msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 10:14+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"

#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Renascer"

#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Você morreu"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Um erro ocorreu num script Lua:"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ocorreu um erro:"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "O servidor requisitou uma reconexão:"

#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "A versão do protocolo não coincide. "

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "O servidor requer o protocolo versão $1. "

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Tente recarregar a lista de servidores públicos e verifique a sua ligação à "
"internet."

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Nós suportamos apenas o protocolo versão $1."

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependências:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Desativar tudo"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Desabilitar modpack"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Ativar tudo"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Habilitar modpack"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
"inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarismos de 0 até 9 são "
"permitidos."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Sem dependências (opcionais)"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Nenhuma descrição de jogo disponível."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Sem dependências fortes"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Nenhuma descrição de modpack disponível."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Sem dependências opcionais"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dependências opcionais:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mundo:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "ativado"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Todos os pacotes"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Voltar ao menu principal"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
msgstr "Descarregando e instalando $1, por favor aguarde..."

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Falhou em descarregar $1"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Nenhum pacote pode ser recuperado"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Pacotes de texturas"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "O mundo com o nome \"$1\" já existe"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Baixe um jogo, como Minetest Game, do site minetest.net"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Descarregue um do site minetest.net"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Geração de Mapa"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Nenhum jogo selecionado"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seed"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Aviso: O minimal development test destina-se apenas a desenvolvedores."

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nome do mundo"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Você não possui jogos instalados."

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: não foi possível excluir \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: caminho inválido \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Eliminar mundo \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renomear ModPack:"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Esse modpack possui um nome explícito em seu modpack.conf que vai "
"sobrescrever qualquer renomeio aqui."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Não há descrição para esta configuração)"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Ruído 2D"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Voltar para as definições"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunaridade"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Octavos"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Persistência"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Por favor, insira um número inteiro válido."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Por favor, insira um número válido."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar valores por defeito"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Selecione o diretório"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o ficheiro"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Mostrar nomes técnicos"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "O valor deve ser pelo menos $1."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "O valor deve ser menor do que $1."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "amplitude X"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "amplitude Y"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "amplitude Z"

#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "valor absoluto"

#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "Padrões"

#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "amenizado"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Habilitado)"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 módulos"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Falha ao instalar de $1 ao $2"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr ""
"Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Instalação do Mod: não foi possível encontrar o nome da pasta adequado para "
"o modpack $1"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr "Instalar: Tipo de ficheiro \"$1\" não suportado ou corrompido"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Instalar: ficheiro: \"$1\""

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Incapaz de encontrar um módulo ou modpack válido"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Não foi possível instalar $1 como pacote de texturas"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Não foi possível instalar um jogo como um $1"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Não foi possível instalar um módulo como um $1"

#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Não foi possível instalar um modpack como um $1"

#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Procurar conteúdo online"

#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Desabilitar pacote de texturas"

#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Informação:"

#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Pacotes instalados:"

#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Sem dependências."

#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Nenhuma descrição do pacote disponível"

#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Desinstalar o pacote"

#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Usar pacote de texturas"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contribuidores Ativos"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Desenvolvedores Principais"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Antigos Contribuidores"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Anunciar servidor"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Endereço de ligação"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modo Criativo"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ativar Dano"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Hospedar Jogo"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Servidor"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nome/palavra-passe"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nenhum mundo criado ou seleccionado!"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Jogar Jogo"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Seleccionar Mundo:"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do servidor"

#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar o jogo"

#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Endereço / Porta"

#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"

#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Modo Criativo"

#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Dano ativado"

#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Rem. Favorito"

#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Juntar-se ao jogo"

#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nome / Palavra-passe"

#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP ativado"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuvens 3D"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as configurações"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialiasing:"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o seu mundo?"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Auto salvar tamanho do ecrã"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtro bilinear"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Bump mapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Mudar teclas"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Vidro conectado"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Folhas detalhadas"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Gerar Normal maps"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Não"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Sem Filtro"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Sem Mipmap"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Destaque dos Cubos"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Destaque dos Cubos"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Folhas Opacas"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Água Opaca"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Oclusão de paralaxe"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Ativar Particulas"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Reiniciar mundo singleplayer"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Tela:"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Sombras"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Sombreadores(indisponível)"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Folhas simples"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Iluminação Suave"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturização:"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Para ativar as sombras é necessário usar o controlador OpenGL."

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Mapeamento de tons"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtro trilinear"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Folhas ondulantes"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Líquidos ondulantes"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Plantas ondulantes"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Configurar mods"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Iniciar Um Jogador"

#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Erro de ligação (tempo excedido)."

#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"

#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicializando cubos"

#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicializando cubos..."

#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "A carregar texturas..."

#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "A reconstruir sombras..."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Erro de ligação (excedeu tempo?)"

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar jogo \""

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Especificação de jogo inválida."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nenhum mundo seleccionado e nenhum endereço fornecido. Nada a fazer."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nome de jogador demasiado longo."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Por favor escolha um nome!"

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Ficheiro de palavra-passe fornecido falhou em abrir : "

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "O caminho fornecido do mundo não existe: "

#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
#. into the translation field (literally).
#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
#. font, "no" otherwise.
#. The fallback font is (normally) required for languages with
#. non-Latin script, like Chinese.
#. When in doubt, test your translation.
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"

#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Consulte debug.txt para mais detalhes."

#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Endereço: "

#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "Modo Criativo: "

#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "-Dano: "

#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Modo: "

#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "-Porta: "

#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Público: "

#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "

#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "Nome do servidor: "

#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Avanço automático para frente desabilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Avanço automático para frente habilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Atualização da camera desabilitada"

#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Atualização da camera habilitada"

#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar palavra-passe"

#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Modo cinemático desabilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Modo cinemático habilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Scripting de cliente está desabilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "A conectar ao servidor..."

#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Controles:\n"
"\n"
"- %s1: andar para frente\n"
"\n"
"- %s2: andar para trás\n"
"\n"
"- %s3: andar para a esquerda\n"
"\n"
"-%s4: andar para a direita\n"
"\n"
"- %s5: pular/escalar\n"
"\n"
"- %s6: esgueirar/descer\n"
"\n"
"- %s7: soltar item\n"
"\n"
"- %s8: inventário\n"
"\n"
"- Mouse: virar/olhar\n"
"\n"
"- Botão esquerdo do mouse: cavar/dar soco\n"
"\n"
"- Botão direito do mouse: colocar/usar\n"
"\n"
"- Roda do mouse: selecionar item\n"
"\n"
"- %s9: bate-papo\n"

#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "A criar cliente..."

#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "A criar servidor..."

