:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protocol versie stemt niet overeen. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "De server vereist protocol versie $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "De server ondersteunt protocol versies $1 tot en met $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de " "internet verbinding." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Wij ondersteunen enkel protocol versie $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Wij ondersteunen protocol versies $1 tot en met $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" msgstr "Afhankelijkheden:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "MV uitzetten" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "MV aanzetten" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Alles aanzetten" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Mod \"$1\" kan niet gebruikt worden: de naam bevat ongeldige karakters. " "Enkel [a-z0-9_] zijn toegestaan." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" msgstr "Verberg std. mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "Verberg MV mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Bewaar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Wereld:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "aangeschakeld" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Wereld \"$1\" bestaat al" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Maak aan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Download een sub-spel, zoals minetest_game, van minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Download er een van minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Spel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Wereldgenerator" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen spel geselecteerd" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Kiemgetal" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Waarschuwing: Het minimale ontwikkellaars-test-spel is bedoeld voor " "ontwikkelaars." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Naam wereld" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Er zijn geen spellen geïnstalleerd." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Weet je zeker dat je mod \"$1\" wilt verwijderen?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua #: src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: kan mod \"$1\" niet verwijderen" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modbeheer: onjuist pad \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Modverzameling hernoemen:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "\"$1\" is geen geldige vlag." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Er is geen beschrijving van deze instelling beschikbaar)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Terug naar instellingen" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Aanpassen" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "" "Formaat is 3 getallen, gescheiden door komma's en tussen vierkante haken." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, " "<octaves>, <persistence>" msgstr "" "Formaat: <basiswaarde>, <schaal>, (<X-spreiding>, <Y-spreiding>, " "<Z-spreiding>),\n" "<kiemgetal>, <octaven>, <persistentie>" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Spellen" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." msgstr "" "Optioneel: de lacunaritie (uit de fractal-meetkunde: een maat voor\n" "hoeveelheid en grootte van 'gaten') kan aan het einde toegevoegd worden,\n" "voorafgegaan door een komma." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "Geef een lijst van vlaggen, door komma's gescheiden." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Voer een geldig geheel getal in." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Voer een geldig getal in." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "Mogelijke waarden zijn: " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Standaardwaarde" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Technische namen weergeven" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be greater than $1." msgstr "De waarde moet groter zijn dan $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be lower than $1." msgstr "De waarde moet lager zijn dan $1." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Mod installeren: niet ondersteund bestandstype \"$1\" of defect archief" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Mod installeren: bestand: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Mod installeren: kan de echte modnaam niet vinden voor: $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Mod installeren: kan geen geschikte map-naam vinden voor modverzameling $1" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Winkel sluiten" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "$1 wordt gedownload, een ogenblik geduld..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Installeren" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Pagina $1 van $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Korte naam:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Succesvol geïnstalleerd:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Opnieuw installeren" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Andere actieve ontwikkelaars" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Hoofdontwikkelaars" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Credits" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Vroegere ontwikkelaars" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Vroegere hoofdontwikkelaars" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Geïnstalleerde Mods:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Mod-beschrijving:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Geen mod-beschrijving aanwezig" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Selecteer Modbestand:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Geselecteerde mod deïnstalleren" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Geselecteerde modverzameling deïnstalleren" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port" msgstr "Server adres / Poort" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Cliënt" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Creatieve modus" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Verwondingen aangeschakeld" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Verwijder Favoriete" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Favorieten" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Naam / Wachtwoord" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Spelergevechten aangeschakeld" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "Lokaal server-adres" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Instellingen" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Creatieve modus" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Verwondingen inschakelen" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Name/Password" msgstr "Naam / Wachtwoord" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Nieuw" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen wereld aangemaakt!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "Poort" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Publiek" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Selecteer Wereld:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "Server" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "Serverpoort" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" msgstr "Start spel" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D wolken" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde Instellingen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Weet je zeker dat je je wereld wilt resetten?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineaire Filtering" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Bumpmapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Toetsen aanpassen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Verbonden Glas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Mooie bladeren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Anisotropisch filteren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Nee" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Geen Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Geen Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Node licht op" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Node is omlijnd" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Geen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "Normaal Mappen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Ondoorzichtige bladeren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Ondoorzichtig water" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax occlusie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Effectdeeltjes" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Reset Singleplayer wereld" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shaders" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Eenvoudige bladeren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Vloeiende verlichting" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Textuur:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Om schaduwen mogelijk te maken moet OpenGL worden gebruikt." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone-mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Toetsgrenswaarde (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Tri-Lineare Filtering" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Bewegende bladeren" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Bewegende planten" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Golvend water" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Ja" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Mods configureren" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Hoofdmenu" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Start Singleplayer" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Spelen" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Singleplayer" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Geen informatie aanwezig" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Selecteer textuurverzameling:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Texturen" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Time-out bij opzetten verbinding." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Nodes initialiseren" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Nodes initialiseren..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Bezig met texturen te laden..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Texturen herbouwen..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Fout bij verbinden (time out?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Kan het spel niet laden of niet vinden \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Onjuiste spel-spec." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Geen wereld geselecteerd en adres opgegeven. Niets te doen." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Spelernaam is te lang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Kijk in debug.txt voor details." #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Toetsen aanpassen" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Verander wachtwoord" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Verder spelen" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Bezig cliënt te maken..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Bezig server te maken..