msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-24 18:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-28 17:18+0000\n" "Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Lahir semula" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Anda telah meninggal" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Berlakunya ralat dalam skrip Lua, contohnya mods:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Telah berlakunya ralat:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu utama" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "Ok" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Sambung semula" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Sedang memuatkan..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versi protokol tidak serasi. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet " "anda." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Kebergantungan:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Lumpuhkan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Lumpuhkan pek mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Membolehkan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Bolehkan pek mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak " "dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Tiada perihal permainan tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Tiada perihal pek mods tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Kebergantungan pilihan:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Simpan" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dunia:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "Dibolehkan" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Semua pakej" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Backspace" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Kembali ke Menu Utama" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "Sedang muat turun dan memasang $1, sila tunggu..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Gagal memuat turun $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Pasang" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Tiada pakej yang boleh diambil" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Tiada hasil" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Cari" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Pek tekstur" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Nyahpasang" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Kemas kini" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Cipta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Muat turun permainan, contohnya Minetest Game, dari minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Muat turun satu dari minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Janaan peta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Tiada permainan dipilih" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Benih" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Amaran: Percubaan pembangunan minimum hanyalah untuk kegunaan pembangun." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nama dunia" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Anda tidak memasang sebarang permainan." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Padam" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: gagal memadam \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: laluan tidak sah \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Padam Dunia \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Terima" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Menamakan semula pek mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Pek mods ini mempunyai nama khusus diberikan dalam fail modpack.conf " "miliknya yang akan mengatasi sebarang penamaan semula di sini." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "Hingar 2D" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Layar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Edit" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Dibolehkan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lakunariti" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktaf" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Penerusan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Sila masukkan integer yang sah." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Sila masukkan nombor yang sah." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Pulihkan Tetapan Asal" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skala" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Pilih fail" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Tunjukkan nama teknikal" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Sebaran X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Sebaran Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Sebaran Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "Nilai mutlak" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "lalai" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "tumpul" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Dibolehkan)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mods" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Gagal memasang $1 pada $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Pasang Mods: Gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Pasang Mods: Jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Pasang: fail: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Tidak jumpa mods atau pek mods yang sah" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Gagal memasang $1 sebagai pek tekstur" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Gagal memasang permainan sebagai $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Gagal memasang mods sebagai $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Gagal memasang pek mods sebagai $1" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Layari kandungan dalam talian" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Kandungan" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Lumpuhkan Pek Tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Maklumat:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Pakej Dipasang:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Tiada kebergantungan." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Tiada perihal pakej tersedia" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Namakan Semula" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Select Package File:" msgstr "Pilih Fail Pakej:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Nyahpasang Pakej" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Guna Pek Tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Penyumbang Aktif" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Pembangun Teras" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Penghargaan" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Penyumbang Terdahulu" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Pembangun Teras Terdahulu" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Umumkan Pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Alamat Ikatan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Mod Kreatif" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Boleh Cedera" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Hos Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Hos Pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nama/Kata laluan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Buat Baru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Mula Main" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Pilih Dunia:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port Pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Mulakan Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Alamat / Port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Mod Kreatif" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Boleh Cedera" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Padam Kegemaran" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Kegemaran" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Sertai Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nama / Kata laluan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Boleh Berlawan PvP" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Awan 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Semua Tetapan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialias:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Autosimpan Saiz Skrin" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Penapisan Bilinear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Pemetaan Benggol" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Tukar Kekunci" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Kaca Bersambungan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Daun Beragam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Jana Peta Normal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Peta Mip" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Tidak" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Tiada Tapisan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Tiada Peta Mip" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Tonjolan Nod" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Kerangka Nod" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Tiada" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Daun Legap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Air Legap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Oklusi Paralaks" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Skrin:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Pembayang" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Pembayang (tidak tersedia)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Daun Ringkas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Pencahayaan Lembut" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Jalinan:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Pemetaan Tona" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Nilai Ambang Sentuhan: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Penapisan Trilinear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Daun Bergoyang" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Tumbuhan Bergoyang" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Air Bergelora" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Ya" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Konfigurasi mods" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Utama" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Mula Main Seorang" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Sambungan tamat tempoh." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Mengawalkan nod" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Sedang mengawalkan nod..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Sedang memuatkan tekstur..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Sedang membina semula pembayang..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nama pemain terlalu panjang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Sila masukkan nama!