#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Informação de debug e gráfico de perfil escondido"

#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Informação de debug mostrada"

#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Informação de debug, gráfico de perfil e wireframe escondidos"

#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Controles por defeito:\n"
"Se não há nenhum menu visível:\n"
"- Um toque: ativa botão\n"
"- Duplo toque: colocar/usar\n"
"- Deslizar dedo: Olhar em redor\n"
"Se menu/inventário visível:\n"
"- Duplo toque: (fora do menu/inventário):\n"
" -->fechar\n"
"- Tocar Item e depois tocar num compartimento:\n"
" --> mover item\n"
"- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
" --> Coloca apenas um item no compartimento\n"

#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Alcance de visualização ilimitado desabilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Alcance de visualização ilimitado habilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Sair para o Menu"

#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Sair para o S.O"

#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Modo rápido desabilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Modo rápido habilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Modo rápido habilitado(note: sem privilégio 'fast')"

#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Modo voo desabilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Modo voo habilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Modo voo habilitado(note: sem privilegio 'fly')"

#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Névoa desabilitada"

#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Névoa habilitada"

#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Info do jogo:"

#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo parado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Criando o servidor"

#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definições dos Itens..."

#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."

#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Minipapa atualmente desabilitado por jogo ou mod"

#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Minimapa escondido"

#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 1x"

#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 2x"

#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 4x"

#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 1x"

#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 2x"

#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 4x"

#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Modo atravessar paredes desabilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Modo atravessar paredes habilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Modo atravessar paredes habilitado(note: sem privilégio 'noclip')"

#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "A definir cubos..."

#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Modo movimento pitch desabilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Modo movimento pitch habilitado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Gráfico de perfil mostrado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Servidor remoto"

#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "A resolver endereço..."

#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "A desligar..."

#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Um Jogador"

#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume do som"

#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Som mutado"

#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Som desmutado"

#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Distancia de visualização alterado pra %d"

#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Distancia de visualização está no máximo:%d"

#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Distancia de visualização  está no mínima:%d"

#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Som alterado para %d%%"

#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Mostrar wireframe"

#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom atualmente desabilitado por jogo ou mod"

#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Conversa oculta"

#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Conversa mostrada"

#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "Interface escondida"

#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "Interface mostrada"

#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Analisador ocultado"

#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Analisador mostrado(página %d de %d)"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla voltar"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Baixo"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Tecla End"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Apagar OEF"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Aceitar Método de Entrada"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Converter Método de Entrada"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Sair do Editor de Método de Entrada"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Mudar Modo de Método de Entrada"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "Nãoconverter"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Botão Esquerdo"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Control Esquerdo"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu Esquerdo"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Esquerdo"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Tecla WINDOWS esquerda"

#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Roda do Rato"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Tecla numérica *"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Tecla numérica +"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Tecla numérica -"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Tecl.num. ."

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Tecla numérica /"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Tecla numérica 0"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Tecla numérica 1"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Tecla numérica 2"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Tecla numérica 3"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Tecla numérica 4"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Tecla numérica 5"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Tecla numérica 6"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Tecla numérica 7"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Tecla numérica 8"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Tecla numérica 9"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Limpar OEM"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Page down"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Page up"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jogar"

#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Tecla Print Screen"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Botão Direito"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Control Direito"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu Direito"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift Direito"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Tecla WINDOWS direita"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Suspender"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Screenshot"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Espaço"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Cima"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Botão X 1"

#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Botão X 2"

#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "As palavra-passes não correspondem!"

#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Registrar e entrar"

#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Está prestes a entrar neste servidor com o nome \"%s\" pela primeira vez.\n"
"Se prosseguir, uma nova conta usando suas credenciais será criada neste "
"servidor.\n"
"Por favor, digite novamente a sua palavra-passe e clique em 'Registrar e se "
"cadastrar' para confirmar a criação da conta ou clique em 'Cancelar' para "
"cancelar."

#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "\"Especial\" = descer"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Avanço frontal automático"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Pulo automático"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Recuar"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Mudar camera"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Alcance dec"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Diminuir som"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Carregue duas vezes em \"saltar\" para voar"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Largar"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Alcance inc"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Aumentar Volume"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Tecla já em uso"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "Teclas. (Se este menu se estragar, remova as linhas do minetest.conf)"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Comandos do Chat"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Próximo item"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Item anterior"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Seleccionar Distância"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Agachar"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Ativar interface"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Ativar histórico de conversa"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Ativar/Desativar correr"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Ativar/Desativar vôo"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Ativar névoa"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Ativar minimapa"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Ativar/Desativar noclip"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Alternar pitchmove"

#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "pressione a tecla"

#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Mudar"

#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar palavra-passe"

#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Palavra-passe nova"

#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Palavra-passe antiga"

#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Mutado"

#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume do som: "

#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Enter "