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Standaard toetsen:\n" "- W,A,S,D: bewegen\n" "- Spatie: spring/klim\n" "- Shift: kruip/duik\n" "- Q: weggooien\n" "- I: rugzak\n" "- Muis: draaien/kijken\n" "- L-muisknop: graaf/sla\n" "- R-muisknop: plaats/gebruik\n" "- Muiswiel: selecteer vak\n" "- T: chatten\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Standaardbesturing:\n" "Geen menu getoond:\n" "- enkele tik: activeren\n" "- dubbele tik: plaats / gebruik\n" "- vinger schuiven: rondkijken\n" "Menu of inventaris getoond:\n" "- dubbele tik buiten menu:\n" " --> sluiten\n" "- aanraken stapel of vak:\n" " --> stapel verplaatsen\n" "- aanraken & slepen, tik met tweede vinger\n" " --> plaats enkel object in vak\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Terug naar menu" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Afsluiten" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Voorwerpdefinities..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Node definities..." #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Server-adres opzoeken..." #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Respawn" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Uitschakelen..." #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Geluidsvolume" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Je bent dood." #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "oké" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Enter " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Doorgaan" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Gebruiken\" = Omlaag" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Achteruit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chatten" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Console" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "2x \"springen\" schakelt vliegen aan/uit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Weggooien" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "inventaris" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Springen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Toets is al in gebruik" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Sneltoetsen. (Als dit menu stuk gaat, verwijder dan instellingen uit " "minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Links" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Print debug-stacks" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Zichtbereik" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Sluipen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Cinematic modus aan/uit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Snel bewegen aan/uit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Vliegen aan/uit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Noclip aan/uit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "druk op toets" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Veranderen" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Herhaal wachtwoord" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Huidig wachtwoord" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Terug" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Geluidsvolume: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" msgstr "SAK" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Hoofdletter" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Komma" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Einde" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" msgstr "Erase EOF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: src/keycode.cpp msgid "Final" msgstr "Laatste" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Help" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Linkermuisknop" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Linker Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Linker Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Linker Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Linker Windowstoets" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Muiswielknop" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Min" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" msgstr "Modus verandering" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: src/keycode.cpp msgid "Period" msgstr "Punt" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Vorige" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Rechtmuisknop" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Rechter Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Rechter Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Rechter Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Rechter Windowstoets" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Slaapknop" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Screenshot" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spatie" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X knop 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X knop 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z)-afstand van de fractal, vanaf het centrum van de wereld, als " "veelvoud van de schaal.\n" "Te gebruiken om een geschikt geboortegebied met laaggelegen land in de buurt " "van (0,0)\n" "te krijgen.\n" "De standaardwaarde is geschikt voor Mandelbrot fractals. Aanpassing is nodig " "voor\n" "Julia fractals.\n" "Bereik: circa -2 tot +2. Vermenigvuldig dit met de 'schaal' voor de afstand " "in nodes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = parallax occlusie met helling-informatie (sneller).\n" "1 = 'reliëf mapping' (lanzamer, nauwkeuriger)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D wolken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "3D ondersteuning.\n" "Op dit moment ondersteund:\n" "- none: geen 3D.\n" "- anaglyph: 3D met de kleuren cyaan en magenta.\n" "- interlaced: 3D voor polariserend scherm (even/oneven beeldlijnen).\n" "- topbottom: 3D met horizontaal gedeeld scherm (boven/onder).\n" "- sidebyside: 3D met vertikaal gedeeld scherm (links/rechts).\n" "- pageflip: 3D met vier buffers ('quad buffer')." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Vooringesteld kiemgetal voor de wereld. Indien leeg, wordt een willekeurige\n" "waarde gekozen.\n" "Wanneer vanuit het hoofdmenu een nieuwe wereld gecreëerd wordt, kan een\n" "ander kiemgetal gekozen worden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server " "crasht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server " "afgesloten wordt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Maximaal aantal 'emerge' blokken in de wachtrij" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Versnelling in lucht" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Management interval" msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "Actieve blokken wijzigers interval" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Actieve blokken wijzigers (ABMs)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Bereik waarbinnen actieve objecten gestuurd worden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Standaard serveradres waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n" "Indien leeg, wordt een lokale server gestart.\n" "In het hoofdmenu kan een ander adres opgegeven worden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Aangepaste DPI (dots per inch) instelling voor het scherm.\n" "Bijv. voor 4k schermen (niet voor X11 of Android)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Aangepaste gamma voor de licht-tabellen. Lagere waardes zijn helderder.\n" "Deze instelling wordt enkel gebruikt door de cliënt, en wordt genegeerd door " "de server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" msgstr "Temperatuurverschil vanwege hoogte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Zet 'snel' altijd aan bij 'vliegen'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ambient occlusion gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" msgstr "Vergroot de valleien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anisotropische filtering" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Meldt server aan bij de server-lijst" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "URL van de serverlijst om aan te melden.\n" "Voor het aanmelden van een ipv6 adres bij de minetest serverlijst, gebruik " "'v6.servers.minetest.net'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "Ingeschatte (X,Y,Z) schaal van fractal in nodes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "verbinding herstellen na een server-crash" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "Meldt de server automatisch aan bij de serverlijst." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autorun key" msgstr "Toets voor automatisch lopen aan/uit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Achteruit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "Basishoogte van terrein" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Basis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic Privileges" msgstr "Basisvoorrechten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bi-Lineaire filtering" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Lokaal server-adres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Aantal bits per pixel (oftewel: kleurdiepte) in full-screen modus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Bouwen op de plaats van de speler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Ingebouwd" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bumpmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Vloeiender camerabeweging" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Vloeiender camerabeweging (in cinematic modus)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Toets voor cameraverversing aan/uit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Grot ruispatroon #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Grot ruispatroon #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Grot breedte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "Grotten en tunnels vormen bij het kruispunt van twee ruis patronen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Chat-toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Toets voor tonen/verbergen chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Chat-commando's" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Keuze uit 18 fractals op basis van 9 formules.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot verzameling.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia verzameling.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot verzameling.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia verzameling.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot verzameling.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia verzameling.\n" "7 = 4D \"Variatie\" mandelbrot verzameling.\n" "8 = 4D \"Variatie\" julia verzameling.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot verzameling.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia verzameling.\n" "11 = 3D \"Kerstboom\" mandelbrot verzameling.\n" "12 = 3D \"Kerstboom\" julia verzameling.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia verzameling.\n" "15 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n" "16 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" julia verzameling.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia verzameling." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Chunk-grootte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Cinematic modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Cinematic modus aan/uit toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Schoonmaken Transparante texturen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Cliënt en server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Klimsnelheid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "Hoogte van de wolken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Diameter van de wolken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Wolken bestaan enkel op de cliënt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Wolken in het menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Gekleurde mist" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Lijst van mods die HTTP mogen gebruiken. Deze mods kunnen gegevens uploaden\n" "naar en downloaden van het internet.\n" "Gescheiden door komma's." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Lijst van vertrouwde mods die onveilige functies mogen gebruiken,\n" "zelfs wanneer mod-beveiliging aan staat (via request_insecure_environment())." "\n" "Gescheiden door komma's." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Opdracht-toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Verbind glas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Gebruik van externe media-server toestaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Verbind glas-nodes met elkaar (indien ondersteund door het type node)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Console-alphawaarde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Console-kleur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "Console-toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Continu vooruit lopen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." msgstr "Speler loopt continu vooruit (wordt enkel gebruikt voor testen)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Besturing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "Bepaalt de lengte van de dag/nacht cyclus\n" "Voorbeelden:\n" "72 = 20min\n" "360 = 4min\n" "1 = 24 uur\n" "0 = de kloktijd (dag, nacht, schemering) verandert niet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." msgstr "" "Bepaalt de grootte van woestijnen en stranden in de wereld-generator (mapgen)" " v6.\n" "Als 'snowbiomes' aan staat, wordt deze instelling genegeerd." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Bepaalt steilheid/diepte van meer depressies." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van heuvels." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "Bepaalt breedte van tunnels, een kleinere waarde maakt bredere tunnels." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Crash boodschap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Maakt onvoorspelbare lavabronnen in grotten.\n" "Dit kan het graven bemoeilijken. Waardes: 0-10; 0 = uit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Maakt onvoorspelbare waterbronnen in grotten.\n" "Dit kan het graven bemoeilijken. Waardes: 0-10; 0 = uit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Draadkruis-alphawaarde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Draadkruis-alphawaarde. (ondoorzichtigheid; tussen 0 en 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Draadkruis-kleur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Draadkruis-kleur (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" msgstr "Snelheid bij hurken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "Scherm DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Verwondingen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Toets voor aan/uitzetten debug informatie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Debug logniveau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Tijdsstaplengte van de server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Standaardversnelling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Standaardspel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Standaardspel bij het maken een nieuwe wereld.\n" "In het hoofdmenu kan een ander spel geselecteerd worden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Standaardwachtwoord" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Standaardvoorrechten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Standaardformaat voor rapport-bestanden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Standaard time-out voor cURL, in milliseconden.\n" "Wordt alleen gebruikt indien gecompileerd met cURL ingebouwd." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Bemonsterings-interval voor texturen.\n" "Een hogere waarde geeft vloeiender normal maps." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Maximale afstand (in blokken van 16 nodes) waarbinnen andere spelers " "zichtbaar zijn\n" "(0 = oneindig ver)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Vertraging bij het versturen van blokken na het bouwen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Vertraging bij het tonen van tooltips, in milliseconden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Gedrag bij gebruik van verouderde Lua API functies" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Diepte waaronder je grote grotten vind." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "Diepte waaronder je hele grote grotten vind." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" msgstr "Daalsnelheid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Beschrijving van de server. Wordt getoond in de server-lijst, en wanneer " "spelers inloggen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Textuur-animaties niet synchroniseren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Determines terrain shape.\n" "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" "terrain, the 3 numbers should be identical." msgstr "" "Bepaalt de vorm van het terrein.\n" "De 3 getallen tussen vierkante haken bepalen de schaal\n" "van het terrein. Ze dienen alle drie hetzelfde te zijn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable escape sequences" msgstr "Schakel ANSI-codes in text uit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to " "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" "Schakel ANSI-codes in text uit. ANSI codes worden bijvoorbeeld\n" " gebruikt voor kleuren in de chat.\n" "Gebruik dit voor een server met clienten met een versie vóór 0.4.14,\n" "indien ANSI-codes van mods uitgeschakeld moeten worden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Lege wachtwoorden niet toestaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domeinnaam van de server; wordt getoond in de serverlijst." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "2x \"springen\" om te vliegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "2x \"springen\" schakelt vlieg-modus aan/uit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Weggooi-toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "Print wereldgenerator debug informatie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "Joysticks aanzetten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "VBO aanzetten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Veilige modus voor mods aanzetten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Schakel verwondingen en sterven van spelers aan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Schakel willkeurige invoer aan (enkel voor testen)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Vloeiende verlichting met eenvoudige ambient occlusion aanschakelen.\n" "Schakel dit uit voor minder vertraging, of voor een ander visueel effect." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Zet dit aan om verbindingen van oudere cliënten te weigeren.\n" "Oudere cliënten zijn compatibel, in de zin dat ze niet crashen als ze " "verbinding \n" "maken met nieuwere servers, maar ze ondersteunen wellicht niet alle " "nieuwere\n" "mogelijkheden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Sta het gebruik van een externe media-server toe (indien opgegeven door de " "server).\n" "Het gebruik van externe media-servers versnelt het downloaden van media\n" "(bijv. texturen) aanzienlijk bij het maken van een verbinding met een server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Schakel IPv6 in voor de server. Afhankelijk van de systeemconfiguratie\n" "kan dit tot gevolg hebben dat enkel IPv6 cliënten verbinding kunnen maken\n" "Deze instelling wordt genegeerd als een lokaal server-adres ingesteld is." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Schakelt animatie van inventaris items aan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Bumpmapping aanzetten voor texturen. Normalmaps moeten al in de texture pack " "zitten\n" "of ze moeten automatisch gegenereerd worden.\n" "Schaduwen moeten aanstaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Schakelt caching van facedir geroteerde meshes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Schakelt filmisch tone-mapping in" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Schakelt de mini-kaart in." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Schakelt het genereren van normal maps in (emboss effect).\n" "Dit vereist dat bumpmapping ook aan staat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Schakelt parallax occlusie mappen in.\n" "Dit vereist dat shaders ook aanstaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Profilergegevens print interval" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Entiteit-functies" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Experimentele optie. Kan bij een waarde groter dan 0 zichtbare\n" "ruimtes tussen blokken tot gevolg hebben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS in het pauze-menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing" msgstr "Loopbeweging bij vallen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Terugval-font" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Terugval-font schaduw" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Terugval-font schaduw alphawaarde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Terugval-fontgrootte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Snel toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Versnelling in snelle modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Snelheid in snelle modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Snelle modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Snelle beweging toestaan (met de \"gebruiken\" toets).\n" "Het \"fast\" voorrecht is vereist op de server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Zichthoek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view for zoom" msgstr "Zichthoek bij inzoomen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Zichthoek in graden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "Zichthoek bij inzoomen, in graden.\n" "Het \"zoom\" voorrecht is vereist op de server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "Bestand in de map 'client/serverlist/' met favoriete servers die getoond\n" "worden in de multiplayer tab." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" msgstr "Filler Diepte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmisch tone-mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Gefilterde texturen kunnen RGB-waarden vermengen met transparante buren,\n" "die door PNG-optimalisators vaak verwijderd worden. Dit kan donkere of " "lichte\n" "randen bij transparante texturen tot gevolg hebben.\n" "Gebruik dit filter om dat tijdens het laden van texturen te herstellen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Vast kiemgetal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Vliegen toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Vliegen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Mist" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Mist aan/uitschakelen toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Font pad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Fontschaduw" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Fontschaduw alphawaarde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Fontschaduw alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Fontschaduw afstand. Indien 0, dan wordt geen schaduw getekend." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formaat van screenshots." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Vooruit toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "Freetype fonts" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Tot welke afstand blokken gegenereerd worden voor cliënten. In mapblokken (" "16 nodes)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Tot welke afstand blokken naar cliënten gestuurd worden. In mapblokken (16 " "nodes)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "De afstand waarop clienten geïnformeerd worden over objecten. In blokken (16 " "nodes)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "BPP bij volledig scherm" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Volledig scherm modus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "GUI schaalfactor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "GUI schalingsfilter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "GUI schalingsfilter: txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Generiek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Genereer normaalmappen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Algemene callbacks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Algemene wereldgenerator instellingen.\n" "De vlag 'decorations' bepaalt de aanwezigheid van alle decoraties, behalve\n" "bij generator v6,\n" "waar de aanwezigheid van bomen en oerwoud-gras er niet\n" "door beïnvloed wordt.\n" "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-" "waarde.\n" "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" msgstr "HTTP Modules" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "HUD aan/uitschakelen toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Behandeling van verouderde lua api aanroepen:\n" "- legacy: (probeer) het oude gedrag na te bootsen\n" " (standaard voor een 'release' versie).\n" "- log: boots het oude gedrag na, en log een backtrace van de aanroep\n" " (standaard voor een 'debug' versie).\n" "- error: stop de server bij gebruik van een verouderde aanroep\n" " (aanbevolen voor mod ontwikkelaars)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Laat de profiler zichzelf profileren:\n" "* Profileer een lege functie.\n" " Dit geeft een schatting van de CPU-tijd die door de profiler zelf " "gebruikt wordt,\n" " ten koste van één extra functie-aanroep.\n" "* Profileer de code die de statistieken ververst." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Aanvangshoogte van het venster." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "Hoogte waarop wolken voorbijdrijven." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Hoge-nauwkeurigheid FPU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Home-pagina van de server. Wordt getoond in de serverlijst." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "Diepte van de rivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" "Tot op welke afstand van actieve spelers blokken 'actief' zijn. In blokken (" "van 16 nodes).\n" "In actieve blokken worden objecten geladen (bijv. dieren die rondlopen) en " "ABMs uitgevoerd\n" "(bijv. groeien van planten)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "De tijd die de server wacht voordat een ongebruikt mapblok vergeten wordt.\n" "Een hogere waarde zorgt voor een vloeiender spelervaring, maar kost meer " "geheugen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" msgstr "Breedte van rivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "IPv6 ondersteuning." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Beperk de FPS tot maximaal deze waarde, zodat geen processor-\n" "kracht verspild wordt zonder dat het toegevoegde waarde heeft." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" "Indien uitgeschakeld, dan wordt met de \"gebruiken\" toets snel gevlogen " "wanneer\n" "de \"vliegen\" en de \"snel\" modus aanstaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Indien deze optie aanstaat, in combinatie met \"vliegen\" modus, dan kan de\n" "speler door vaste objecten heenvliegen.\n" "Dit vereist het \"noclip\" voorrecht op de server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" "Indien aangeschakeld, dan wordt de \"gebruiken\" toets gebruikt voor\n" "omlaagklimmen en dalen i.p.v. de \"sluipen\" toets." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Indien aangeschakeld worden speleracties opgeslagen zodat ze teruggerold " "kunnen worden.\n" "Deze instelling wordt alleen bij het starten van de server gelezen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen in multiplayer modus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Zorg dat de server niet stopt in geval van ongeldige wereld-data.\n" "Alleen aan te schakelen door spelers / server-beheerders die weten wat de " "consequenties zijn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Spelers kunnen zich niet aanmelden zonder wachtwoord indien aangeschakeld." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Indien aangeschakeld, kan een speler blokken plaatsen op de eigen positie\n" "(het niveau van de voeten en van de ogen).\n" "Dit vergemakkelijkt het werken in nauwe ruimtes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Indien aangeschakeld, dan worden spelers altijd op deze locatie geboren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Wereldfouten negeren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Spel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Profileer 'builtin'.\n" "Dit is normaal enkel nuttig voor gebruik door ontwikkelaars van\n" "het 'builtin'-gedeelte van de server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Profileer chat-commando's bij het registreren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Profileer algemene callback-functies bij het registreren.\n" "(alles dat mbv een van de minetest.register_*() functies geregistreerd wordt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "Profileer de acties van ABMs bij het registreren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "Profileer de acties van LBMs bij het registreren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Profileer de acties van objecten bij het registreren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Per soort" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Interval voor het opslaan van belangrijke veranderingen in de wereld. In " "seconden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Interval voor het sturen van de kloktijd naar cliënten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Inventaris items animaties" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Rugzak toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Muisbeweging omkeren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Vertikale muisbeweging omkeren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Bestaansduur van objecten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" "Aantal iteraties van de recursieve functie.\n" "Bepaalt de schaal van de kleinste details." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Joystick-knop herhalingsinterval" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Joystick frustrum gevoeligheid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Juliaverzameling: W-waarde van de 4D vorm. Heeft geen effect voor 3D-" "fractals.\n" "Bereik is ongeveer -2 tot 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Juliaverzameling: X-waarde van de vorm.\n" "Bereik is ongeveer -2 tot 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Juliaverzameling: Y-waarde van de vorm.\n" "Bereik is ongeveer -2 tot 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Juliaverzameling: Z-waarde van de vorm.\n" "Bereik is ongeveer -2 tot 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Springen toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Sprinsnelheid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om de zichtastand te verminderen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets voor het weggooien van het geselecteerde object.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om de zichtastand te vergroten.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets voor springen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om snel te bewegen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om de speler achteruit te bewegen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om de speler vooruit te bewegen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om de speler naar links te bewegen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om de speler naar rechts te bewegen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om de chat-console te openen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om het chat-window te openen om commando's te typen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om het chat-window te openen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om het rugzak-window te openen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om debug-stacks te printen. Gebruikt voor ontwikkeling.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om te sluipen.\n" "Wordt ook gebruikt om naar beneden te klimmen en te dalen indien " "aux1_descends uitstaat.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om tussen 1e-persoon camera en 3e-persoon camera te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om screenshot te maken.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autorun.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om automatisch lopen aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om cinematic modus aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om de mini-kaart aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om snelle modus aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om vliegen aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om 'noclip' modus aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om camera-verversing aan/uit te schakelen. Enkel gebruikt voor " "ontwikkeling.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om debug informatie aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om de HUD aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om het tonen van chatberichten aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om mist aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om het tonen van de code-profiler aan/uit te schakelen. Gebruikt voor " "ontwikkeling.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toets om oneindige zichtastand aan/uit te schakelen.