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Fail kata laluan yang disediakan gagal dibuka: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: " #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Alamat: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Mod Kreatif: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Boleh cedera: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mod: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Awam: " #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nama Pelayan: " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Pergerakan automatik dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Pergerakan automatik dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Kemas kini kamera dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Kemas kini kamera dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Tukar Kata Laluan" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Mod sinematik dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Mod sinematik dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Skrip pihak klien dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Kawalan:\n" "- %s: bergerak ke depan\n" "- %s: bergerak ke belakang\n" "- %s: bergerak ke kiri\n" "- %s: bergerak ke kanan\n" "- %s: lompat/naik atas\n" "- %s: selinap/turun bawah\n" "- %s: jatuhkan item\n" "- %s: inventori\n" "- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n" "- Tetikus kiri: gali/ketuk\n" "- Tetikus kanan: letak/guna\n" "- Roda tetikus: pilih item\n" "- %s: sembang\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Sedang mencipta klien..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Sedang mencipta pelayan..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Maklumat nyahpepijat dan graf pembukah disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Maklumat nyahpepijat ditunjukkan" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Maklumat nyahpepijat, graf pembukah, dan rangka dawai disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Kawalan Asal:\n" "Tiada menu kelihatan:\n" "- tekan sekali: aktifkan butang\n" "- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n" "- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n" "Menu/Inventori kelihatan:\n" "- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n" " -->tutup\n" "- tekan tindanan, tekan slot:\n" " --> pindah tindanan\n" "- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n" " --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Jarak pandang tanpa had dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Jarak pandang tanpa had dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Keluar ke Menu" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Keluar Terus Permainan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Mod pergerakan pantas dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Mod pergerakan pantas dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "" "Mod pergerakan pantas dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'pergerakan " "pantas')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Mod terbang dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Mod terbang dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Mod terbang dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'terbang')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Kabut dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Kabut dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Maklumat permainan:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Permainan dijedakan" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Mengehos pelayan" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Sedang mentakrifkan item..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Sedang memuatkan media..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Peta mini dilumpuhkan oleh permainan atau mods" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Peta mini disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 1x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 2x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 4x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 1x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 2x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 4x" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Mod tembus blok dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Mod tembus blok dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Mod tembus blok dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'tembus blok')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Sedang mentakrifkan nod..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Tutup" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Buka" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Mod pergerakan pic dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Mod pergerakan pic dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Graf pembukah ditunjukkan" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Pelayan jarak jauh" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Sedang menutup..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Pemain Perseorangan" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Kekuatan Bunyi" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Bunyi dibisukan" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Bunyi dinyahbisukan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Jarak pandang ditukar ke %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Jarak pandang berada di tahap maksimum %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Jarak pandang pada tahap minimum: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Rangka dawai ditunjukkan" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zum sedang dilumpuhkan oleh permainan atau mods" #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Sembang disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Sembang ditunjukkan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Papar pandu disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Papar pandu ditunjukkan" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Pembukah disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Pembukah ditunjukkan (halaman %d / %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikasi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Kunci Huruf Besar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Padam" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Bawah" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Padam EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Lakukan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME - Terima" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME - Tukar" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME - Keluar" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME - Tukar Mod" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME - Tidaktukar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Ke Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Butang Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Butang Tengah" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numpad ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Padam OEM" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Mula Main" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Cetak" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Ke Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Butang Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Pilih kekunci" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Tangkap Gambar Skrin" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Selang" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Atas" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Butang X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Butang X 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Kata laluan tidak padan!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Daftar dan Sertai" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the " "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be " "created on this server.\n" "Please retype your password and click Register and Join to confirm account " "creation or click Cancel to abort." msgstr "" "Anda akan sertai pelayan di %1$s dengan nama \"%2$s\" untuk kali pertama. " "Jika anda teruskan, akaun baru dengan maklumat anda akan dicipta di pelayan " "ini.\n" "Sila taip semula kata laluan anda dan klik Daftar dan Sertai untuk sahkan " "penciptaan akaun atau klik Batal untuk membatalkan." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Teruskan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Istimewa\" = panjat turun" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Autopergerakan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Lompat automatik" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Ke Belakang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Tukar kamera" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Sembang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Arahan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Kurangkan jarak" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Perlahankan bunyi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Jatuhkan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Ke Depan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Naikkan jarak" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Kuatkan bunyi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventori" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Lompat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail " "minetest.conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Arahan tempatan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Item seterusnya" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Item sebelumnya" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Jarak Pemilihan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Tangkap layar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Selinap" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Istimewa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Togol Sinematik" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Togol Papar Pandu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Togol log sembang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Togol pergerakan pantas" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Togol Terbang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Togol kabut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Togol peta mini" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Togol tembus blok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "tekan kekunci" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Tukar" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Sahkan Kata Laluan" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Kata Laluan Baru" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Kata Laluan Lama" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Dibisukan" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Kekuatan Bunyi: " #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Masuk " #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "ms" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Menetapkan kedudukan kayu bedik maya.\n" "Jika dilumpuhkan, kedudukan tengah untuk kayu bedik maya akan ditentukan " "berdasarkan kedudukan sentuhan pertama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Guna kayu bedik maya untuk picu butang \"aux\".\n" "Jika dibolehkan, kayu bedik maya juga akan menekan butang \"aux\" apabila " "berada di luar bulatan utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Ofset fraktal (X,Y,Z) dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n" "Digunakan untuk memindahkan titik yang diinginkan kepada (0, 0)\n" "untuk mencipta titik kelahiran yang sesuai, atau untuk membolehkan\n" "'zum masuk' pada titk yang diinginkan dengan menaikkan 'skala'.\n" "Nilai lalai disesuaikan untuk titik kelahiran sesuai untuk set mandelbrot\n" "dengan parameter lalai, ia mungkin perlu diubah untuk situasi yang lain.\n" "Julat kasarnya -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset dalam nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Skala (X,Y,Z) fraktal dalam nod.\n" "Saiz fraktal sebenar akan menjadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n" "Nombor ini boleh dibuat terlebih besar, fraktal tidak semestinya\n" "muat di dalam dunia.\n" "Naikkan nilai ini untuk 'zum' perincian fraktal.