#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "pt"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Corrige a posição do joystick virtual.\n"
"Se desabilitado, o joystick virtual vai centralizar na posição do primeiro "
"toque."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Use joystick virtual para ativar botão \"aux\".\n"
"Se habilitado, o joystick virtual vai também clicar no botão \"aux\" quando "
"estiver fora do circulo principal."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) compensação de fractal do centro mundial em unidades de 'escala'.\n"
"Pode ser usado para mover um ponto desejado para (0, 0) para criar um\n"
"ponto de desova adequado ou para permitir o \"zoom in\" sobre um\n"
"ponto por aumentar a \"escala\".\n"
"O padrão é sintonizado para um ponto de desova adequado para Mandelbrot\n"
"com parâmetros padrão, pode precisar ser alterado em outras\n"
"situações.\n"
"Gama aproximadamente -2 a 2. Multiplicar por 'escala' para compensar em nós."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X,Y,Z) Escala fractal em nós.\n"
"Tamanho fractal atual será de 2 a 3 vezes maior.\n"
"Esses números podem ser muito grandes, o fractal não tem que encaixar dentro "
"do mundo.\n"
"Aumente estes para 'ampliar' nos detalhes do fractal.\n"
"Padrão é para uma forma espremida verticalmente para uma ilha, coloque todos "
"os 3 números iguais para a forma crua."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
"1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamanho de montanhas acidentadas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de colinas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de montanhas de etapa."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas sulcadas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D noise que controla o tamanho/ocorrência de colinas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas de passo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Ruído 2D que localiza os vales e canais dos rios."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Nuvens 3D"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Modo 3D"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Ruído 3D a definir cavernas gigantes."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Ruído 3D a definir estrutura montanhosa e altura.\n"
"Também define estrutura de terra flutuante e terreno montanhoso."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Ruído 3D a definir estrutura do rio e paredes do desfiladeiro."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Ruído 3D que define o terreno."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3D noise para saliências de montanhas, penhascos, etc. Geralmente variações "
"pequenas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Ruído 3D que determina o número de masmorras por mapchunk."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"-    none: no 3d output.\n"
"-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
"-    sidebyside: split screen side by side.\n"
"-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
"-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Suporte 3D.\n"
"Modos atualmente suportados:\n"
"-    none: Nenhum efeito 3D.\n"
"-    anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
"-    interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
"-    topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n"
"-    sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado.\n"
" -   crossview: 3D de olhos cruzados.\n"
" -   pageflip: Quadbuffer baseado em 3D.\n"
"Note que o modo interlaçado requer que o sombreamento esteja habilitado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Seed aleatória para um novo mundo (em branco para ser aleatória).\n"
"Será anulada quando for criado um outro novo mundo no menu principal."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Mensagem a ser mostrada a todos os clientes do servidor quando o servidor "
"crasha."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor se "
"desliga."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Intervalo do ABM"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Limite absoluto da fila de espera emergente"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Aceleração no ar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Aceleração da gravidade, em nós por segundo por segundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modificadores de Blocos Ativos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Alcance de blocos ativos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Distância de envio de objetos ativos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Endereço para ligação.\n"
"Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
"Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve esta configuração."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Adiciona partículas quando escava um node."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Ajustar configuração de dpi ao seu ecrã (não aplicável a X11/Android) ex: "
"para ecrãs 4K."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Altera a curva da luz, aplicando-lhe a 'correção gama'.\n"
"Valores altos tornam os níveis médios e inferiores de luz mais brilhantes.\n"
"O valor '1.0' deixa a curva de luz inalterada.\n"
"Isto só tem um efeito significativo sobre a luz do dia e a luz artificial,\n"
"tem muito pouco efeito na luz natural da noite."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Frio de altitude"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Sempre voar e correr"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gama de oclusão de ambiente"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Quantidade de mensagens que um jogador pode enviar por 10 segundos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Amplifica os vales."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtro anisotrópico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Anunciar servidor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Anuncie para esta lista de servidor."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Concatenar nome do item"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Concatenar nome do item a descrição."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Ruído de Macieiras"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Inercia dos braços"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Inercia dos braços fornece um movimento mais realista dos braços quando a "
"câmera mexe."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Pedir para reconectar após de bloqueio de sistema"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Nesta distância, o servidor otimizará agressivamente quais blocos são "
"enviados aos clientes.\n"
"Pequenos valores potencialmente melhoram muito o desempenho, à custa de "
"falhas de renderização visíveis(alguns blocos não serão processados debaixo "
"da água e nas cavernas, bem como às vezes em terra).\n"
"Configure isso como um valor maior do que a "
"distância_máxima_de_envio_do_bloco para desabilitar essa otimização.\n"
"Especificado em barreiras do mapa (16 nós)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Tecla para frente automática"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Automaticamente pula obstáculos de um só nó."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Informar para a lista de servidores automaticamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Auto salvar tamanho do ecrã"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Modo de alto escalamento"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Tecla para andar para trás"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Nível de solo base"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Altura base do terreno."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Privilégios básicos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Ruído de praia"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Limite do ruído da praia"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtro bi-linear"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Endereço de bind"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Temperatura da API Biome e parâmetros de ruído de humidade"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Ruído da Biome"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bits por pixel (profundidade de cor) no modo de ecrã inteiro."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Distância otimizada de envio de bloco"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Caminho de fonte para negrito e itálico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Caminho de fonte monoespacial negrito e itálico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Caminho da fonte negrito"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Construir com o jogador dentro do cubo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Integrado"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapping"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Distancia do plano próximo da câmera em nós, entre 0 e 0.5\n"
"A maioria dos utilizadores não precisará mudar isto.\n"
"Aumentar pode reduzir a ocorrência de artefactos em GPUs mais fracas.\n"
"0.1 = Padrão, 0.25 = Bom valor para tablets fracos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Suavização da camera"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Tecla para ativar/desativar atualização da câmera"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Barulho nas caverna"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Ruído para cavernas #1"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Ruído para cavernas #2"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Largura da caverna"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Barulho na caverna1"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Barulho na caverna2"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Limite da caverna"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Barulho da caverna"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Taper da Caverna"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Limite da caverna"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Limite do topo da caverna"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Faixa de aumento do centro da curva de luz.\n"
"0,0 é o nível mínimo de luz, 1,0 é o nível máximo de luz."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
"Mudanças para a interface do menu principal:\n"
" - Total: Múltiplos mundos de um jogador, escolha de jogo, escolha de pacote "
"de texturas, etc.\n"
"- Simples: Um mundo de um jogador, sem escolha de jogo ou pacote de "
"texturas. Pode ser necessário para telas menores."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Tecla de conversação"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limite do contador de mensagens de bate-papo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Formato da mensagem de chat"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Limite da mensagem de expulsão"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Tamanho máximo da mensagem de conversa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Tecla mostra/esconde conversação"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Comandos do Chat"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Dimensão das parcelas"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Modo cinematográfico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Tecla para modo cinematográfico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Limpar texturas transparentes"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Cliente e servidor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Cliente"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Restrição de modificação no lado do cliente"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Restrição do alcançe da visão superior de nós no lado do cliente"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Velocidade de escalada"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Raio das nuvens"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "As nuvens são um efeito do lado do cliente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuvens no menu"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Névoa colorida"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Lista de flags separadas por vírgula para esconder no repositório de "
"conteúdos.\n"
"\"não livre\" pode ser usada para esconder pacotes que não se qualificam "
"como software livre, como definido pela fundação do software livre.\n"
"Você também pode especificar classificação de conteúdo.\n"
"Essas flags são independentes das versões do minetest, veja a lista completa "