\n" "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" "e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "Gebruik de 'gebruiken'-toets voor klimmen en dalen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Diepte van grote grotten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "Lava Kenmerken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Type van bladeren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Type bladeren:\n" "- Fancy: alle zijden zichtbaar\n" "- Simple: enkel buitenzijden zichtbaar; special_tiles wordt gebruikt " "indien gedefiniëerd\n" "- Opaque: geen doorzichtige bladeren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Toets voor links" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" "Lengte van server stap, en interval waarin objecten via het netwerk ververst " "worden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "" "Tijdsinterval waarmee actieve blokken wijzigers (ABMs) geactiveerd worden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Tijdsinterval waarmee node timerd geactiveerd worden" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- <nothing> (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Hoeveelheid logging die geschreven wordt naar debug.txt:\n" "- <leeg> (geen logging)\n" "- none (enkel berichten zonder gedefiniëerd niveau)\n" "- error (alles van minstens fout-niveau)\n" "- warning (alles van minstens waarschuwings-niveau)\n" "- action (alles van minstens actie-niveau)\n" "- info (alles van minstens informatie-niveau)\n" "- verbose (alles)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Emerge-wachtrij voor lezen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Emerge-wachtrij voor genereren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Beperking van het aantal parallele HTTP verzoeken. Van toepassing op:\n" "- Laden van media indien een externe media-server gebruikt wordt.\n" "- Laden van de serverlijst en server-aankondigingen.\n" "- Downloads vanuit het hoofdmens (bijv. mods).\n" "(Alleen van toepassing indien cURL meegecompileerd is)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Vloeibaarheid van vloeistoffen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Vloeistof viscositeit gladmaakfactor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Vloeistof-verspreiding per stap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Inkortingstijd vloeistof-wachtrij" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "Zinksnelheid in vloeistof" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid in seconden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Gebruik de spel-profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Gebruik de spel-profiler om profileringsgegevens van het spel te verzamelen." "\n" "Hierbij komt ook het server-commando '/profiler' beschikbaar.\n" "Nuttig voor mod-ontwikkelaars en server-beheerders." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Geladen blokken aanpassers (LBMs)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "Hoofdmenu spelbeheer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" msgstr "Hoofdmenu modbeheer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Hoofdmenu script" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Mist en hemelkleur afhankelijk van tijd van de dag (zonsopkomst/ondergang) " "en kijkrichting." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "Maakt dat DirectX werkt met LuaJIT. Schakel dit uit als het problemen geeft." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Wereld map" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'valleys' (valleien).\n" "'altitude_chill' maakt hogere gebieden kouder. Dit kan gevolgen hebben voor " "de biomen.\n" "'humid_rivers' verhoogt de vochtigheidsgraad bij rivieren en andere " "gebieden\n" "met water. Dit kan gevolgen hebben voor de zorgvuldig geconfigureerde biomen." "\n" "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-" "waarde.\n" "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'flat' (vlak).\n" "Verspreide meren en heuvels kunnen toegevoegd worden.\n" "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-" "waarde.\n" "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' " "flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v6.\n" "Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en wordt\n" "de \"jungles\" vlag genegeerd.\n" "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-" "waarde.\n" "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n" "\"ridges\" zijn rivieren.\n" "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-" "waarde.\n" "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Wereld-grens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Interval voor opslaan wereld" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Max aantal wereldblokken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Wereldblok vergeet-tijd" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Valleien Wereldgenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome heat noise parameters" msgstr "Wereldgenerator landschapstemperatuur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" msgstr "Wereldgenerator landschapsvochtigheidsovergangen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" msgstr "Wereldgenerator landschapsvochtigheid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Wereldgenerator debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Wereldgenerator vlaggen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat" msgstr "Vlakke Wereldgenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave width" msgstr "Grot breedte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" msgstr "Grotten (1) ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" msgstr "Grotten (2) ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" msgstr "Vuldiepte ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat flags" msgstr "Vlaggen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat ground level" msgstr "Grondniveau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat hill steepness" msgstr "Steilheid van de heuvels" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat hill threshold" msgstr "Heuvel-grenswaarde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat lake steepness" msgstr "Steilheid Van de meren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat lake threshold" msgstr "Meren-grenswaarde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat large cave depth" msgstr "Grote Grotten diepte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" msgstr "Terrein ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal" msgstr "Fractal wereldgenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave width" msgstr "Grot breedte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" msgstr "Grotten (1) ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" msgstr "Grotten (2) ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" msgstr "Vuldiepte ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal fractal" msgstr "Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal iterations" msgstr "Aantal iteraties" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia w" msgstr "Fractal W" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia x" msgstr "Fractal X" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia y" msgstr "Fractal Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia z" msgstr "Fractal Z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal offset" msgstr "Centrum-positie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal scale" msgstr "Schaal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" msgstr "Zeebodem ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal slice w" msgstr "W-doorsnede" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen heat blend noise parameters" msgstr "Wereldgenerator landschapstemperatuurovergangen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Wereldgenerator" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" msgstr "Wereldgenerator v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave width" msgstr "Grot-breedte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" msgstr "Grot 1 ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" msgstr "Grot 2 ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" msgstr "Ruisparameters factor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" msgstr "Vuldiepte ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 height noise parameters" msgstr "Hoogte ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" msgstr "Wereldgenerator v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" msgstr "Appelbomen ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 beach frequency" msgstr "Strand frequentie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" msgstr "Strand ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" msgstr "Landschap ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" msgstr "Grotten ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 desert frequency" msgstr "Woestijn frequentie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 flags" msgstr "Vlaggen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 height select noise parameters" msgstr "Hoogte-selectie ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters" msgstr "Vochtigheid ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" msgstr "Modder ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" msgstr "Steilheid ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" msgstr "Terrein-hoogte ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" msgstr "Basisterrein ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" msgstr "Bomen ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" msgstr "Wereldgenerator v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave width" msgstr "Grot-breedte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" msgstr "Grotten (1) ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" msgstr "Grotten (2) ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" msgstr "Vuldiepte ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 flags" msgstr "Vlaggen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" msgstr "Hoogte-selectie ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters" msgstr "Heuvel-hoogte ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" msgstr "Bergen ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" msgstr "Richel ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" msgstr "Ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" msgstr "Terrein-hoogte ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" msgstr "Terrein basis ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" msgstr "Terrein-'persist' ruisparameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "Zeer grote grotten: diepte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "Zeer grote grotten: ruis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "Zeer grote grotten ruis parameters." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Maximale afstand van te genereren blokken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Maximale afstand voor te versturen blokken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" "Maximaal aantal vloeistof-nodes te verwerken (dwz verspreiden)\n" "per server-stap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Maximaal extra aantal blokken voor clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Maximaal aantal pakketten per iteratie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maximum FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Maximum FPS als het spel gepauzeerd is." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maximale breedte van de 'hotbar'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "Maximaal aantal blokken dat in totaal tegelijk verzonden wordt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "Maximaal aantal blokken per client dat tegelijk verzonden wordt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Maximaal aantal blokken in de wachtrij voor laden/genereren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maximaal aantal blokken in de wachtrij om gegenereerd te worden.\n" "Laat leeg om een geschikt aantal automatisch te laten berekenen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maximaal aantal blokken in de wachtrij om van disk geladen te worden.\n" "Laat leeg om een geschikt aantal automatisch te laten berekenen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maximaal aantal wereldblokken dat door de cliënt in het geheugen gehouden " "wordt.