\n" "Nilai asal ialah untuk bentuk penyek menegak sesuai untuk pulau,\n" "tetapkan kesemua 3 nombor yang sama untuk bentuk mentah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n" "1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung rabung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung curam." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung rabung berjarak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung curam berjarak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Awan 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Mod 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n" "Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan rupa bumi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "Hingar 3D untuk unjuran, cenuram gunung, dll. Selalunya variasi kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Sokongan 3D.\n" "Yang disokong pada masa ini:\n" "- tiada: tiada output 3D.\n" "- anaglif: 3D warna biru/merah.\n" "- selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n" "- atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n" "- kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n" "- silang lihat: 3D mata bersilang\n" "- selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad.\n" "Ambil perhatian bahawa mod selang-seli memerlukan pembayang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n" "Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Selang masa ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Had mutlak baris gilir keluar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Pecutan dalam udara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Pengubah Blok Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Selang masa pengurusan blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Jarak blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Jarak penghantaran objek aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Alamat untuk menyambung.\n" "Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n" "Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk " "skrin 4K." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih " "cerah.\n" "Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Tetapan mendalam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "" "Ubah cara tanah terapung jenis gunung menirus di atas dan bawah titik tengah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Kedinginan altitud" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gama oklusi sekitar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Jumlah mesej pemain boleh hantar setiap 10 saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Memperbesarkan lembah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Penapisan anisotropik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Mengumumkan pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Mengumumkan ke senarai pelayan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Tambah nama item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Tambah nama item ke tip alatan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Hingar pokok epal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inersia lengan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inersia lengan, memberikan pergerakan lengan yang\n" "lebih realistik apabila kamera digerakkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n" "akan dihantar kepada klien.\n" "Nilai lebih kecil berkemungkinan besar boleh meningkatkan prestasi dengan\n" "banyak, dengan mengorbankan glic penerjemahan tampak (sesetengah\n" "blok tidak akan diterjemah di bawah air dan dalam gua, kadang-kadang\n" "turut berlaku atas daratan).\n" "Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan\n" "melumpuhkan pengoptimunan ini.\n" "Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Kekunci autopergerakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Lompat halangan satu-nod secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Melaporkan kepada senarai pelayan secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Autosimpan saiz skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Mod skala automatik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Kekunci ke belakang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Aras tanah asas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Ketinggian rupa bumi asas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Asas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Keistimewaan asas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Hingar pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Nilai ambang hingar pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Penapisan bilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Alamat ikatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Hingar biom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Jarak optimum penghantaran blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Bina dalam sistem pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Terbina dalam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Pemetaan timbul" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Kamera berhampiran jarak satah dalam nilai nod, antara 0 dan 0.5\n" "Kebanyakan pengguna tidak perlu mengubah nilai ini.\n" "Menaikkan nilai boleh kurangkan artifak pada GPU yang lebih lemah.\n" "0.1 = Asal, 0.25 = Nilai bagus untuk tablet yang lebih lemah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Pelembutan kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Hingar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Hingar gua #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Hingar gua #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Lebar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Hingar gua1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Hingar gua2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Had jana gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Hingar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Tirusan gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Nilai ambang gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Had atas jana gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "Titik tengah tolakan-tengah lengkung cahaya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" "Mengubah antara muka menu utama:\n" "- Penuh: Banyak dunia pemain perseorangan, pilihan permainan, pek " "tekstur, dll.\n" "- Mudah: Satu dunia pemain perseorangan, tiada pilihan permainan atau pek " "tekstur.\n" "Mungkin diperlukan untuk skrin yang lebih kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Kekunci sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Had kiraan mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Nilai ambang tendang mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Panjang maksimum mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Kekunci togol sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Perintah sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Saiz ketulan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Mod sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Kekunci mod sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klien dan Pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Mods klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Sekatan mods pihak klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Sekatan jarak carian nod pihak klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Kelajuan memanjat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Jejari awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Awan itu efek pada pihak klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Awan dalam menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kabut berwarna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Senarai bendera yang ingin disembunyikan dalam repositori kandungan " "dipisahkan dengan koma.\n" "\"nonfree\" boleh digunakan untuk menyembunyikan pakej yang tidak layak " "digelar 'perisian bebas',\n" "seperti ditakrifkan oleh Yayasan Perisian Bebas (Free Software Foundation).\n" "Anda juga boleh menyatakan klasifikasi kandungan.\n" "Bendera-bendera ini tidak bersangkut paut dengan versi Minetest tertentu,\n" "jadi anda boleh lihat senarai penuh di https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n" "ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Senarai mods boleh dipercayai yang dibenarkan mengakses fungsi tidak\n" "selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan\n" "(melalui request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Kekunci arahan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Sambung kaca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Sambung ke pelayan media luaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Nilai alfa konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Warna konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Ketinggian konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Senarai Hitam Bendera ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Ke depan berterusan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Pergerakan ke depan berterusan, ditogol oleh kekunci autopergerakan.\n" "Tekan kekunci autopergerakan lagi atau pergerakan ke belakang untuk " "melumpuhkannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n" "Contohnya:\n" "72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-lain kekal " "tidak berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Mengawal ketumpatan rupa bumi tanah terapung bergunung.\n" "Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'mgv7_np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Mesej keruntuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Kreatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Nilai alfa rerambut silang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Warna rerambut silang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Boleh cedera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Darkness sharpness" msgstr "Ketajaman kegelapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Tahap log nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Kekunci perlahankan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Langkah pelayan khusus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Pecutan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Permainan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n" "Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Kata laluan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Keistimewaan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Format laporan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n" "Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n" "Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi dan kecuraman cenuram." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n" "Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Mentakrifkan aras tanah asas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = " "tiada had)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms.\n" "Menaikkan nilai ini akan mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu\n" "mengurangkan ketaran dekat klien yang lebih perlahan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Pengendalian API Lua terkecam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga " "dalam senarai pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Nilai ambang hingar gurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n" "Apabila sistem biom baru dibolehkan, tetapan ini diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Partikel ketika menggali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Melumpuhkan antitipu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Menolak kata laluan kosong" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" "Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan " "permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "" "Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Kekunci jatuhkan item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Y maksimum kurungan bawah tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Y minimum kurungan bawah tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n" "Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Membolehkan VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Membolehkan tetingkap konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk peta baru dicipta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Membolehkan kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Membolehkan sokongan saluran mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Membolehkan keselamatan mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Bolehkan pengesahan pendaftaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Membolehkan pengesahan pendaftaran apabila menyambung kepada pelayan.