# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-19 02:00+0800\n"
"Last-Translator: Ang Weijie <fishyWET@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"

#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "确定"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "世界:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "隐藏游戏"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "隐藏MOD包内容"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "MOD:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "依赖于:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "启用MOD包"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "禁用MOD包"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "启用"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "全部启用"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "世界名称"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "种子"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "地图生成器"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "游戏"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "创建"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "你没有安装任何游戏"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "从minetest.net下载一个"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "警告: 最小化开发测试为开发人员所使用。"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "从minetest.net下载一个游戏,例如:minetest_game"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "名为 \"$1\" 的世界已经存在"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "未给定世界名或未选择游戏"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "你确认要删除\"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "当然不!"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "MOD管理器:无法删除“$1“"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "MOD管理器:MOD“$1“路径非法"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "删除世界“$1”?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "否"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "重命名MOD包:"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "安装MOD:文件:”$1“"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"安装MOD:不支持的文件类型“$1“"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "无法安装$1到$2"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "安装MOD:找不到MOD包$1的合适文件夹名"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "安装MOD:找不到$1的真正MOD名"

#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "未分类"

#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: builtin/mainmenu/store.lua:125
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"

#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr "请稍候..."

#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr "成功的安装:"

#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "短名称"

#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
msgid "ok"
msgstr "确定"

#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "评级"

#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "重新安装"

#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "安装"

#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr "关闭商店"

#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "第$1页,共$2页"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "归功"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr "内部开发人员"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr "积极贡献者"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr "前贡献者"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "已安装的MOD:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "网上MOD库"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "无MOD资料可得"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "MOD资料:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "改名"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "删除选中的MOD包"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "删除选中的MOD"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "选择MOD文件:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "MODS"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address/Port"
msgstr "地址/端口"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "名字/密码"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公共服务器列表"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
msgid "Client"
msgstr "客户端"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "新建"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "配置"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "启动游戏"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "选择世界:"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "创造模式"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "开启伤害风险"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "公共服务器"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr "绑定地址"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "服务器端口"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "你确定要重置您的单人世界吗?"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr "不!!!"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "平滑光照"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
msgid "Enable Particles"
msgstr "启用粒子效果"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
msgid "3D Clouds"
msgstr "三维云彩"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140
#, fuzzy
msgid "Fancy Trees"
msgstr "花式树"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
msgid "Opaque Water"
msgstr "不透明的水"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "连接的玻璃"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "重启minetest让驱动变化生效"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "贴图处理"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "各向异性过滤"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "双线性过滤"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "三线性过滤"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
msgid "Shaders"
msgstr "着色器"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
msgid "Change keys"
msgstr "改变键位设置"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "重置单人游戏"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
msgid "GUI scale factor"
msgstr "GUI缩放因子"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "菜单元素应用缩放因子"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
msgid "Touch free target"
msgstr "自由触摸目标"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "触控阈值(像素)"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "贴图处理"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "产生法线贴图"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "视差贴图"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Waving Water"
msgstr "摇动的水"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Leaves"
msgstr "摇动的叶子"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Plants"
msgstr "摇动的植物"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "启用着色器需要使用OpenGL驱动。"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr "飞行模式"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "单人游戏"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "配置MOD"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "主菜单"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "开始游戏"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "单人游戏"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "选择材质包:"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "无资料可得"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "材质包"

#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "物品材质..."

#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"

#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "重生"

#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "物品定义..."

#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "方块定义..."

#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "媒体..."

#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr "千字节/秒"

#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr "兆字节/秒"

#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"查看 debug.txt 以获得详细信息。"

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "继续"

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
msgid "Enter "
msgstr "输入"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "键位配置。(如果这个菜单被弄乱,从minetest.conf中删掉点东西)"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "“使用” = 向下爬"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "连按两次“跳”切换飞行模式"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "按键已被占用"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "按键"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "向前"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "向后"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "向左"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "向右"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "跳"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "潜行"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "丢出"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "控制台"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "切换飞行模式"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "切换快速移动模式"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "切换穿墙模式"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "选择范围"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "打印栈"

#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "旧密码"

#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"

#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "更改"

#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "密码不匹配!"