\n" "Gebruik -1 voor een onbeperkt aantal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Maximaal aantal pakketen dat per server-stap verzonden wordt. Verminder dit " "aantal\n" "bij een langzame verbinding, maar niet lager dan het gewenste aantal " "cliënten\n" "dat gelijk verbonden kan zijn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "Maximaal aantal spelers dat tegelijk verbonden kan zijn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Maximaal aantal objecten per blok dat wordt opgeslagen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Maximaal aantal objecten per blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Maximale fractie van de breedte het window dat gebruikt mag worden voor de " "hotbar.\n" "Dit is nuttig als er iets links of rechts ervan getoond moet worden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken per cliënt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken (totaal)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Maximale duur voor een download van een bestand (bijv. een mod). In " "milliseconden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maximaal aantal gebruikers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache voor meshes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Bericht van de dag" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Toon bericht aan spelers die verbinding maken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "" "Manier waarop het geselecteerde object zichtbaar wordt gemaakt.\n" "* box: node wordt omlijnd.\n" "* halo: node licht op." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Mini-kaart" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Mini-kaart toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Mini-kaart scan-hoogte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "Minimale textuur-grootte voor filters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-Mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" msgstr "Mod-winkel details URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" msgstr "Mod-winkel download URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" msgstr "Mod-winkel mod-lijst URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Vaste-breedte font pad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Vaste-breedte font grootte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Muis-gevoeligheid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Muis-gevoeligheidsfactor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging bij vallen.\n" "Bijvoorbeeld:\n" "0 voor geen loopbeweging.\n" "1.0 voor normale loopbeweging.\n" "2.0 voor twee keer grotere loopbeweging." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging.\n" "Bijvoorbeeld:\n" "0 voor geen loopbeweging.\n" "1.0 voor normale loopbeweging.\n" "2.0 voor twee keer grotere loopbeweging." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" "Wereldgenerator te gebruiken wanneer een nieuwe wereld gecreëerd wordt.\n" "Bij het maken van een nieuwe wereld vanuit het hoofdmenu kan een andere " "generator gekozen worden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Naam van de speler.\n" "Voor servers: spelers met deze naam krijgen beheerdersrechten.\n" "Voor cliënten: standaardspelernaam voor verbindingen met een server\n" "(in het hoofdmenu kan een andere naam gekozen worden)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Naam van de server. Wordt getoond in de serverlijst, en wanneer spelers " "inloggen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Netwerkpoort van de server (UDP).\n" "Bij starten vanuit het hoofdmenu kan een andere poort opgegeven worden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Nieuwe spelers dienen dit wachtwoord op te geven." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Noclip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Noclip-toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Geselecteerde node indicatie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Interval voor node-timers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." msgstr "" "Ruisparameters voor landschapstemperaturen, -vochtigheid en -overgangen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Ruis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Normal-maps bemonstering" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Sterkte van normal-maps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Aantal 'emerge' threads" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" "Aantal 'emerge' threads. Laat dit leeg, of verhoog dit aantal om meerdere " "threads te\n" "gebruiken. Dit versnelt de wereldgeneratie op meer-processorsystemen " "aanzienlijk\n" "maar het kan de vorm van sommige grotten enigszins verstoren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Aantal extra blokken (van 16x16x16 nodes) dat door het commando " "'/clearobjects'\n" "tegelijk geladen mag worden.\n" "Dit aantal is een compromis tussen snelheid enerzijds (vanwege de overhead " "van een sqlite\n" "transactie), en geheugengebruik anderzijds (4096 = ca. 100MB)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Aantal parallax occlusie iteraties." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Algemene afwijking van het parallax occlusie effect. Normaal: schaal/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Algemene schaal van het parallax occlusie effect." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Parallax occlusie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "Parallax occlusie schaal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Parallax occlusie afwijking" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Parallax occlusie iteraties" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Parallax occlusie modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Parallax occlusie sterkte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Pad van TrueType font of bitmap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Pad waar screenshots bewaard worden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Pad van de texturen-map. Naar texturen wordt gezocht beginnend bij deze map." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fysica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Speler kan vliegen, zonder invloed van de zwaartekracht.\n" "De speler moet wel in het bezit zijn van het \"vliegen\" voorrecht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Spelernaam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Speler verplaatsingsafstand" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "Speler-gevechten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Netwerk-poort (UDP) waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n" "In het hoofdmenu kan een andere waarde opgegeven worden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Voorkom dat mods onveilige commando's uitvoeren, zoals shell commando's." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" "Interval waarmee profiler-gegevens geprint worden. 0 = uitzetten. Dit is " "nuttig voor ontwikkelaars." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Voorrechten die spelers met 'basic_privs' mogen toekennen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Profiler aan/uit toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Profileren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Straal van wolken, in 64-node eenheden.\n" "Waarden groter dan 26 hebben scherpe wolkenranden tot gevolg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "Verhoogt het terrein om rond de rivieren valleien te maken" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Willekeurige invoer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Zichtafstand toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Externe media" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Poort van externe server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Vervangt het standaard hoofdmenu door een ander." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Rapport pad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Toets voor rechts" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Rechts-klik herhalingsinterval" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "Diepte van rivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "Rivier ruis parameters" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "Grootte van rivieren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "" "Rivier ruis parameters.\n" "Rivieren komen voor in de buurt van niveau 0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Opnemen terugrolgegevens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Ronde mini-kaart" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Bewaar de ontvangen wereld lokaal (op de cliënt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Lokaal bewaren van de server-wereld" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Schaal de GUI met een bepaalde factor.\n" "Er wordt een dichtste-buur-anti-alias filter gebruikt om de GUI te schalen.\n" "Bij verkleinen worden sommige randen minder duidelijk, en worden\n" "pixels samengevoegd. Pixels bij randen kunnen vager worden als\n" "een niet-gehele schaalfactor gebruikt wordt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Schermhoogte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Schermbreedte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Map voor screenshots" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formaat voor screenshots" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Screenshot kwaliteit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kwaliteit van screenshots. Enkel voot JPEG.\n" "Van 1 (slechtst) tot 100 (best).\n" "0 = een redelijke standaardwaarde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Veiligheid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Zie http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Kleur van selectie-randen (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Kleur van selectie-randen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Breedte van selectie-randen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Server / Singleplayer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adres van de server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Omschrijving van de server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Naam van de server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Netwerkpoort van de server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL van de publieke serverlijst" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Bestand met publieke serverlijst" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Stel de taal in. De systeem-taal wordt gebruikt indien leeg.\n" "Een herstart is noodzakelijk om de nieuwe taal te activeren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Bewegende bladeren staan aan indien 'true'.Dit vereist dat 'shaders' ook " "aanstaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Bewegende planten staan aan indien 'true'Dit vereist dat 'shaders' ook " "aanstaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Golvend water staat aan indien 'true'Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "Thy only work with the OpenGL video backend." msgstr "" "Shaders maken bijzondere visuele effecten mogelijk, en kunnen op sommige\n" "videokaarten ook sneller zijn.\n" "Alleen mogelijk met OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Vorm van de mini-kaart. Aan = rond, uit = vierkant." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Toon debug informatie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Toon selectie-box voor objecten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Afsluitbericht van server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Grootte van chunks die per keer gegenereerd worden door de wereldgenerator " "in mapblokken (16 nodes)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "Helling en vulling bepalen in combinatie de hoogte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Vloeiende verlichting" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Maakt camerabewegingen vloeiender bij het rondkijken.\n" "Wordt ook wel zicht- of muis-smoothing genoemd.\n" "Nuttig bij het opnemen van videos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" "Maakt camera-rotatie vloeiender in cintematic modus. 0 om uit te zetten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Maakt camera-rotatie vloeiender. O om uit te zetten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Sluipen toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "URL waar de cliënt media kan ophalen, in plaats van deze over UDP\n" "van de server te ontvangen.\n" "$filenaam moet via cURL beschikbaar zijn met adres $remote_media$filename\n" "(remote_media moet dus eindigen in een slash ('/')).\n" "Bestanden die niet gevonden worden, worden op de normale manier opgehaald." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Vast geboortepunt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Sterkte van de normal-maps." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Sterkte van de parallax." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Stricte protocolcontrole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "Ondersteuning voor oudere servers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Sqlite synchrone modus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "Terrein hoogte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Terrein ruis-grens voor heuvels.\n" "Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met heuvels.\n" "Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer heuvels." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Terrein ruis-grens voor meren.\n" "Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met meren.\n" "Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer meren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Pad van texturen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "Het hoogteverschil voor een termperatuurverschil van 20°C" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Het standaardformaat waarin profileringsgegevens worden bewaard,\n" " als '/profiler save' wordt aangeroepen zonder expliciet formaat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "De diepte van aarde of andersoortige toplaag" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved " "to.\n" msgstr "" "Het pad, ten opzichte van het wereld-pad, waar profilerings-gegevens worden " "opgeslagen.\n" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Het netwerk-adres waar de server op verbindingen wacht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "De voorrechten standaard gegund aan nieuwe spelers.\n" "Gebruik het server-commando '/privs' in het spel voor een volledige lijst\n" "van beschikbare voorrechten op de server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "Het Irrlicht backend voor renderen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "De gevoeligheid van de assen van de joystick voor het bewegen van de " "frustrum in het spel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "De sterke van node ambient-occlusie shading effect.\n" "Lagere waarden geven een donkerder effect. Hoger is lichter.\n" "Geldige waarden zijn van 0.25 tot 4.0. Een ongeldige waarde wordt\n" "aangepast naar de dichtstbijzijnde geldige waarde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Het aantal seconden dat de vloeistof-verspreidingswachtrij mag groeien\n" "terwijl die al te lang is. Bij overschrijding van deze tijd worden oude " "items\n" "uit de rij verwijderd. Gebruik 0 om dit uit te zetten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "De tijd in seconden tussen herhaalde klikken als de joystick-knop ingedrukt " "gehouden wordt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "" "De tijd in seconden tussen herhaalde rechts-klikken als de rechter muisknop\n" "ingedrukt gehouden wordt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Dit font wordt gebruikt voor bepaalde talen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "Tijd tussen ABM cycli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "De tijd in seconden dat weggegooide of gevallen objecten bestaan.\n" "Gebruik -1 voor een onbeperkte bestaansduur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Kloktijd verstuur-interval" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Tijdsnelheid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Tijdsduur waarna de cliënt ongebruikte wereldgegevens uit het geheugen " "verwijdert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Om vertraging te verminderen worden blokken minder snel verstuurd als een\n" "speler aan het bouwen is.\n" "Deze instelling bepaalt hoelang ze achtergehouden worden nadat een speler\n" "een node geplaatst of verwijderd heeft." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Camera-modus veranderen toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Tooltip tijdsduur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Tri-Lineare Filtering" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Aan = 256\n" "Uit = 128\n" "Gebruik dit om de mini-kaart sneller te maken op langzamere machines." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Vertrouwde mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL voor de serverlijst in de multiplayer tab." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Onbeperkte speler zichtbaarheidsafstand" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Vergeet ongebruikte server gegevens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Toon 3D wolken in plaats van platte wolken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Toon wolken in de achtergrond van het hoofdmenu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Gebruik anisotropische filtering voor texturen getoond onder een hoek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gebruik bi-lineaire filtering bij het schalen van texturen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use key" msgstr "Gebruiken toets" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" "Gebruik mip-mapping om texturen te schalen. Kan een snelheidsverbetering " "geven." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gebruik tri-lineaire filtering om texturen te schalen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "Vallei-diepte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "Vallei-vulling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "Vallei-profiel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "Vallei-helling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "Valleien vlaggen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Vertikale scherm-synchronisatie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Video driver" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing" msgstr "Loopbeweging" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "View distance in nodes.\n" "Min = 20" msgstr "" "Zichtafstand in nodes.\n" "Minimaal: 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Toets voor verkleinen zichtafstand" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Toets voor vergroten zichtafstand" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Zichtafstand" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Geluidsniveau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "W-coördinaat van de 3D doorsnede van de 4D vorm.\n" "Bepaalt welke 3D-doorsnelde van de 4D-vorm gegenereerd wordt.\n" "Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n" "Bereik is ongeveer -2 tot 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Loopsnelheid" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water Features" msgstr "Ondergronds water" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Waterniveau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Waterniveau van de wereld." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Bewegende nodes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Bewegende bladeren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Bewegende planten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Golvend water" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Golfhoogte van water" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Golflengte van water" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Golfsnelheid van water" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Als gui_scaling_filter aan staat worden alle GUI-plaatjes\n" "softwarematig gefilterd. Sommige plaatjes worden wel direct\n" "in hardware gegenereerd (bijv. render-to-texture voor nodes\n" "in de rugzak)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Als gui_scaling_filter_txr2img aan staat, worden plaatjes\n" "van de GPU naar het werkgeheugen gekopiëerd voor schalen.\n" "Anders wordt de oude methode gebruikt, voor video-kaarten\n" "die geen ondersteuning hebben voor het kopiëren van texturen\n" "terug naar het werkgeheugen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" "Als bi-lineaire, tri-lineaire of anisotropische filters gebruikt worden, " "dan\n" "kunnen lage-resolutie texturen vaag worden. Verhoog hun resolutie dmv\n" "naaste-buur-interpolatie zodat de scherpte behouden blijft. Deze optie\n" "bepaalt de minimale textuurgroote na het verhogen van de resolutie. Hogere\n" "waarden geven een scherper beeld, maar kosten meer geheugen. Het is " "aanbevolen\n" "machten van 2 te gebruiken. Een waarde groter dan 1 heeft wellicht geen " "zichtbaar\n" "effect indien bi-lineaire, tri-lineaire of anisotropische filtering niet aan " "staan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Where the map generator stops.\n" "Please note:\n" "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n" "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" msgstr "" "Grenzen van de wereldgenerator.\n" "- Maximale waarde: 31000 (hogere waarden worden niet gehonoreerd).\n" "- De wereld wordt standaard gegenereerd per gebied van 80x80x80 nodes\n" " (5x5x5 mapblokken).\n" "- Coordinaat (0,0,0) bevindt zich zoveel mogelijk in het centrum van een " "gebied.\n" " Dat betekent dat standaard, het meest centrale gebied begint op " "coördinaat (-32,-32,-32)\n" "- Enkel gebieden (van standaard 5x5x5 blokken) die geheel vallen binnen\n" " map_generation_limit worden gegenereerd" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "Gebruik freetype fonts. Dit vereist dat freetype ingecompileerd is." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "Node-animaties in wereldblokken niet synchroniseren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Geef de locatie van spelers door aan cliënten ongeacht de afstand.\n" "Verouderd. Gebruik 'player_transfer_distance'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Maak het mogelijk dat spelers elkaar kunnen verwonden en doden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Verzoek de cliënten om na een servercrash automatisch opnieuw te verbinden.\n" "Zet dit aan als de server na een crash automatisch herstart." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Maak het einde van het zichtbereik mistig, zodat het einde niet opvalt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Laat debug informatie zien in de cliënt (heeft hetzelfde effect als de F5 " "toets)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" "Ondersteuning voor oudere servers (vóór protocol versie 25).