\n" "Jika dilumpuhkan, akaun baru akan didaftarkan secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n" "Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n" "Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila " "cuba\n" "untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n" "menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh " "pelayan).\n" "Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. " "tekstur)\n" "apabila menyambung ke pelayan permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n" "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6.\n" "Diabaikan jika bind_address (alamat ikatan) ditetapkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh " "pek\n" "tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n" "Perlukan pembayang dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Membolehkan peta mini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n" "Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n" "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Kaedah entiti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n" "antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS di menu jeda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Hingar faktor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Faktor apungan kejatuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Fon berbalik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Bayang fon berbalik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Saiz fon berbalik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Kekunci pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Bergerak pantas (dengan kekunci \"istimewa\").\n" "Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Medan pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan " "kegemaran\n" "yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Kedalaman pengisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Hingar kedalaman pengisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Pemetaan tona sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n" "lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan,\n" "kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur lut sinar.\n" "Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut ketika ia\n" "sedang dimuatkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Penapisan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D pertama daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Hingar 3D pertama daripada dua yang mentakrifkan terowong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Benih peta tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Kayu bedik maya tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Hingar asas tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Aras tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Ketumpatan gunung tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Eksponen gunung tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Kekunci terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Mula Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Kekunci togol kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Laluan fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Bayang fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Nilai alfa bayang fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Ofset bayang fon, jika 0 maka bayang tidak akan dilukis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Lalai Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Kelegapan Latar Belakang Lalai Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Kelegapan Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang asal formspec (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Kelegapan asal latar belakang formspec (antara 0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang skrin-penuh formspec (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Kelegapan latar belakang skrin-penuh formspec (antara 0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Kekunci ke depan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D keempat daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/" "gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Jenis fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Fon FreeType" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta " "(16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit " "blokpeta (16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Daripada jarak klien dapat tahu tentang objek, dinyatakan dalam blokpeta (16 " "nod).\n" "\n" "Menetapkan nilai ini lebih tinggi daripada jarak blok aktif " "(active_block_range) juga\n" "akan menyebabkan pelayan untuk mengekalkan objek aktif sehingga ke jarak " "ini\n" "dalam arah pandangan pemain. (Ini boleh elakkan mob tiba-tiba hilang dari " "pandangan)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Skrin penuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "BPP skrin penuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Mod skrin penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Penapis skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Penapis skala GUI txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Jana peta normal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Panggil balik sejagat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atribut penjanaan peta sejagat.\n" "Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali " "pokok\n" "dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya maksimum." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya minimum." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Graviti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Aras laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Hingar tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mods HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Faktor skala HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Kekunci menogol HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n" "- pusaka: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk " "keluaran).\n" "- log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam " "(lalai untuk nyahpepijat).\n" "- ralat: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk " "pembangun mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n" "* Memasang sebuah fungsi kosong.\n" "Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan " "fungsi).\n" "* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Hingar penyebatian haba" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Hingar haba" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap awal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Hingar ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Hingar pilihan ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Kecuraman bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Nilai ambang bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Hingar kebukitan1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Hingar kebukitan2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Hingar kebukitan3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Hingar kebukitan4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" "Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan " "permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Kekunci slot 1 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Kekunci slot 10 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Kekunci slot 11 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Kekunci slot 12 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Kekunci slot 13 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Kekunci slot 14 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Kekunci slot 15 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Kekunci slot 16 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Kekunci slot 17 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Kekunci slot 18 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Kekunci slot 19 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Kekunci slot 2 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Kekunci slot 20 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Kekunci slot 21 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Kekunci slot 22 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Kekunci slot 23 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Kekunci slot 24 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Kekunci slot 25 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Kekunci slot 26 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Kekunci slot 27 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Kekunci slot 28 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Kekunci slot 29 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Kekunci slot 3 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Kekunci slot 30 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Kekunci slot 31 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Kekunci slot 32 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Kekunci slot 4 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Kekunci slot 5 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Kekunci slot 6 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Kekunci slot 7 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Kekunci slot 8 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Kekunci slot 9 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Kedalaman pembuatan sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak " "digunakan.\n" "Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Keluasan pembuatan sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Hingar penyebatian kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Hingar kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variasi kelembapan untuk biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Pelayan IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Sokongan IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n" "daripada nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n" "tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Jika dilumpuhkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk terbang laju\n" "sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n" "berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n" "blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n" "kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod " "pepejal.\n" "Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan permainan tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Jika dibolehkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk panjat ke bawah " "dan\n" "turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n" "Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" "Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan " "ditutup.\n" "Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Jika dibolehkan, ia membuatkan arah pergerakan relatif dengan pic pemain " "apabila terbang atau berenang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan " "yang kosong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + " "mata).