# Czech translations for minetest.
# Copyright (C) 2011 celeron
# This file is distributed under the same license as the minetest.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-12 13:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Vanek <vanek.jakub4@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: builtin/fstk/ui.lua:67 builtin/mainmenu/store.lua:165
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "Svět:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "Skrýt vnitřní"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "Skrýt obsahy balíčků"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
msgid "Depends:"
msgstr "Závislosti:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "Povolit balíček"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "Zakázat balíček"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "Povolit vše"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Název světa"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Seedové číslo"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Generátor mapy"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Hra"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Nemáte nainstalované žádné podhry."

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Varování: \"Minimal development test\" je zamýšlen pouze pro vývojáře."

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Stáhněte si z minetest.net podhru, například minetest_game."

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nebyla vybrána podhra nebo název"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:79
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "Jistě že ne!"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Přejmenovat balíček modů:"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instalace modu: ze souboru: \"$1\""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instalace modu: špatný archiv nebo nepodporovaný typ souboru \"$1\""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Selhala instalace $1 do $2"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Instalace modu: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček $1"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Instalace modu: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1"

#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "Neřazené"

#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
msgid "Search"
msgstr "Hledání"

#: builtin/mainmenu/store.lua:126
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Stahuji $1, prosím čekejte..."

#: builtin/mainmenu/store.lua:160
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Úspěšně nainstalováno:"

#: builtin/mainmenu/store.lua:162
msgid "Shortname:"
msgstr "Zkratka:"

#: builtin/mainmenu/store.lua:472
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#: builtin/mainmenu/store.lua:497
msgid "re-Install"
msgstr "Přeinstalovat"

#: builtin/mainmenu/store.lua:499
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"

#: builtin/mainmenu/store.lua:518
msgid "Close store"
msgstr "Zavřít obchod"

#: builtin/mainmenu/store.lua:526
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Strana $1 z $2"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Autoři"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr "Vývojáři jádra"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivní přispěvatelé"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Bývalí přispěvatelé"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Nainstalované mody:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "Online repozitář modů"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "Popis modu není dostupný"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Informace o modu:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Odinstalovat označený balíček"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Odinstalovat vybraný mod"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Vybrat soubor s modem:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Mody"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adresa / Port :"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
msgid "Name / Password :"
msgstr "Jméno / Heslo :"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Seznam veřejných serverů"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreativní mód"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
msgid "Damage enabled"
msgstr "Poškození povoleno"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP povoleno"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:247
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Spustit hru"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "Vyber svět:"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:75
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativní mód"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:77
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "Povolit poškození"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Jméno/Heslo"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr "Svázat adresu"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Port serveru"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
msgid "No Filter"
msgstr "Žádný filtr"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineární filtr"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineární filtr"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
msgid "No Mipmap"
msgstr "Žádné Mipmapy"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapa"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapa + Anizo. filtr"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:77
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:81
msgid "No!!!"
msgstr "Ne!!!"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Plynulé osvětlení"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:183
msgid "Enable Particles"
msgstr "Povolit částice"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:185
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D mraky"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Fancy Trees"
msgstr "Ozdobné stromy"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:189
msgid "Opaque Water"
msgstr "Neprůhledná voda"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:191
msgid "Connected Glass"
msgstr "Propojené sklo"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:193
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Zvýraznění bloků"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturování:"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:201
msgid "Rendering:"
msgstr "Renderování:"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:205
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "Aby se změna ovladače projevila, restartujte Minetest."

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:207
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Change keys"
msgstr "Změnit nastavení kláves"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:215
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Reset místního světa"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:219
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Měřítko GUI"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:223
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Měřítko aplikované na prvky menu: "

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:229
msgid "Touch free target"
msgstr "Středový kurzor"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:235
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Dosah dotyku (px)"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:242 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapování"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:257
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Generovat normálové mapy"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:246 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:258
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax Occlusion"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:248 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:259
msgid "Waving Water"
msgstr "Vlnění vody"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:260
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Vlnění listů"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:252 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:261
msgid "Waving Plants"
msgstr "Vlnění rostlin"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:287
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Pro povolení shaderů musíte používat OpenGL ovladač."

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:398
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:79
msgid "Fly mode"
msgstr "Létací režim"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Start místní hry"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:84
msgid "Config mods"
msgstr "Nastavení modů"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:203
msgid "Main"
msgstr "Hlavní nabídka"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "Hrát"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "Místní hra"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Vyberte balíček textur:"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "Informace nejsou dostupné"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr "Balíčky textur"

#: src/client.cpp:2788
msgid "Loading textures..."
msgstr "Načítám textury..."

#: src/client.cpp:2798
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Sestavuji shadery..."

#: src/client.cpp:2805
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicializuji bloky..."

#: src/client.cpp:2820
msgid "Item textures..."
msgstr "Textury věcí..."

#: src/client.cpp:2845
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"

#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"

#: src/game.cpp:1057 src/guiFormSpecMenu.cpp:2006
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"

#: src/game.cpp:1077
msgid "You died."
msgstr "Zemřel jsi."

