# Czech translations for minetest. # Copyright (C) 2011 celeron # This file is distributed under the same license as the minetest. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-01 18:04+0200\n" "Last-Translator: Jakub Vaněk <vanek.jakub4@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/" "cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Nastala chyba v Lua skriptu, což může být např. mod:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Nastala chyba:" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "Main menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Připojit" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Nahrávám..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch, server " msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Zkuste znovu povolit seznam veřejných serverů a zkontrolujte své internetové " "připojení." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" msgstr "Závislosti:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Zakázat balíček" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Povolit balíček" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Povolit vše" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" msgstr "Skrýt vnitřní" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "Skrýt obsahy balíčků" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Uložit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Svět:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Stáhněte si z minetest.net podhru, například minetest_game" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Game" msgstr "Hra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen" msgstr "Generátor mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Nebyla vybrána podhra nebo název" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Seedové číslo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Varování: \"Minimal development test\" je zamýšlen pouze pro vývojáře." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Název světa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Nemáte nainstalované žádné podhry." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "No of course not!" msgstr "Jistě že ne!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Ano" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "No" msgstr "Ne" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Přejmenovat balíček modů:" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalace modu: špatný archiv nebo nepodporovaný typ souboru \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Selhala instalace $1 do $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instalace modu: ze souboru: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Instalace modu: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instalace modu: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček $1" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Zavřít obchod" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Stahuji $1, prosím čekejte..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Strana $1 z $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "Hledání" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Zkratka:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Úspěšně nainstalováno:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Neřazené" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Přeinstalovat" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktivní přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Klíčoví vývojáři" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Autoři" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Bývalí přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Bývalí klíčoví vývojáři" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Nainstalované mody:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Informace o modu:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Mody" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Popis modu není dostupný" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Vybrat soubor s modem:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Odinstalovat vybraný mod" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Odinstalovat označený balíček" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port :" msgstr "Adresa / Port :" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Client" msgstr "Klient" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreativní mód" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Poškození povoleno" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Name / Password :" msgstr "Jméno / Heslo :" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Public Serverlist" msgstr "Seznam veřejných serverů" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP povoleno" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "Svázat adresu" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreativní mód" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Povolit poškození" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name/Password" msgstr "Jméno/Heslo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Nový" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nevybrali jste žádný svět!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Vyber svět:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "Server" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "Port serveru" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" msgstr "Spustit hru" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D mraky" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineární filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bumpmapping" msgstr "Bump mapování" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Změnit nastavení kláves" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Propojené sklo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Enable Particles" msgstr "Povolit částice" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Vícevrstevné listí" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "GUI scale factor" msgstr "Měřítko GUI" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normalmaps" msgstr "Generovat normálové mapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapa" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmapa + Anizo. filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Žádný filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Žádné Mipmapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No!!!" msgstr "Ne!!!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Zvýraznění bloků" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Neprůhledné listí" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Neprůhledná voda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax Occlusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Reset místního světa" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Měřítko aplikované na prvky menu: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Jednoduché listí" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Plynulé osvětlení" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Texturování:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Pro povolení shaderů musíte používat OpenGL ovladač." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touch free target" msgstr "Středový kurzor" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Dosah dotyku (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineární filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Vlnění listů" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Vlnění rostlin" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Vlnění vody" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Nastavení modů" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Hlavní nabídka" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Start místní hry" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Hrát" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Místní hra" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Informace nejsou dostupné" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Vyberte balíček textur:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Balíčky textur" #: src/client.cpp #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)" #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializuji bloky" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Vytvářím bloky..." #: src/client.cpp msgid "Item textures..." msgstr "Textury věcí..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Načítám textury..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Sestavuji shadery..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Neplatná specifikace hry." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Pro detaily se podívejte do debug.txt." #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Změnit klávesy" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Připojuji se k serveru..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Vytvářím klienta..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Vytvářím server..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Výchozí ovládání:\n" "- WASD: pohyb\n" "- Mezera: skákání/šplhání\n" "- Shift: plížení\n" "- Q: zahodit věc\n" "- I: inventář\n" "- Myš: otáčení,rozhlížení\n" "- Myš(levé tl.): kopat, štípat\n" "- Myš(pravé tl.): položit, použít\n" "- Myš(kolečko): vybrat přihrádku\n" "- T: chat\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Výchozí ovládání:\n" "Bez menu:\n" "- klik: aktivace tlačítka\n" "- dvojklik: položit/použít\n" "- pohyb prstem: rozhlížení\n" "Menu/Inventář zobrazen:\n" "- dvojklik (mimo):\n" " -->zavřít\n" "- stisk hromádky, přihrádky :\n" " --> přesunutí hromádky\n" "- stisk a přesun, klik druhým prstem\n" " --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Odejít do nabídky" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Ukončit hru" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definice věcí..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Média..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definice bloků..." #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Pokračovat" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Překládám adresu..." #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Znovu stvořit" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Vypínání..." #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Zemřel jsi." #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Zadejte " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "OK" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Použít\" = slézt dolů" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Vzad" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Dvojstisk klávesy \"skok\" zapne létání" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Zahodit" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klávesa je již používána" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Nastavení kláves (Pokud tohle menu nebude v pořádku, odstraňte nastavení z " "minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Doleva" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Vypsat hromádky" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Změna dohledu" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Doprava" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Plížit se" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Plynulý pohyb kamery" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Turbo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Létání" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Duch" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "stiskni klávesu" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdit heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Staré heslo" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hesla se neshodují!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Odejít" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Hlasitost: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikace" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Klávesa velkého písmene" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Čárka" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" msgstr "Convert" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" msgstr "Smazat EOF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: src/keycode.cpp msgid "Final" msgstr "Final" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Levé tlačítko myši" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Levý Control" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Levá klávesa Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Levý Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Levá klávesa Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Prostřední tlačítko myši" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Mínus" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" msgstr "Změna režimu" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Další" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numerická klávesnice: *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numerická klávesnice: +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numerická klávesnice: -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numerická klávesnice: /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numerická klávesnice: 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numerická klávesnice: 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numerická klávesnice: 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numerická klávesnice: 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numerická klávesnice: 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numerická klávesnice: 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numerická klávesnice: 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numerická klávesnice: 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numerická klávesnice: 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numerická klávesnice: 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/keycode.cpp msgid "Period" msgstr "Tečka" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Předchozí" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Vrátit" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Pravý Control" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Pravá klávesa Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Pravý Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Pravá klávesa Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Spánek" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Tlačítko 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Tlačítko 2" #: src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #~ msgid "Fly mode" #~ msgstr "Létací režim" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " KB/s" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " MB/s" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Stahuji" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Název hry" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\"" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "HRY" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Hry" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mody:" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "upravit hru" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nová hra" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "UPRAVIT HRU" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Odstranit vybraný mod" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Přidat mod" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "KLIENT" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Oblíbené:" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "MÍSTNÍ SERVER" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Jméno" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "NASTAVENÍ" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Přednačíst textury předmětů" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Konečná voda" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "BALÍČKY TEXTUR" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODY" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Přidat mod:" #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Místní instalace" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět" #~ msgid "Anisotropic Filtering" #~ msgstr "Anizotropní filtrování" #~ msgid "Mip-Mapping" #~ msgstr "Mip-Mapování" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Aby se změna ovladače projevila, restartujte Minetest" #~ msgid "Rendering:" #~ msgstr "Renderování:" #~ msgid "Online mod repository" #~ msgstr "Online repozitář modů"