\n" "Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Jika sekatan CSM untuk jarak nod dibolehkan, panggulan get_node akan\n" "dihadkan ke jarak ini daripada pemain kepada nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat " "kedudukan yang diberikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Abaikan ralat dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Dalam Permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara " "0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 " "(100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Kekunci kuatkan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Alatan terbina dalam.\n" "Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n" "(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan " "dalam unit saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animasi item inventori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Kekunci inventori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Tetikus songsang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "TTL entiti item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Lelaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Lelaran fungsi rekursif.\n" "Menaikkan nilai ini meningkatkan jumlah perincian halus, tetapi turut\n" "meningkatkan muatan pemprosesan.\n" "Pada lelaran = 20 janapeta ini mempunyai muatan sama dengan janapeta V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID Kayu Bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Jenis kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen W tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen X tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen Y tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen Z tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "W julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "X julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Y julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Z julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Kekunci lompat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Kelajuan melompat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk melompat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n" "Juga akan melumpuhkan autopergerakan, apabila aktif.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membisukan permainan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka inventori.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-11 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-12 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-13 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-14 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-15 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-16 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-17 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-18 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-19 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-20 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-21 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-22 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-23 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-24 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-25 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-26 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-27 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-28 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-29 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-30 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-31 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-32 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-8 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-5 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot pertama dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-4 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-9 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-2 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-7 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-6 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-10 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-3 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menyelinap.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol autopergerakan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod terbang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pic.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk " "pembangunan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Tendang pemain yang menghantar mesej lebih daripada X setiap 10 saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Kecuraman tasik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Nilai ambang tasik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Kedalaman gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Kekunci konsol sembang besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava depth" msgstr "Kedalaman lava" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Gaya daun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Gaya daun:\n" "- Beragam: semua susu kelihatan\n" "- Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan " "digunakan\n" "- Legap: melumpuhkan lut sinar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Kekunci ke kiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Panjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek " "selalunya\n" "dikemaskini menerusi rangkaian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Panjang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n" "- (tidak mengelog)\n" "- tiada (mesej tanpa tahap)\n" "- ralat\n" "- amaran\n" "- perbuatan\n" "- maklumat\n" "- berjela-jela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "Tolakan tengah lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "Titik tengah tolakan tengah lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "Sebaran tolakan tengah lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "Ketajaman pencahayaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Had baris gilir keluar untuk dijana" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n" "Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan " "dijana.\n" "Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n" "- Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n" "- Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n" "- Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n" "Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Kebendaliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Masa pembersihan giliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking speed" msgstr "Kelajuan lubuk cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Detik kemas kini cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Memuatkan pembukah permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n" "Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n" "Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Memuatkan Pengubah Blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Had Y bawah kurungan bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skrip menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu style" msgstr "Gaya menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari " "terbenam) dan arah pandang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Direktori peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n" "'altitude_chill': Mengurangkan suhu seiring ketinggian.\n" "'humid_rivers': Menaikkan kelembapan sekitar sungai.\n" "'vary_river_depth': Jika dibolehkan, kelembapan rendah dan suhu tinggi\n" "menyebabkan sungai menjadi cetek dan kadang-kala kering.\n" "'altitude_dry': Mengurangkan kelembapan seiring ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Flat.\n" "Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v6.\n" "Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n" "Apabila sistem biom baharu dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara " "automatik dan\n" "bendera 'jungles' diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v7.\n" "'ridges' membolehkan sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Had penjanaan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Selang masa penyimpanan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Had blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Had masa nyahmuat blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Janapeta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Janapeta Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Fraktal Janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Janapeta V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Janapeta V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Janapeta V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Janapeta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Nyahpepijat janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Bendera janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nama janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS maksima" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Lebar hotbar maksima" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak per klien.\n" "Jumlah maksimum dikira secara dinamik:\n" "jumlah_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh dibaris gilirkan untuk dimuatkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dijana.\n" "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dimuatkan daripada fail.\n" "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n" "Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n" "jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n" "namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Jumlah maksimum mesej sembang terbaru untuk ditunjukkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n" "Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri " "hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang.\n" "0 untuk lumpuhkan baris gilir dan -1 untuk buatkan saiz baris gilir tiada " "had." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Had jumlah pengguna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache jejaring" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Mesej hari ini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Kekunci peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Ketinggian imbasan peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "Saiz tekstur minimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Pemetaan Mip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Saluran mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Mengubah saiz elemen hudbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Laluan fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Saiz fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Hingar ketinggian gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Hingar gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Hingar variasi gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Aras kosong gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Kepekaan tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Pendarab kepekaan tetikus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Hingar lumpur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n" "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Kekunci bisu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Bisukan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current stable mapgens:\n" "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n" "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n" "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." msgstr "" "Nama penjana peta untuk digunakan apabila mencipta dunia baru.\n" "Mencipta dunia dalam menu utama akan mengatasi tetapan ini.