#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量: "

#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "退出"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "左键"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "中键"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "右键"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "X键1"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "退格"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "Clear键"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "回车"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tab键"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "X键2"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "大写"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Ctrl键"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "假名"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "暂停"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift键"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "转换"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Escape键"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Final键"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja键"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji键"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "无变换"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "End键"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Home键"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "改变模式"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "下一个"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Prior键"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "空格"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "向下"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "执行"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "向上"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"

#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "左窗口"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "应用"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "小键盘0"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "小键盘1"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "右窗口"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "小键盘2"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "小键盘3"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "小键盘4"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "小键盘5"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "小键盘6"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "小键盘7"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "小键盘*"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "小键盘+"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "小键盘-"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "小键盘/"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "小键盘8"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "小键盘9"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "小键盘锁"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock键"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "左Shift键"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "右Shift键"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "左Control键"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "左菜单"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "右Control键"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "右菜单"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "逗号"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "减号"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "句号"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "加号"

#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr "Attn键"

#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel键"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF键"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel键"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear键"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1键"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#: src/main.cpp:1681
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"

#: src/main.cpp:1719
msgid "Player name too long."
msgstr "玩家的名字太长了"

#: src/main.cpp:1757
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "连接出错(超时?)"

#: src/main.cpp:1919
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "没有选择世界或提供地址。未执行操作。"

#: src/main.cpp:1926
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "提供世界地址不存在"

#: src/main.cpp:1935
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "无法找到或载入游戏模式"

#: src/main.cpp:1953
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "非法游戏模式规格。"

#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "左键:移动所有物品,右键:移动单个物品"

#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "被需要:"

#~ msgid "Configuration saved.  "
#~ msgstr "配置已保存。  "

#~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
#~ msgstr "警告:配置不一致。  "

#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "无法创建世界:名字包含非法字符"

#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "多人游戏"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级联机设置"

#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "显示公共"

#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "显示最爱"

#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "地址栏留空可启动本地服务器。"

#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "创造世界"

#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "需要地址。"

#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "无法删除世界:没有选择世界"

#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "将被删除的文件"

#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "无法创造世界:未找到游戏模式"

#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "无法配置世界:没有选择世界"

#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "无法删除所有该世界的文件"

#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "默认控制:\n"
#~ "W/A/S/D: 走\n"
#~ "空格: 跳\n"
#~ "鼠标左键: 挖方块/攻击\n"
#~ "鼠标右键: 放置/使用\n"
#~ "鼠标滚轮: 选择物品\n"
#~ "0-9: 选择物品\n"
#~ "Shift: 潜行\n"
#~ "R:切换查看所有已载入区块\n"
#~ "I:物品栏\n"
#~ "ESC:菜单\n"
#~ "T:聊天\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
#~ msgstr ""
#~ "警告:缺少一些设定了的MOD。\n"
#~ "它们的设置会在你保存配置的时候被移除。  "

#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
#~ msgstr ""
#~ "警告:一些MOD仍未设定。\n"
#~ "它们会在你保存配置的时候自动启用。  "

#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "默认控制:\n"
#~ "W/A/S/D: 移动\n"
#~ "空格: 跳/爬\n"
#~ "Shift: 潜行/向下\n"
#~ "Q: 丢物品\n"
#~ "I: 物品栏\n"
#~ "鼠标:转身/环顾\n"
#~ "鼠标左键: 挖\n"
#~ "鼠标右键: 放/使用\n"
#~ "鼠标滚轮: 选择物品\n"
#~ "T: 聊天\n"

#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "退出至操作系统"

#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "退出至菜单"

#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "音量"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "更改密码"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "继续"

#~ msgid "You died."
#~ msgstr "你死了。"

#~ msgid "Shutting down stuff..."
#~ msgstr "关闭中......"

#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "正在连接服务器..."

#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "正在解析地址..."

#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "正在建立客户端..."

#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "正在建立服务器...."

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "载入中..."

#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "本地安装"

#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "添加MOD:"

#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"

#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "材质包"

#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "单人游戏"

#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "液体有限延伸"

#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "预先加载物品图像"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "设置"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密码"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名字"

#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "启动服务器"

#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "最爱的服务器:"

#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "客户端"

#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- 添加MOD"

#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "删除选中MOD"

#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "编辑游戏"

#~ msgid "new game"
#~ msgstr "新建游戏"

#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "编辑游戏"

#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "MODS:"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "游戏"

#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "游戏"

#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "游戏管理: 无法复制MOD“$1”到游戏“$2”"

#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "游戏名"