#: src/game.cpp:1078
msgid "Respawn"
msgstr "Znovu stvořit"

#: src/game.cpp:1097
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Výchozí ovládání:\n"
"Bez menu:\n"
"- klik: aktivace tlačítka\n"
"- dvojklik: položit/použít\n"
"- pohyb prstem: rozhlížení\n"
"Menu/Inventář zobrazen:\n"
"- dvojklik (mimo):\n"
" -->zavřít\n"
"- stisk hromádky, přihrádky :\n"
" --> přesunutí hromádky\n"
"- stisk a přesun, klik druhým prstem\n"
" --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n"

#: src/game.cpp:1111
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Výchozí ovládání:\n"
"- WASD: pohyb\n"
"- Mezera: skákání/šplhání\n"
"- Shift: plížení\n"
"- Q: zahodit věc\n"
"- I: inventář\n"
"- Myš: otáčení,rozhlížení\n"
"- Myš(levé tl.): kopat, štípat\n"
"- Myš(pravé tl.): položit, použít\n"
"- Myš(kolečko): vybrat přihrádku\n"
"- T: chat\n"

#: src/game.cpp:1130
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: src/game.cpp:1134
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#: src/game.cpp:1139
msgid "Sound Volume"
msgstr "Hlasitost"

#: src/game.cpp:1141
msgid "Change Keys"
msgstr "Změnit klávesy"

#: src/game.cpp:1144
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Odejít do nabídky"

#: src/game.cpp:1146
msgid "Exit to OS"
msgstr "Ukončit hru"

#: src/game.cpp:1809
msgid "Shutting down..."
msgstr "Vypínání..."

#: src/game.cpp:1858
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."

#: src/game.cpp:1915
msgid "Creating server..."
msgstr "Vytvářím server..."

#: src/game.cpp:1952
msgid "Creating client..."
msgstr "Vytvářím klienta..."

#: src/game.cpp:2125
msgid "Resolving address..."
msgstr "Překládám adresu..."

#: src/game.cpp:2216
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Připojuji se k serveru..."

#: src/game.cpp:2274
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definice věcí..."

#: src/game.cpp:2279
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definice bloků..."

#: src/game.cpp:2286
msgid "Media..."
msgstr "Média..."

#: src/game.cpp:2291
msgid " KB/s"
msgstr " KB/s"

#: src/game.cpp:2295
msgid " MB/s"
msgstr " MB/s"

#: src/game.cpp:4210
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Pro detaily se podívejte do debug.txt."

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2797
msgid "Enter "
msgstr "Zadejte "

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2817
msgid "ok"
msgstr "OK"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "Nastavení kláves (Pokud tohle menu nebude v pořádku, odstraňte nastavení z "
"minetest.conf)"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Použít\" = slézt dolů"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Dvojstisk klávesy \"skok\" zapne létání"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "Klávesa je již používána"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "stiskni klávesu"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "Vzad"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "Doleva"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "Doprava"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "Použít"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "Skok"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "Plížit se"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "Zahodit"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "Konzole"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "Létání"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "Turbo"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Duch"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "Změna dohledu"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "Vypsat hromádky"

#: src/guiPasswordChange.cpp:108
msgid "Old Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/guiPasswordChange.cpp:124
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/guiPasswordChange.cpp:139
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdit heslo"

#: src/guiPasswordChange.cpp:155
msgid "Change"
msgstr "Změnit"

#: src/guiPasswordChange.cpp:164
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hesla se neshodují!"

#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Hlasitost: "

#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "Odejít"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "Levé tlačítko myši"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "Prostřední tlačítko myši"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "Pravé tlačítko myši"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "X Tlačítko 1"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "Vrátit"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "X Tlačítko 2"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Klávesa velkého písmene"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "Convert"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Final"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "Změna režimu"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Předchozí"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Dolů"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"

#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "Levá klávesa Windows"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numerická klávesnice: 0"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numerická klávesnice: 1"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "Pravá klávesa Windows"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Spánek"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numerická klávesnice: 2"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numerická klávesnice: 3"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numerická klávesnice: 4"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numerická klávesnice: 5"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numerická klávesnice: 6"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numerická klávesnice: 7"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Numerická klávesnice: *"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Numerická klávesnice: +"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Numerická klávesnice: -"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Numerická klávesnice: /"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numerická klávesnice: 8"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numerická klávesnice: 9"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "Levý Shift"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "Levý Control"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "Levá klávesa Menu"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "Pravý Control"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "Pravá klávesa Menu"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "Čárka"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "Mínus"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "Tečka"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr "Attn"

#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Smazat EOF"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"

#: src/main.cpp:1688
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"

#: src/main.cpp:1726
msgid "Player name too long."
msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé."

#: src/main.cpp:1764
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"

#: src/main.cpp:1929
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat."

#: src/main.cpp:1936
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: "

#: src/main.cpp:1945
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \""

#: src/main.cpp:1963
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Neplatná specifikace hry."

msgid "Downloading"
msgstr "Stahuji"

#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Název hry"

#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\""

#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "HRY"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Hry"

#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mody:"

#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "upravit hru"

#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nová hra"

#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "UPRAVIT HRU"

#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Odstranit vybraný mod"

#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Přidat mod"

#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "KLIENT"

#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Oblíbené:"

#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "MÍSTNÍ SERVER"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Jméno"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "NASTAVENÍ"

#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Přednačíst textury předmětů"

#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Konečná voda"

#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE"

#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "BALÍČKY TEXTUR"

#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODY"

#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Přidat mod:"

#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Místní instalace"

#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět"

#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Anizotropní filtrování"

#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-Mapování"