\n" "Janapeta stabil ketika ini:\n" "v5, v6, v7 (kecuali floatlands), singlenode.\n" "'stabil' maksudnya bentuk rupa bumi dalam dunia sedia ada tidak akan berubah " "pada\n" "masa depan. Ambil perhatian bahawa biom ditakrifkan oleh permainan dan boleh " "berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nama pemain.\n" "Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi " "pentadbir.\n" "Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari " "menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam " "senarai pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "Satah dekat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n" "Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Tembus blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Kekunci tembus blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Tonjolan nod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Selang masa NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Hingar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Persampelan peta normal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Kekuatan peta normal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Jumlah jalur keluar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Empty or 0 value:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'.\n" "For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Jumlah jalur timbul untuk digunakan.\n" "Kosong atau nilai 0:\n" "- Pemilihan automatik. Jumlah jalur timbul akan dikira berdasarkan\n" "- 'jumlah pemproses - 2', dengan had minimum 1.\n" "Sebarang nilai lain:\n" "- Menetapkan jumlah jalur timbul, dengan had minimum 1.\n" "Amaran: Menaikkan jumlah jalur timbul meningkatkan kelajuan penjanaan\n" "peta enjin, tetapi ia boleh memberi kesan buruk kepada prestasi permainan\n" "dengan mengganggu proses-proses lain, terutamanya dalam mod pemain\n" "perseorangan dan/atau apabila menjalankan kod Lua dalam fungsi " "'on_generated'.\n" "Untuk kebanyakan pengguna, tetapan optimum ialah '1'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada " "sesuatu masa.\n" "Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n" "dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Repositori Kandungan Dalam Talian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Cecair legap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Buka menu jeda apabila fokus tetingkap hilang. Tidak jeda jika formspec " "dibuka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" "Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Oklusi paralaks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Pengaruh oklusi paralaks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Lelaran oklusi paralaks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Mod oklusi paralaks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Skala oklusi paralaks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Kekuatan oklusi paralaks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai " "akan digunakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Jeda ketika hilang fokus tetingkap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Ikut fizik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" msgstr "Kekunci pergerakan pic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "Mod pergerakan pic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n" "Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nama pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Pemain lawan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Port untuk menyambung (UDP).\n" "Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Mencegah gali dan peletakan daripada berulang ketika terus menekan butang " "tetikus.\n" "Bolehkan tetapan ini apabila anda gali atau letak secara tidak sengaja " "terlalu kerap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan " "perintah cangkerang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat).\n" "0 = lumpuhkan. Berguna untuk pembangun." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" "Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai " "keistimewaan basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Pembukah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Kekunci togol pembukah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Pemprofilan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "Kurungan bawah tanah melunjur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n" "Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di " "sudut kawasan awan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Input rawak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Kekunci jarak pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Mesej Sembang Terkini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Media jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Port jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Buang kod warna daripada mesej sembang mendatang\n" "Gunakan ini untuk hentikan pemain daripada menggunakan warna dalam mesej " "mereka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Laluan laporan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Hadkan akses sesetengah fungsi pihak klien di pelayan.\n" "Gabungkan bendera bait di bawah ini untuk mengehadkan ciri-ciri pihak klien, " "atau\n" "tetapkan kepada 0 untuk tiada had:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (melumpuhkan pemuatan mods pihak klien)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (melumpuhkan panggilan send_chat_message pihak klien)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (melumpuhkan panggilan get_item_def pihak klien)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (melumpuhkan panggilan get_node_def pihak klien)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (mengehadkan panggilan get_node pihak klien kepada\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (melumpuhkan panggilan get_player_names pihak klien)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Hingar sebar gunung rabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Hingar rabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Hingar rabung bawah air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Hingar saiz gunung rabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Kekunci ke kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Selang pengulangan klik kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Kedalaman sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Hingar sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Saiz sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Rakaman gulung balik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Hingar saiz bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Hingar sebar bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Peta mini bulat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Penggalian dan peletakan selamat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Simpan saiz tetingkap secara automatik ketika diubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n" "Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n" "Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n" "apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n" "sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n" "bukan integer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Tinggi skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Lebar skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Folder tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kualiti tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n" "1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n" "Gunakan 0 untuk kualiti lalai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Hingar dasar laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D kedua daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/" "gurung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Hingar 3D kedua daripada dua yang mentakrifkan terowong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Keselamatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Warna kotak pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Lebar kotak pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Pilih salah satu daripada 18 jenis fraktal.\n" "1 = Set mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n" "2 = Set julia \"Bulatan\" 4D.\n" "3 = Set mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n" "4 = Set julia \"Persegi\" 4D.\n" "5 = Set mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n" "6 = Set julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n" "7 = Set mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n" "8 = Set julia \"Variasi\" 4D.\n" "9 = Set mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "10 = Set julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "11 = Set mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n" "12 = Set julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n" "13 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n" "14 = Set julia \"Mandelbulb\" 3D.\n" "15 = Set mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n" "16 = Set julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n" "17 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n" "18 = Set julia \"Mandelbulb\" 4D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Alamat pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Perihal pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nama pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL senarai pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Fail senarai pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n" "Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "Tetapkan panjang aksara maksimum mesej sembang dihantar oleh klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n" "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n" "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan air bergelora.\n" "Memerlukan pembayang dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Laluan pembayang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi\n" "untuk sesetengah kad video.\n" "Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Had bayang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Mesej penutupan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Saiz potongan peta dijana oleh janapeta, dinyatakan dalam blokpeta (16 " "nod).\n" "AMARAN!: Tiada manfaat, dan terdapatnya bahaya, jika menaikkan nilai ini di " "atas 5.\n" "Mengurangkan nilai ini meningkatkan ketumpatan gua dan kurungan bawah " "tanah.\n" "Mengubah nilai ini untuk kegunaan istimewa, lebih baik biarkan ia tidak " "berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n" "meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n" "daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Hirisan w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Pencahayaan lembut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai " "pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n" "Berguna untuk merakam video." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" "Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk " "melumpuhkannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Kekunci selinap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Kelajuan menyelinap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key" msgstr "Kekunci istimewa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n" "$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n" "melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n" "condong).\n" "Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" "Sebar tolakan tengah lengkung cahaya.