"em https://content.minetest.net/help/content_flags/"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de extras que podem usar APIs de requisição "
"HTTP, \n"
"que lhes permitem enviar e descarregar dados para/da internet."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de extras de confiança que podem utilizar "
"funções inseguras \n"
"mesmo quando a segurança de extras está ativada (via "
"request_insecure_environment())."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Tecla de comando"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Vidro conectado"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Conectar a servidor media externo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Conecta o vidro se suportado pelo cubo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Opacidade da consola"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Cor da consola"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Tecla da consola"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Lista negra de flags do ContentDB"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "Url do ContentDB"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Avançar continuamente"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Movimento para frente contínuo, ativado pela tela de avanço automático.\n"
"Pressione a tecla de avanço frontal novamente, ou a tecla de movimento para "
"trás para desabilitar."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Controla a duração do ciclo de dia/noite.\n"
"Exemplos:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = Dia/noite permanece inalterado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr "Controla a velocidade de afundamento em líquido."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Controla a inclinação/profundidade dos lagos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Controla a inclinação/altura das colinas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Controla a largura de túneis, um valor mais baixo cria túneis mais largos.\n"
"Valores >= 10,0 desativam completamente a geração de túneis e evitam\n"
"cálculos intensos de ruído."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Mensagem de erro"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Criar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Opacidade do cursor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Opacidade do cursor (entre 0 e 255)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Cor do cursor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Ativar dano"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Tecla para alternar modo de depuração"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Limite do tamanho do ficheiro de log de depuração"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Nível de log de depuração"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Tecla de dimin. de som"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Diminue isto para aumentar a resistência do líquido ao movimento."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Intervalo de atualização do servidor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Aceleração por defeito"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Jogo por defeito"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Jogo por defeito aquando da criação de um mundo novo.\n"
"É anulado quando o mundo é criado através do menu principal."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Palavra-passe predefinida"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Privilégios por defeito"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Formato de report predefinido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Tempo limite por defeito para cURL, em milissegundos.\n"
"Só tem efeito se compilado com cURL."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Define áreas onde árvores têm maçãs."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Define áreas com praias arenosas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
"Define a distribuição de terrenos elevados e a inclinação de penhascos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Define a distribuição de terrenos elevados."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Define o tamanho completo de cavernas, valores menores criam cavernas "
"maiores."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Define estruturas de canais de grande porte (rios)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Define localizações e terrenos de morros e lagos opcionais."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Define nível de amostragem de textura.\n"
"Um valor mais alto resulta em mapas normais mais suaves."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Define o nível base do solo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Define a profundidade do canal do rio."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Define distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
"ilimitado)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Define a largura do canal do rio."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Define a largura do vale do rio."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Define áreas de árvores e densidade das árvores."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Tempo entre atualizações das malhas 3D no cliente em milissegundos. Aumentar "
"isso\n"
"vai retardar a taxa de atualização das malhas, sendo assim, reduzindo "
"travamentos em clientes lentos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Atraso no envio de blocos após construção"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Latência de apresentação de dicas de ferramentas, em milissegundos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Tratamento de API Lua obsoleto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas gigantes."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profundidade a partir da qual você encontrará grandes cavernas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Descrição do servidor, a ser exibida quando jogadores se conectam e na lista "
"de servidores."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Limite do ruído de deserto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Os desertos ocorrem quando np_biome excede este valor.\n"
"Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, isto é ignorado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Dessincroniza animação de blocos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Ativar Particulas"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Desativar anti-batota"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Não permitir palavra-passes vazias"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Nome de domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Carregue duas vezes em saltar para voar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Carregar duas vezes em saltar ativa/desativa o vôo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Tecla para largar item"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Y máximo da dungeon"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Y mínimo da dungeon"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Ruído de masmorra"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Ativar suporte de IPv6 (tanto para cliente como para servidor).\n"
"Necessário para que conexões de IPv6 funcionem."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Habilitar suporte a mods LUA locais no cliente.\n"
"Esse suporte é experimental e a API pode mudar."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Habilitar janela de console"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Habilitar modo criativo para mundos novos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Habilitar Joysticks"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Habilitar suporte a canais de módulos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Ativar segurança de extras"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Ativar dano e morte dos jogadores."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Ativa a entrada de comandos aleatória (apenas usado para testes)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Habilitar registro de confirmação"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Habilitar confirmação de registro quando conectar ao servidor.\n"
"Caso desabilitado, uma nova conta será registrada automaticamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Ativar a iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
"Desativar para velocidade ou vistas diferentes."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Ativar para impedir a conexão de clientes antigos.\n"
"Clientes antigos são compatíveis no sentido em que não bloquearão quando "
"conectam \n"
"a servidores recentes, mas poderão não suportar todos as funcionalidades "
"esperadas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Ativar a utilização de um servidor media remoto (se fornecido pelo "
"servidor).\n"
"Servidores remotos oferecem uma maneira mais rápida de descarregar media\n"
"(ex. texturas) quando se estiver a conectar ao servidor."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Ativar os objectos buffer de vértice.\n"
"Isto deve melhorar muito o desempenho gráfico."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
"Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. \n"
"Ignorado se bind_address estiver definido."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Permite o mapeamento de tom de filme 'Uncharted 2' de Hable.\n"
"Simula a curva de tonalidade do filme fotográfico e como esta se aproxima "
"da\n"
"aparência de imagens de alta gama dinâmica. O contraste de gama média é "
"ligeiramente\n"
"melhorada, os destaques e as sombras são gradualmente comprimidos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Ativa animação de itens no inventário."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ativa o bumpmapping para texturas. Mapas normais devem ser fornecidos pelo "
"pack de\n"
"texturas ou gerado automaticamente.\n"
"Requer que as sombras sejam ativadas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Ativar armazenamento em cache para os meshes das faces."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Ativa mini-mapa."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
"Requer texturização bump mapping para ser ativado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ativa mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
"Requer sombreadores ativados."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
"Possibilita o sistema de som.\n"
"Se desativado, desativa completamente todos os sons em todo o lado e \n"
"os controles de som no jogo não funcionarão.\n"
"A alteração desta configuração requer um reinício."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Metodos de entidade"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
"quando definido com num úmero superior a 0."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS em menu de pausa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA (Antialiasing de ecrã inteiro)"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Fator de ruído"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Cair balançando"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback font path"
msgstr "Fonte alternativa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Sombra da fonte alternativa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Canal de opacidade  sombra da fonte alternativa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Tamanho da fonte alternativa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Tecla de correr"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Aceleração no modo rápido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Velocidade no modo rápido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Modo rápido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Movimento rápido (através da tecla \"especial\").\n"
"Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Campo de visão"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Campo de visão em graus."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Ficheiro na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
"que são mostrados na aba Multijogador."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Profundidade de preenchimento"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Profundidade de enchimento de ruído"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Mapeamento de tom fílmico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n"
"transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n"
"resultando em uma linha escura em texturas transparentes.\n"
"Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtros"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Primeiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Primeiro de 2 ruídos 3D que juntos definem túneis."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Semente aleatória do mapa fixa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Joystick virtual fixo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Tecla de voar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Voar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Início da névoa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Tecla de ativar/desativar nevoeiro"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Fonte em negrito por predefinição"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Fonte em itálico por predefinição"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Sombra da fonte"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Opacidade da sombra da fonte"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
msgstr "Tamanho da fonte predefinida em pontos (pt)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Formato das mensagens de chat do jogador. As seguintes cadeias são espaços "
"reservados válidos:\n"
"@name, @message, @timestamp (opcional)"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formato das capturas de ecrã."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Cor de fundo padrão do formspec"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Opacidade de fundo padrão do formspec"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Cor de fundo em tela cheia do formspec"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Opacidade de fundo em tela cheia do formspec"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Cor de fundo(R,G,B) padrão do formspec padrão."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Opacidade de fundo padrão do formspec (entre 0 e 255)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Cor de fundo(R,G,B) do formspec padrão em tela cheia."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Opacidade de fundo do formspec em tela cheia (entre 0 e 255)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Tecla para avançar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Quarto de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Tipo fractal"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Fração da distância visível em que a névoa começa a aparecer"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "Fontes Freetype"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Distância máxima de geração de blocos para clientes, em mapblocks (16^3 "
"cubos)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Distância máxima de envio de blocos para clientes, em mapblocks (16^3 cubos)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 "
"nós).\n"
" Configurando isto maior do que o alcançe de bloco ativo vai fazer com que o "
"sevidor mantenha objetos ativos na distancia que o jogador está olhando."
"(Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de repente)"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Ecrã inteiro"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "BPP em ecrã inteiro"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Modo de ecrã inteiro."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Escala do interface gráfico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtro de redimensionamento do interface gráfico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtro txr2img de redimensionamento do interface gráfico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Gerar mapa de normais"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Chamadas de retorno Globais"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapa globais.\n"
"No gerador de mapa v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações "
"exceto árvores\n"
"e gramas da selva, em todos os outros geradores de mapa essa flag controla "
"todas as decorações."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr "Curva gradiente de iluminaçao no nível de luz maximo."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr "Curva gradiente de iluminação no nível de luz mínimo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Nível do terreno para o gerador de mapa plano"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Ruído do solo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Módulos HTTP"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Fator de escalonamento do painel de interface"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Tecla de comutação HUD"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Tratamento de chamadas ao API Lua obsoletas:\n"
"-    legacy: (tenta) imitar o comportamento antigo (por defeito em versão de "
"lançamento).\n"
"-    log: imita e regista no log (por defeito em versão de depuração).\n"
"-    error: aborta (sugerido para desenvolvedores de extras)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Tem o instrumento de registro em si:\n"
"* Monitorar uma função vazia.\n"
"Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando  (+1 Chamada de "
"função).\n"
"* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Ruído para cavernas #1"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Altura da janela inicial."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Ruído de altura"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "FPU de alta precisão"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Inclinação dos lagos no gerador de mapa plano"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Limite de lagos no gerador de mapa plano"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Ruído de declive1"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Ruído de declive2"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Ruído de declive3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Ruído de declive4"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Página web do servidor, a ser exibido na lista de servidores."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleração horizontal no ar ao saltar ou cair,\n"
"em nós por segundo por segundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleração horizontal e vertical em modo rápido,\n"
"em nós por segundo por segundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Aceleração horizontal e vertical no solo ou ao subir,\n"
"em nós por segundo por segundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Tecla de próximo item na barra principal"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Tecla de item anterior na barra principal"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Tecla do slot 1 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Tecla do slot 10 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Tecla do slot 11 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Tecla do slot 12 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Tecla do slot 13 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Tecla do slot 14 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Tecla do slot 15 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Tecla do slot 16 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Tecla do slot 17 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Tecla do slot 18 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Tecla do slot 19 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Tecla do slot 2 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Tecla do slot 20 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Tecla do slot 21 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Tecla do slot 22 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Tecla do slot 23 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Tecla do slot 24 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Tecla do slot 25 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Tecla do slot 26 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Tecla do slot 27 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Tecla do slot 29 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Tecla do slot 29 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Tecla do slot 3 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Tecla do slot 30 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Tecla do slot 31 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Tecla do slot 32 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Tecla do slot 4 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Tecla do slot 5 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Tecla do slot 6 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Tecla do slot 7 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Tecla do slot 8 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Tecla do slot 9 da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Quão profundo serão os rios."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"A quantidade que o servidor vai esperar antes de descarregar mapblocks não "
"utilizados.\n"
"Valor maior é mais suave, mas irá usar mais memoria RAM."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Quão largos serão os rios."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Ruído de mistura de umidade"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Ruído de umidade"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variação de umidade dos biomas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Servidor IPv6"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
"para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Se estiver desabilitado, a tecla \"especial será usada para voar rápido se "
"modo voo e rápido estiverem habilitados."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Se habilitado, o servidor executará a seleção de oclusão de bloco de mapa "
"com base na posição do olho do jogador. Isso pode reduzir o número de blocos "
"enviados ao cliente de 50 a 80%. O cliente não será mais mais invisível, de "
"modo que a utilidade do modo \"noclip\" (modo intangível) será reduzida."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Se ativado com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar através de cubos "
"sólidos.\n"
"Isto requer o privilégio \"noclip\" no servidor."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Se habilitado, a tecla \"especial\" em vez de \"esgueirar\" servirá para "
"usada descer."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
"Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Se ativado, desativa prevenção de fraude no modo mult-ijogador."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão fazer o servidor desligar.\n"
"Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Se habilitado, faz com que os movimentos sejam relativos ao pitch do jogador "
"quando voando ou nadando."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Se ativado, novos jogadores não podem entrar com uma palavra-passe vazia."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Se ativado, você pode colocar blocos na posição (pés + nível dos olhos) onde "
"você está.\n"
"Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Se a restrição de CSM para alcançe de nós está habilitado, chamadas get_node "
"são limitadas a está distancia do player até o nó."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Se o tamanho do ficheiro do debug.txt exceder a quantidade de megabytes "
"especificado \n"
"nesta configuração quando é aberta, o ficheiro é movido para debug.txt.1,\n"
"apagando um debug.txt.1 mais antigo, se existir.\n"
"debug.txt só é movido se esta configuração for positiva."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
"determinada."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignorar erros do mundo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "No jogo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
"255)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Côr de fundo da consola de conversação (R,G,B)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
"255)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Tecla da consola"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Velocidade vertical inicial ao saltar, em nós por segundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Monitoração imbutida.\n"
"Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Monitoração de comandos de chat quando registrados."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
"(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Monitorização"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
"em segundos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animações dos itens do inventário"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Tecla de inventário"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Inverter rato"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Inverte o movimento vertical do rato."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Italic font path"
msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Tempo de vida de itens largados"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Monitorização"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Iterações da função recursiva.\n"
"Aumentando isso aumenta a quantidade de detalhes, mas também aumenta o tempo "
"de processamento.\n"
"Com iterações = 20, esse gerador de mapa tem um tempo de carregamento "
"similar ao gerador V7."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID do Joystick"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Tipo do Joystick"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para a configuração de Julia.\n"
"Componente W da constante hipercomplexa determinando o formato do fractal.\n"
"Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
"varia aproximadamente entre -2 e 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para configuração de Julia.\n"
"Componente X da constante hipercomplexa.\n"
"Altera o formato do fractal.\n"
"Varia aproximadamente entre -2 e 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para configuração de Julia.\n"
"Componente Y da constante hipercomplexa.\n"
"Varia aproximadamente entre -2 e 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para configuração de Julia.\n"
"Componente Z da constante hipercomplexa.\n"
"Altera o formato do fractal.\n"
"Varia aproximadamente entre -2 e 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Tecla de saltar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Velocidade de Pulo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para pular. \n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para trás.\n"
"Também ira desabilitar o andar para frente automático quando ativo.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir o inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 11th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 12th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 13th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 14th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 15th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 16th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 17th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 18th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 19th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 20th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 21st slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 22nd slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 23rd slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 24th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 25th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 26th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 27th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 28th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 29th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 30th slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 31st slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o 32nd slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o oitavo slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o quinto slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o primeiro slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o quarto slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o nono slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o segundo slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o sétimo slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o sexto slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o décimo slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para selecionar o terceiro slot do inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla por esgueirar.\n"
"Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
"desativado.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para tirar fotos da tela.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar o modo avanço automático.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a exibição do mini-mapa.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para alternar a voar.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para alternar modo noclip.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar o modo pitch.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar a atualização da câmara. Usado para desenvolvimento.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar a exibição do bate-papo.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar a exibição da névoa.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
"desenvolvimento.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr "Expulsar jogadores que enviaram mais de X mensagem por 10 segundos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Inclinação dos lagos no gerador de mapa plano"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Limite de lagos no gerador de mapa plano"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profundidade de cavernas grandes"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Tecla da consola"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Estilo de folhas"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"-   Fancy:  all faces visible\n"
"-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"-   Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Estilo de folhas:\n"
"-   Fancy: todas as faces visíveis\n"
"-   Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles são usados\n"
"-   Opaque: desativa transparência"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Tecla para a esquerda"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Comprimento do tick do servidor e o intervalo no qual os objetos são "
"geralmente atualizados em rede."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Com o valor TRUE, folhas ondulantes são ativadas.\n"
"Necessita de shaders para estar ativo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Período de tempo entre os ciclos de gestão de blocos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"-    <nothing> (no logging)\n"
"-    none (messages with no level)\n"
"-    error\n"
"-    warning\n"
"-    action\n"
"-    info\n"
"-    verbose"
msgstr ""
"Nível de registo log a ser guardado em debug.txt:\n"
"-    <nothing> (nada registado)\n"
"-    none (mensagens sem nível de log)\n"
"-    error\n"
"-    warning\n"
"-    action\n"
"-    info\n"
"-    verbose"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve boost"
msgstr "Aumento leve da curva de luz"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Centro do aumento leve da curva de luz"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Extensão do aumento leve da curva de luz"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Aumento leve da curva de luz"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Aumento leve da curva de luz"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Centro do aumento leve da curva de luz"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Limite de filas emerge no disco"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Limite de filas emerge para gerar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limite de geração de mapas, em nós, em todas as 6 direções de (0, 0, 0). "
"Apenas áreas completas de mapa dentro do limite do mapgen são gerados. O "
"valor é armazenado por mundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"-    Serverlist download and server announcement.\n"
"-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
"-    Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
"-    Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
"-    Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
"mods).\n"
"Só tem efeito se compilado com cURL."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Fluidez líquida"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Suavização do fluido líquido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Limite de iteração do liquido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Afundamento de líquidos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Período de atualização dos Líquidos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Carregar o analizador do jogo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
"Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
"Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "A carregar modificadores de blocos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Menor limite Y de dungeons."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Menu principal de scripts"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu style"
msgstr "Estilo do menu principal"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
"a direção."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Torna todos os líquidos opacos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Diretório do mapa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador Carpathian."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo plano.\n"
"Lagos e colinas ocasionalmente podem ser adicionados ao mundo plano."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapas específicos do Mapgen plano.\n"
"O \"terreno\" permite a geração de terrenos não fractários:\n"
"oceano, ilhas e subsolo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapa específicos ao gerador Valleys.\n"
"'altitude_chill':Reduz o calor com a altitude.\n"
"'humid_rivers':Aumenta a umidade em volta dos rios.\n"
"'profundidade_variada_rios': Se habilitado, baixa umidade e alto calor faz "
"com que que rios se tornem mais rasos e eventualmente sumam.\n"
"'altitude_dry': Reduz a umidade com a altitude."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V5."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapas específicos do Mapgen v6.\n"
"A marcação \"snowbiomes\" ativa o novo sistema de 5 biomas.\n"
"Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, as selvas são automaticamente "
"ativadas e\n"
"a marcação 'selvas' é ignorada."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' enables the rivers."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V7.\n"
"'ridges' habilitam os rios."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limite de geração de mapa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limite de mapblock"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Limite de geração de mapa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr ""
"Tamanho em MB da memória cache de MapBlock para o gerador de Malha de "
"Mapblock"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Gerador de mundo Carpathian"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Flags específicas do gerador de mundo  Carpathian"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Gerador de mundo plano"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Flags específicas do gerador de mundo plano"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Gerador de mundo Fractal"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Marcações específicas do Mapgen Fractal"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Gerador de mundo V5"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V5"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Gerador de mundo V6"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V6"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Gerador de mundo V7"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V7"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Vales do mapgen"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Flags específicas do gerador de mundo Valleys"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Depuração do gerador de mapa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Flags do mapgen"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nome do gerador de mapa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Distância máxima de geração de bloco"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Distância máxima de envio de bloco"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Max. clearobjects blocos extras"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max. pacotes por iteração"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS máximo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Largura máxima da hotbar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Resistência máxima do líquido. Controla a desaceleração ao entrar no líquido "
"a\n"
"alta velocidade."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Número máximo de blocos que são enviados simultaneamente por cliente.\n"
"O total máximo é calculado dinamicamente:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n"
"Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
"automaticamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do "
"ficheiro.\n"
"Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
"automaticamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
"Definido como -1 para quantidade ilimitada."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
"conexão lenta \n"
"tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
"cliente alvo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Número máximo de mensagens recentes mostradas"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
"Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Tamanho máximo da fila do chat"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Tamanho máximo da fila do chat.\n"
"0 para desabilitar a fila e -1 para a tornar ilimitada."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Tempo máximo em ms para descarregamento de ficheiro (por exemplo, um "
"ficheiro ZIP de um modificador) pode tomar."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Limite de utilizadores"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Opções para menus"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache de malha"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Mensagem do dia"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Mini-mapa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Tecla mini-mapa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Altura de varredura do mini-mapa"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Ruído 3D que determina o número de masmorras por mapchunk."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Tamanho mínimo da textura"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mapeamento MIP"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Canais de mod"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Modifica o tamanho dos elementos do hudbar."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Ruído da montanha"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Ruído de variação da montanha"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Nível zero da montanha"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do mouse"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Ruído de Lama"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Multiplicador para cair balançando.\n"
"Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Tecla de usar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Mutar som"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Nome do gerador de mapas a ser usado na criação de um novo mundo.\n"
"Criar um mundo no menu principal irá sobrepor-se a isto.\n"
"Mapgens atuais num estado altamente instável:\n"
"- As floatlands opcionais da v7 (desativadas por padrão)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nome do jogador.\n"
"Quando executando um servidor, os clientes com este nome são "
"administradores.\n"
"Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
"servidores."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Near plane"
msgstr "Plano de corte próximo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
"Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Novos jogadores precisam de introduzir esta palavra-passe."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Atravessar blocos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Tecla Noclip"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Destacando cubos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Intervalo de NodeTimer"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Ruidos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Amostragem de normalmaps"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Intensidade de normalmaps"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Número de seguimentos de emersão"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
"'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
"strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
"Value 0:\n"
"-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Quantidade de threads emergentes a utilizar.\n"
"AVISO: Atualmente existem vários bugs que podem causar falhas quando\n"
"'num_emerge_threads' é maior que 1. Até que este aviso seja removido,  é\n"
"bem recomendado que este valor seja definido ao valor padrão '1'.\n"
"Valor 0:\n"
"-    Seleção automática. A quantidade de threads emergentes será\n"
"-    'quantidade de processadores - 2', com um limite inferior de 1.\n"
"Qualquer outro valor:\n"
"-    Especifica a quantidade de threads emergentes, com um limite inferior "
"de 1.\n"
"AVISO: O aumento do quantidade de threads emergentes aumenta a velocidade "
"do\n"
"motor mapgen, mas isso pode prejudicar o desempenho do jogo, interferindo "
"com outros\n"
"processos, especialmente no singleplayer e/ou ao executar código Lua em\n"
"'on_generated'. Para muitos utilizadores, o ajuste ideal pode ser '1'."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
"tempo.\n"
"Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
"memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Repositório de conteúdo online"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Líquidos Opacos"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Abre o menu de pausa quando o foco da janela é perdido.Não pausa se um "
"formspec está aberto."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Enviesamento do efeito de oclusão de paralaxe, normalmente escala/2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Escala do efeito de oclusão de paralaxe."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Oclusão de paralaxe"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Enviesamento de oclusão paralaxe"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Iterações de oclusão paralaxe"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Modo de oclusão paralaxe"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Força da oclusão paralaxe"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Caminho para o diretório \"shader\". Se nenhum caminho estiver definido, o "
"local padrão será usado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
"primeiro daqui."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pausa quando o foco da janela é perdido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Física"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move key"
msgstr "Tecla de movimento pitch"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Modo movimento pitch"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
"Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nome do Jogador"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Distância de transferência do jogador"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Jogador contra jogador"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Porta para conectar (UDP).\n"
"Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Evita remoção e colocação de blocos repetidos quando os botoes do mouse são "
"segurados.\n"
"Habilite isto quando você cava ou coloca blocos constantemente por acidente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Intervalo de impressão de dados do analisador (em segundos). 0 = "
"desabilitado. Útil para desenvolvedores."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Analizador"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Tecla de alternância do Analizador"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Analizando"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Raio da área de nuvens indicado em número de 64 cubos de nuvem.\n"
"Valores superiores a 26 produzem arestas acentuadas nos cantos das nuvens."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Entrada aleatória"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Mensagens de chat recentes"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Regular font path"
msgstr "Diretório para logs"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Mídia remota"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Porta remota"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Remove códigos de cor de futuras mensagens do chat.\n"
"Use isto para impedir que jogadores usem cor em suas mensagens"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Diretório para logs"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Restringe o acesso de certas funções a nível de cliente em servidores.\n"
"Combine os byflags abaixo par restringir recursos de nível de cliente, ou "
"coloque 0 para nenhuma restrição:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desabilita o carregamento de mods de cliente)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (desabilita a chamada send_chat_message no lado do "
"cliente)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (desabilita a chamada get_item_def no lado do cliente)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (desabilita a chamada get_node_def no lado do cliente)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita a chamada get_node no lado do cliente para "
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (desabilita a chamada get_player_names no lado do "
"cliente)"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Ruído de extensão do cume de montanhas"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Ruido do Rio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Ruído Subaquático"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Ruído do tamanho de montanhas acidentadas"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Tecla para a direita"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Intervalo de repetição do clique direito"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Profundidade do canal do rio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Largura do canal do rio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Profundidade do Rio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Ruido do Rio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Tamanho do Rio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Largura do vale do rio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Gravação de reversão"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Tamanho do ruído de colinas rolantes"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Extensão do ruído de colinas rolantes"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Mini-map redondo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Remoção e colocação segura"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Praias de areia ocorrem quando \"np_beach\" excede esse valor."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Salve automaticamente o tamanho da janela quando modificado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Escala de GUI por um valor especificado pelo utilizador.\n"
"Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
"Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
"quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n"
"quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não inteiros."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Altura do ecrã"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Largura do ecrã"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Pasta de screenshot"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formato da captura de ecrã"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Qualidade da Captura de ecrã"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
"1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
"Use 0 para qualidade padrão."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Ruído para cavernas #1"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Segundo de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que juntos definem tunéis."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Cor da caixa de seleção"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Largura da caixa de seleção"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Escolha um dos 18 tipos de fractais.\n"
"1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
"2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
"3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
"4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
"5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
"6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
"7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
"8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
"9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"10 = Conjunto de julia  \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
"12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
"13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
"14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
"15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
"16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
"17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