\n" "Schakel dit in voor verbinden met servers versie 0.4.12 en eerder.\n" "Voor servers vanaf 0.4.13 is dit niet nodig. Dit geldt ook voor\n" "sommige servers versie 0.4.12-dev.\n" "Indien dit uit staat, wordt het wachtwoord op een veiligere manier verzonden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Aanvangsbreedte van het venster." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "Breedte van de lijnen om een geselecteerde node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Wereld-map (alle informatie over de wereld staat in deze map).\n" "Deze instelling is niet nodig als de server vanuit het hoofdmenu wordt " "gestart." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Niveau van de oppervlakte (Y-coördinaat)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "Minimale diepte van grote semi-willekeurige grotten." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "timeout voor cURL download" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Maximaal parallellisme in cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL timeout" #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "" #~ "Gedetailleerde profiling-data voor mods. Nuttig voor mod-ontwikkelaars." #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "Gedetailleerde profiling van mods" #~ msgid "" #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Het aantal blokken dat totaal tegelijk onderweg kan zijn, voor de hele " #~ "server." #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client." #~ msgstr "Het aantal blokken dat per cliënt tegelijk onderweg kan zijn." #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Nuttig voor mod-ontwikkelaars." #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Nee, natuurlijk niet!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Publieke Serverlijst" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Nee!!!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n" #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted " #~ "biomes." #~ msgstr "" #~ "Algemene wereldgenerator instellingen.\n" #~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-" #~ "waarde.\n" #~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten.\n" #~ "'trees' en 'flat' zijn enkel van toepassing in mgv6." #, fuzzy #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "MP uitschakelen" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "ingeschakeld" #~ msgid "Rendering:" #~ msgstr "Rendering:" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Herstart minetest om de driver te activeren" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Kan mod \"$1\" niet naar spel \"$2\" kopiëren" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "SPELLEN" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mods:" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nieuw spel" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "SPEL AANPASSEN" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Geselecteerde mod verwijderen" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Mod toevoegen" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENT" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "START SERVER" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "INSTELLINGEN" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Voorwerpen vooraf laden" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Eindige vloeistoffen" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "SINGLEPLAYER" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "TEXTUREN" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODS" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Mod toevoegen:" #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Plaatselijk installeren" #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Let op: Nog niet alle mods zijn geconfigueerd. \n" #~ "De mods zullen automatisch worden ingeschakeld als je de configuratie " #~ "bewaard. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "LEt op: Sommige ingestelde mods zijn vermist.\n" #~ "Hun instellingen worden verwijderd als je de configuratie opslaat. " #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Default Besturing:\n" #~ "- WASD: Lopen\n" #~ "- Linkermuisknop: Graaf/Sla\n" #~ "- Rechtmuisknop: Plaats/Gebruik\n" #~ "- Muiswiel: selecteer item\n" #~ "- 0...9: selecteer item\n" #~ "- Shift: kruipen\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Rugzak\n" #~ "- ESC: Menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Niet alle bestanden zijn verwijderd" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Kan instellingen niet aanpassen: Niets geselecteerd" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Kan geen wereld aanmaken: Geen games gevonden" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Deze bestanden worden verwijderd" #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Kan niets verwijderen: Geen wereld geselecteerd" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "IP-adres nodig." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Maak wereld aan" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Laat het adres leeg om een lokale server te starten." #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Favourieten" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Publieke server" #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Kan geen nieuwe wereld aanmaken: de naam bevat onjuiste tekens" #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Waarschuwing: Instellingen niet consistent. " #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Instellingen bewaard. " #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "is benodigd voor:" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Linkermuisknop: Verplaats alle items. Rechtermuisknop: Verplaats één item" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Downloaden" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Schaal-factor toegepast op menu elementen: " #~ msgid "Wanted FPS" #~ msgstr "Gewenste FPS" #~ msgid "Viewing range minimum" #~ msgstr "Minimale zichtafstand" #~ msgid "Vertical spawn range" #~ msgstr "Vertikaal geboortegebied" #~ msgid "Vertical initial window size." #~ msgstr "Aanvangshoogte van het window." #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Laad rugzak-texturen vooraf" #~ msgid "" #~ "Pre-generate all item visuals used in the inventory.\n" #~ "This increases startup time, but runs smoother in-game.\n" #~ "The generated textures can easily exceed your VRAM, causing artifacts in " #~ "the inventory." #~ msgstr "" #~ "Genereer beelden van objecten in de rugzak vooraf.\n" #~ "De start-tijd wordt hierdoor langer, maar het spel wordt vloeiender.\n" #~ "Dit kost veel geheugen op de videokaart. Als die onvoldoende geheugen " #~ "heeft kan dit resulteren in vreemde effecten." #~ msgid "New style water" #~ msgstr "Nieuw water" #~ msgid "" #~ "Minimum wanted FPS.\n" #~ "The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and " #~ "viewing range min and max." #~ msgstr "" #~ "Minimaal gewenste FPS.\n" #~ "De hoeveelheid gerenderd materiaal wordt aangepast afhankelijk van deze " #~ "waarde, en van de min en max zichtafstanden." #~ msgid "" #~ "Maximum distance above water level for player spawn.\n" #~ "Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n" #~ "Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n" #~ "resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground." #~ msgstr "" #~ "Maximum hoogte boven waterniveau waar een speler geboren wordt.\n" #~ "Bij hogere waarden zullen de plaatsen dichter bij (x = 0, z = 0) liggen.\n" #~ "Bij lagere waarden kan het zijn dat een geschikte plek niet gevonden " #~ "wordt,\n" #~ "in dat geval wordt de speler geboren op (0, 0, 0), mogelijk onder de " #~ "grond." #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot slice w" #~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot w-doorsnede" #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot scale" #~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot schaal" #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot offset" #~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot centrum-afstand" #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot iterations" #~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot iteraties" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen fractal.\n" #~ "'julia' selects a julia set to be generated instead of a mandelbrot set.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Wereldgeneratie instellingen voor de fractal generator.\n" #~ "'julia' selecterd een julia-verzameling in plaats van een mandebrot-" #~ "verzameling.\n" #~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-" #~ "waarde.\n" #~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten." #~ msgid "" #~ "Mandelbrot set: Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls scale of finest detail." #~ msgstr "" #~ "Mandelbrot verzameling: Aantal iteraties van de recursieve functie.\n" #~ "Bepaalt de schaal van de kleinste details." #~ msgid "Mandelbrot set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes." #~ msgstr "Mandelbrot verzameling: (X,Y,Z) schaal, in nodes (bij benadering)." #~ msgid "" #~ "Mandelbrot set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n" #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by m_scale for offsets in nodes." #~ msgstr "" #~ "Mandelbrot verzameling: (X,Y,Z) afstanden vanaf wereld-centrum.\n" #~ " Bereik is ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met m_scale voor de afstand " #~ "in nodes." #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Toets voor het vergroten van de zichtafstand. Dit verandert de minimale " #~ "zichtafstand.\n" #~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Toets voor het verkleinen van de zichtafstand. Dit verandert de minimale " #~ "zichtafstand.\n" #~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Julia set: W value determining the 4D shape.\n" #~ "Range roughly -2 to 2." #~ msgstr "" #~ "Juliaverzameling: W-waarde van de 4D vorm.\n" #~ "Bereik is ongeveer -2 tot 2." #~ msgid "" #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n" #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes." #~ msgstr "" #~ "Juliaverzameling: (X,Y,X) afstanden van wereld-centrum.\n" #~ "Bereik is ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met j_scale voor de afstand " #~ "in nodes." #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)." #~ msgstr "Laat geselecteerde nodes oplichten (schakelt selectie-randen uit)." #~ msgid "" #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node " #~ "completely.\n" #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n" #~ "water surface doesn't work with this." #~ msgstr "" #~ "Maak de wateroppervlakte iets lager, zodat het niet de hele node vult.\n" #~ "Dit is niet echt geoptimaliseerd, en vloeiende belichting van de\n" #~ "wateroppervlakte werkt niet als dit is aangeschakeld." #~ msgid "Item textures..." #~ msgstr "Voorwerp-texturen..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Wereldgenerator instellingen specified voor generator v6.\n" #~ "Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en wordt " #~ "de \"jungles\" vlag genegeerd.\n" #~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-" #~ "waarde.\n" #~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" #~ "The default flags set in the engine are: none\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Wereldgenerator instellingen specified voor generator v7.\n" #~ "\"ridges\" zijn rivieren.\n" #~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-" #~ "waarde.\n" #~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."