\n" "Sisihan piawai Gauss tolakan tengah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Titik lahir statik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Hingar kecuraman" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Hingar saiz gunung curam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Hingar sebar gunung curam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "Kekuatan tolakan tengah lengkung cahaya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Kekuatan paralaks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Pemeriksaan protokal ketat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Buang kod warna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite segerak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variasi suhu untuk biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Hingar rupa bumi alternatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Hingar asas rupa bumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Ketinggian rupa bumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Hingar rupa bumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n" "Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n" "Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n" "Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n" "Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Hingar penerusan rupa bumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Laluan tekstur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Tekstur pada nod boleh dijajarkan sama ada kepada nod atau dunia.\n" "Mod pertama lebih sesuai untuk benda macam mesin, perabot, dll., manakala\n" "mod kedua membuatkan tangga dan blok mikro lebih sesuai dengan " "persekitarannya.\n" "Namun begitu, kerana ini ciri baru, maka ia mungkin tidak digunakan di " "pelayan lama,\n" "pilihan ini membolehkan pemaksaan ia untuk jenis nod tertentu. Ambil " "perhatian\n" "bahawa ianya dianggap DALAM UJIKAJI dan mungkin tidak berfungsi dengan betul." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "URL untuk repositori kandungan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Format lalai di untuk menyimpan profil,\n" "apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "Kedalaman tanah atau nod pengisi biom yang lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "Panjang dalam piksel untuk memulakan interaksi skrin sentuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n" "Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan " "konfigurasi mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" "Radius jilid blok di sekitar setiap pemain yang tertakluk kepada benda blok " "aktif,\n" "dinyatakan dalam blokpeta (16 nod).\n" "Dalam blok aktif, objek dimuatkan dan ABM dijalankan.\n" "Ini juga jarak minimum di mana objek aktif (mob) dikekalkan.\n" "Ini perlu ditetapkan bersama-sama jarak objek aktif (active_object_range)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" "Terjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht.\n" "Anda perlu memulakan semula selepas mengubah tetapan ini.\n" "Nota: Di Android, kekalkan dengan OGLES1 jika tidak pasti! Aplikasi mungkin " "tidak\n" "boleh dimulakan jika menggunakan tetapan lain. Di platform lain, OpenGL " "disyorkan,\n" "dan ia ialah satu-satunya pemacu yang mempunyai sokongan pembayang ketika " "ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n" "frustum penglihatan dalam permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n" "Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n" "untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n" "luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair " "berkembang\n" "melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n" "dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi " "ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n" "apabila menekan kombinasi butang kayu bedik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "Jumlah masa dalam saat diambil untuk melakukan klik kanan yang berulang " "apabila\n" "pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Jenis kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "Jarak menegak di mana suhu turun sebanyak 20 jika tetapan 'altitude_chill'\n" "dibolehkan. Juga jarak menegak kelembapan turun sebanyak 10 jika tetapan\n" "'altitude_dry' dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D ketiga daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n" "Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" "Waktu dalam hari apabila dunia baru dimulakan, dalam milijam (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Selang penghantaran masa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Kelajuan masa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan " "apabila\n" "pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya " "diperlahankan\n" "setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Kekunci togol mod kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Lengah tip alatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Nilai ambang skrin sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Hingar pokok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Penapisan trilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Boleh digunakan untuk membuatkan peta mini kelihatan lebih lembut pada mesin " "yang lebih perlahan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mods yang dipercayai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" "Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk gunung " "tanah terapung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Pensampelan pengurangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n" "tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah " "GUI.\n" "Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Had Y atas kurungan bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" "Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" "Gunakan pemetaan mip untuk menyesuaikan tekstur. Boleh meningkatkan\n" "sedikit prestasi, terutamanya apabila menggunakan pek tekstur berdefinisi\n" "tinggi. Penyesuai-turun gama secara tepat tidak disokong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Kedalaman lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Isi lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profil lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Kecerunan lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" "Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah terapung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variasi jumlah gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variasi skala menegak rupa bumi.\n" "Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n" "Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan " "terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Penyegerakan menegak skrin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Pemacu video" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Faktor apungan pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Jarak pandang dalam unit nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Kekunci menambah jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Kekunci zum pandangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "Kayu bedik maya memicu butang aux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Kekuatan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n" "Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n" "Julat kasarnya -2 sehingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Kelajuan berjalan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Aras air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Aras permukaan air dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nod bergoyang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Daun bergoyang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Tumbuhan bergoyang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Air bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Ketinggian air bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Panjang air bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Kelajuan air bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n" "\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n" "imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n" "untuk nod dalam inventori)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n" "salin semula kesemua imej tersebut dari perkakasan\n" "kepada perisian untuk disesuaikan. Sekiranya ia ditetapkan\n" "kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n" "lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n" "dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n" "daripada perkakasan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur " "resolusi\n" "rendah boleh jadi kabur, jadi sesuai-naikkan mereka secara automatik dengan\n" "sisipan jiran terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini " "menetapkan\n" "saiz tekstur minima untuk tekstur penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi " "tampak\n" "lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak. Nilai kuasa 2\n" "disyorkan. Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n" "kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik " "dibolehkan.\n" "Ini juga digunakan sebagai saiz tekstur nod asas untuk autopenyesuaian\n" "tekstur jajaran dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" "Menetapkan sama ada fon FreeType digunakan, memerlukan sokongan Freetype " "dikompil bersama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "" "Sama ada kurungan bawah tanah kadang-kala terlunjur daripada rupa bumi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n" "Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" "Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh " "satu sama lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya " "keruntuhan (Lua).\n" "Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara " "automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama " "seperti menekan butang F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah " "dekat latar belakang.\n" "Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n" "Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Masa mula dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Tekstur jajaran dunia boleh disesuaikan untuk menjangkau beberapa nod.\n" "Namun begitu, pelayan mungkin tidak dapat menghantar skala yang anda\n" "inginkan, terutamanya jika anda gunakan pek tekstur yang direka secara\n" "khusus; dengan pilihan ini, klien akan cuba untuk menentukan skala secara\n" "automatik berdasarkan saiz tekstur. Juga lihat texture_min_size.\n" "Amaran: Pilihan ini DALAM UJIKAJI!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Mod tekstur jajaran dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y untuk tanah rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Nilai Y untuk permulaan kecerunan ketumpatan gunung.\n" "Digunakan untuk menganjak gunung secara menegak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Had Y pengatas gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "Had Y pengatas lava dalam gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih tinggi yang mencipta cenuram." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar laut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Aras Y untuk dasar laut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Had masa muat turun fail cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Had cURL selari" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Had masa cURL" #~ msgid "Content Store" #~ msgstr "Kedai Kandungan" #~ msgid "" #~ "Number of emerge threads to use.\n" #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple " #~ "threads.\n" #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the " #~ "cost\n" #~ "of slightly buggy caves." #~ msgstr "" #~ "Jumlah jalur keluar yang akan digunakan.\n" #~ "Kosongkan medan ini atau letak 0, atau naikkan nilai ini untuk " #~ "menggunakan\n" #~ "pelbagai jalur. Dalam sistem pemproses berbilang, nilai ini boleh " #~ "meningkatkan\n" #~ "kelajuan penjanaan peta dengan mengorbankan kualiti gua." #~ msgid "Pitch fly mode" #~ msgstr "Mod terbang pic" #~ msgid "Show non-free packages" #~ msgstr "Tunjukkan pakej tidak-bebas" #~ msgid "" #~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free " #~ "software'\n" #~ "as defined by the Free Software Foundation." #~ msgstr "" #~ "Tunjukkan pakej dalam kedai kandungan yang tidak layak sebagai 'perisian " #~ "bebas'\n" #~ "seperti yang ditakrifkan oleh Yayasan Perisian Bebas (Free Software " #~ "Foundation)." #~ msgid "Disable MP" #~ msgstr "Melumpuhkan MP" #~ msgid "Enable MP" #~ msgstr "Membolehkan MP" #~ msgid "No worldname given or no game selected" #~ msgstr "Nama dunia tidak diberi atau tiada permainan dipilih" #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag." #~ msgstr "\"$1\" bukanlah bendera yang sah." #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." #~ msgstr "Formatnya ialah 3 nombor dalam kurungan dipisahkan dengan koma." #~ msgid "" #~ "Format: , , (, , ), , " #~ ", " #~ msgstr "" #~ "Format: , , (, , ), , " #~ ", " #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." #~ msgstr "Anda juga boleh tambah lakunariti dengan koma pelopor." #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags." #~ msgstr "Sila masukkan senarai bendera dipisahkan dengan koma." #~ msgid "Possible values are: " #~ msgstr "Nilai yang boleh digunakan: " #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Pilih laluan" #~ msgid "Subgame Mods" #~ msgstr "Mods Subpermainan" #~ msgid "Page $1 of $2" #~ msgstr "Ms. $1 drpd $2" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Rating" #~ msgid "Shortname:" #~ msgstr "Nama Singkat:" #~ msgid "Successfully installed:" #~ msgstr "Berjaya dipasang:" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Tidak bersusun" #~ msgid "re-Install" #~ msgstr "Pasang Semula" #~ msgid "Local Game" #~ msgstr "Permainan Tempatan" #~ msgid "Uninstall selected modpack" #~ msgstr "Nyahpasangkan pek mods yang dipilih" #~ msgid "Play Online" #~ msgstr "Main Dalam Talian" #~ msgid "Normal Mapping" #~ msgstr "Pemetaan Biasa" #~ msgid "No information available" #~ msgstr "Tiada maklumat tersedia" #~ msgid "Volume changed to 0%" #~ msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 0%" #~ msgid "Volume changed to 100%" #~ msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada 100%" #~ msgid "Print stacks" #~ msgstr "Tindanan Cetak" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Guna" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Bawah Halaman (PgDn)" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Atas Halaman (PgUp)" #~ msgid "Active Block Modifier interval" #~ msgstr "Selang masa pengubah blok aktif" #~ msgid "" #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" #~ "when no supported render was found." #~ msgstr "" #~ "Sistem Android sahaja: Cuba untuk mencipta tekstur inventori daripada\n" #~ "jejaring apabila tiada penerjemahan yang disokong dijumpai." #~ msgid "" #~ "Announce to this serverlist.\n" #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgstr "" #~ "Umumkan ke senarai pelayan ini.\n" #~ "Jika anda ingin umumkan alamat IPv6 anda, gunakan serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." #~ msgstr "Skala anggaran (X,Y,Z) fraktal dalam nod." #~ msgid "Autorun key" #~ msgstr "Kekunci berlari auto" #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" #~ msgstr "Gua dan terowong yang terbentuk di persimpangan dua hingar" #~ msgid "Cloud height" #~ msgstr "Tinggi awan" #~ msgid "Console key" #~ msgstr "Kekunci konsol" #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." #~ msgstr "Sentiasa bergerak ke depan tanpa henti (hanya untuk percubaan)." #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Mencipta ciri lava yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n" #~ "Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Mencipta ciri air yang tidak dapat diramal di dalam gua.\n" #~ "Ini boleh menyukarkan penggalian. Kosong melumpuhkan tetapan ini. (0-10)" #~ msgid "Crouch speed" #~ msgstr "Kelajuan mendekam" #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves." #~ msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa banyak gua." #~ msgid "Descending speed" #~ msgstr "Kelajuan turun" #~ msgid "Disable escape sequences" #~ msgstr "Melumpuhkan jujukan lepas" #~ msgid "" #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want " #~ "to disable\n" #~ "the escape sequences generated by mods." #~ msgstr "" #~ "Melumpuhkan jujukan lepas (escape sequences), cth: pewarnaan sembang.\n" #~ "Gunakan ini jika anda ingin menjalankan pelayan dengan klien sebelum " #~ "0.4.14 dan\n" #~ "anda ingin melumpuhkan jujukan lepas yang dijana oleh mods." #~ msgid "Enable view bobbing" #~ msgstr "Membolehkan apungan pandang" #~ msgid "Enables view bobbing when walking." #~ msgstr "Membolehkan apungan pandang ketika berjalan." #~ msgid "Field of view for zoom" #~ msgstr "Medan pandang untuk zum" #~ msgid "" #~ "Field of view while zooming in degrees.\n" #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Medan pandang apabila mengezum, dalam darjah sudut.\n" #~ "Ini memerlukan keistimewaan \"zum\" dalam pelayan." #~ msgid "" #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." #~ msgstr "" #~ "Sejauh manakah klien dapat tahu mengenai objek, dinyatakan dalam unit " #~ "blokpeta (16 nod)." #~ msgid "General" #~ msgstr "Umum" #~ msgid "Height on which clouds are appearing." #~ msgstr "Ketinggian di mana awan muncul." #~ msgid "" #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " #~ "mapblocks (16 nodes).\n" #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run." #~ msgstr "" #~ "Berapa luas kawasan blok-blok yang tertakluk kepada barangan blok aktif, " #~ "dinyatakan dalam unit blokpeta (16 nod).\n" #~ "Dalam blok aktif, objek akan dimuatkan dan ABM akan berjalan." #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection." #~ msgstr "" #~ "Jika dibolehkan, tunjukkan mesej status pelayan ketika pemain berjaya " #~ "menyambung." #~ msgid "Inventory image hack" #~ msgstr "Godaman imej inventori" #~ msgid "" #~ "Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls the amount of fine detail." #~ msgstr "" #~ "Lelaran fungsi rekursif.\n" #~ "Mengawal jumlah perincian halus." #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk membuka konsol sembang.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Kekunci untuk mencetak tindanan nyahpepijat. Digunakan untuk " #~ "pembangunan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "Lava Features" #~ msgstr "Ciri-Ciri Lava" #~ msgid "Main menu game manager" #~ msgstr "Pengurus permainan menu utama" #~ msgid "Main menu mod manager" #~ msgstr "Pengurus mods menu utama" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool,\n" #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Artibut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' membuatkan ketinggian lebih tinggi lebih sejuk, boleh " #~ "menjadi isu biom.\n" #~ "'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam kawasan di " #~ "mana air berkemungkinan mencipta kolam,\n" #~ "ia mungkin mengganggu biom yang dilaraskan dengan teliti.\n" #~ "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah " #~ "daripada nilai lalai.\n" #~ "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan " #~ "mereka." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v7.\n" #~ "Bendera 'ridges' membolehkan sungai-sungai dijana.\n" #~ "Tanah terapung masih dalam ujikaji ketika ini dan mungkin berubah.\n" #~ "Bendera yang tidak dinyatakan dalam rentetan bendera tidak diubah " #~ "daripada nilai lalai.\n" #~ "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan " #~ "mereka." #~ msgid "Massive cave depth" #~ msgstr "Kedalaman gua raksasa" #~ msgid "Massive cave noise" #~ msgstr "Hingar gua raksasa" #~ msgid "Massive caves form here." #~ msgstr "Banyak gua terbentuk di sini." #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." #~ msgstr "" #~ "Jumlah maksimum kesemua blok-blok yang boleh dihantar serentak dari " #~ "pelayan." #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." #~ msgstr "" #~ "Jumlah maksimum untuk blok-blok yang dihantar serentak kepada setiap " #~ "klien." #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total" #~ msgstr "Jumlah maksimum kesemua blok yang dihantar serentak" #~ msgid "Modstore details URL" #~ msgstr "Kedai Mods: URL perincian" #~ msgid "Modstore download URL" #~ msgstr "Kedai Mods: URL muat turun" #~ msgid "Modstore mods list URL" #~ msgstr "Kedai Mods: URL senarai mods" #~ msgid "" #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" #~ "Creating a world in the main menu will override this." #~ msgstr "" #~ "Nama penjana peta yang akan digunakan apabila mencipta dunia baru.\n" #~ "Mencipta dunia baru melalui menu utama akan mengatasi tetapan ini." #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero" #~ msgstr "Hingar sungai -- sungai terjadi dekat dengan nilai kosong" #~ msgid "" #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " #~ "nodes)." #~ msgstr "" #~ "Saiz ketulan untuk dijana serentak oleh janapeta, dinyatakan dalam unit " #~ "blokpeta (16 nod)." #~ msgid "Support older servers" #~ msgstr "Sokong pelayan permainan lama" #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" #~ msgstr "Ketinggian di mana suhu jatuh sebanyak 20C" #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht." #~ msgstr "Penerjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht." #~ msgid "Use key" #~ msgstr "Kekunci guna" #~ msgid "" #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." #~ msgstr "" #~ "Gunakan pemetaan Mip untuk menyesuaikan tekstur. Mungkin boleh " #~ "meningkatkan prestasi sedikit." #~ msgid "Valleys C Flags" #~ msgstr "Bendera C Lembah" #~ msgid "Water Features" #~ msgstr "Ciri-ciri Air" #~ msgid "" #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" #~ "Disabling this option will protect your password better." #~ msgstr "" #~ "Pilihan untuk menyokong pelayan permainan lama sebelum protokol versi " #~ "25.\n" #~ "Bolehkan pilihan jika anda ingin sambung ke pelayan permainan 0.4.12 dan " #~ "sebelumnya.\n" #~ "Pelayan 0.4.13 ke atas akan berjaya sambung, pelayan 0.4.12-dev mungkin " #~ "boleh sambung.\n" #~ "Lumpuhkan pilihan ini akan melindungi kata laluan anda dengan lebih baik." #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." #~ msgstr "Aras Y untuk rupa bumi (atas cenuram) yang lebih tinggi." #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "" #~ "Sembunyikan\n" #~ "Kandungan MP" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Butang Caps Lock" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Butang Kana" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Butang Final" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Butang Junja" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Butang Kanji" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Koma" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Minus" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Noktah" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Butang Attn" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "Butang CrSel" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "Butang ExSel" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "Butang PA1" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Tetapan Mendalam" #~ msgid "View" #~ msgstr "Lihat" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "'ridges' enables the rivers.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v7.\n" #~ "'ridges' membolehkan sungai.\n" #~ "Bendera yang tidak dibolehkan tidak diubah daripada nilai lalai.\n" #~ "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan " #~ "mereka." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v5.\n" #~ "Bendera yang tidak dibolehkan tidak diubah daripada nilai lalai.\n" #~ "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan " #~ "mereka." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Carpathian.\n" #~ "Bendera yang tidak dibolehkan tidak diubah daripada nilai lalai.\n" #~ "Bendera bermula dengan 'no' digunakan untuk betul-betul melumpuhkan " #~ "mereka."