"18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Servidor / Um jogador"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL do servidor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do servidor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Descrição do servidor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Separação de oclusão no lado do servidor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL da lista de servidores"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Ficheiro da lista de servidores"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
"Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
"Configura o tamanho máximo de caracteres de uma mensagem enviada por "
"clientes."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Com o valor TRUE, folhas ondulantes são ativadas.\n"
"Necessita de shaders para estar ativo."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Definido como true permite ondulação da água.\n"
"Requer sombreadores seres ativados."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Definido como true permite balanço de plantas.\n"
"Requer sombreadores serem ativados."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Sombras"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
"performance em algumas placas de vídeo.\n"
"Só funcionam com o modo de vídeo OpenGL."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Formato do mini-mapa. Ativado = redondo, desativado = quadrado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Mostrar informação de depuração"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Mensagem de desligamento"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Tamanho dos mapchunks gerados pelo gerador de mapa, em mapblocks(16 nós).\n"
"ALERTA!: Não há benefício e existem diversos perigos em aumentar este valor "
"acima de 5.\n"
"Reduzir este valor aumenta a densidade de dungeons e cavernas.\n"
"Alterar este valor é para uso especial, é recomendado deixar inalterado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Tamanho da memória cache do MapBlock do gerador de malha. Aumentar isso "
"aumentará o percentual de hit do cache, reduzindo os dados sendo copiados do "
"encadeamento principal, reduzindo assim o jitter."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Fatia w"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variação de umidade em pequena escala para misturar biomas nas fronteiras."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variação de temperatura em pequena escala para misturar biomas nas bordas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Iluminação suave"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
"olhar ou suavização do mouse.\n"
"Útil para gravar vídeos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Tecla para agachar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Velocidade da furtividade"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Velocidade furtiva, em nós por segundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key"
msgstr "Tecla especial"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Tecla especial pra escalar/descer"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o "
"UDP.\n"
"$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n"
"(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
"Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Extensão do aumento médio da curva da luz.\n"
"Desvio padrão do aumento médio gaussiano."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Ponto de spawn estático"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Ruído de declive"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Tamanho do ruído da montanha de passo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Extensão do ruído da montanha de passo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Intensidade de paralaxe."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Verificação rígida de protocolo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Códigos de faixa de cor"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite síncrono"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Variação de temperatura para biomas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Ruído alternativo do terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Altura do terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Altura do terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Altura do terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Altura do terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
"Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
"Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
"Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
"Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Ruído de persistência do terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Caminho para a pasta de texturas"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Texturas em um nó podem ser alinhadas ao próprio nó ou ao mundo.\n"
"O modo antigo serve melhor para coisas como maquinas, móveis, etc, enquanto "
"o novo faz com que escadas e microblocos encaixem melhor a sua volta.\n"
"Entretanto, como essa é uma possibilidade nova, não deve ser usada em "
"servidores antigos, essa opção pode ser forçada para certos tipos de nós. "
"Note que esta opção é considerada EXPERIMENTAL e pode não funcionar "
"adequadamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "A url para o repositório de conteúdo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n"
"Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "A profundidade do preenchimento de terra ou outro enchimento de bioma."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"O caminho de ficheiro relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
"serão salvas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "O identificador do joystick para usar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"A largura em pixels necessária para interação de tela de toque começar."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Os privilégios que novos utilizadores obtém automaticamente.\n"
"Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
"servidor e dos modificadores."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
"O raio do volume de blocos em volta de cada jogador que é sujeito a coisas "
"de bloco ativo, em mapblocks (16 nós).\n"
"Em blocos ativos, objetos são carregados e ABMs executam.\n"
"Isto é também o alcançe mínimo em que objetos ativos(mobs) são mantidos.\n"
"Isto deve ser configurado junto com o alcance_objeto_ativo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
"Renderizador de fundo para o irrlight.\n"
"Uma reinicialização é necessária após alterar isso.\n"
"Note: no android, use o OGLES1 caso em dúvida! O aplicativo pode falhar ao "
"abrir em outro caso.\n"
"Em outras plataformas, OpenGL é recomendo, e é o único driver com suporte a "
"sombreamento atualmente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n"
"frustum de exibição no jogo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
"Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
"para esta\n"
"configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
"definido o valor válido mais próximo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items.  A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da "
"capacidade \n"
"de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
"pelo despejo \n"
"de antigas filas de itens.  Um valor 0 desativa a funcionalidade."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
"quando pressionando uma combinação de botão no joystick."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão "
"direito do mouse."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "O tipo do joystick"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"A distancia vertical onde o calor cai por 20 caso 'altitude_chill' esteja "
"habilitado. Também é a distancia vertical onde a umidade cai por 10 se "
"'altitude_dry' estiver habilitado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Terceiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Durabilidade em segundos de objectos largados.\n"
"Definir como -1 para desativar funcionalidade."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "Hora do dia quando um novo mundo é iniciado, em milihoras (0-23999)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Intervalo de tempo de envio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Velocidade de tempo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da "
"memória."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Para reduzir a latência, a transferência de blocos é abrandada quando um "
"jogador está \n"
"a construir. Isto determina o quanto é abrandado após a colocação de um cubo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Atraso de dica de ferramenta"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Limiar a tela de toque"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Ruido de árvores"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtro tri-linear"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Útil para fazer o mini-mapa mais fluido em computadores mais lentos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Modulos confiáveis"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL da lista de servidores exibida no separador multi-jogador."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Subamostragem"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"A subamostragem é semelhante à utilização de uma resolução de ecrã mais "
"baixa, mas aplica-se\n"
"apenas para o mundo do jogo, mantendo a GUI intacta.\n"
"Deve dar um impulso significativo de desempenho ao custo de uma imagem menos "
"detalhada.\n"
"Valores mais altos resultam numa imagem menos detalhada."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Limite topo Y de dungeons."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Usar mip mapping para escalar texturas. Pode aumentar a performance "
"levemente, especialmente quando usando um pacote de texturas em alta "
"resolução.\n"
"O downscaling correto de gama não é suportado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Sincronização Vertical"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Profundidade do vale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Preenchimento do vale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Perfil do vale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Encosta do vale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variação da profundidade de preenchimento do bioma."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variação da altura máxima da montanha (nos nós)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variação do número de cavernas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variação da escala vertical do terreno.\n"
"Quando o ruído é menor que -0,55 o terreno é quase plano."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Varia a profundidade dos nós da superfície do bioma."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Varia a aspereza do terreno.\n"
"Define o valor de 'persistência' para os ruídos \"terrain_base\" e "
"\"terrain_alt\"."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Controla a inclinação/altura das colinas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Velocidade de subida vertical, em nós por segundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Sincronização vertical da tela."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Driver de vídeo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Visualização de balanço"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Distância de visualização, em cubos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Tecla de visão em zoom"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Intervalo de visualização"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr "Joystick virtual ativa botão auxiliar"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume do som"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Ativa mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
"Requer sombreadores ativados."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
"Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
"Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
"Varia aproximadamente de -2 a 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Velocidade de marcha e de voo, em nós por segundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Velocidade de caminhada"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Velocidade de caminhada, vôo e escalada em modo rápido, em nós por segundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Nível de água"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Nível de superfície de água do mundo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Cubos Ondulantes"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Folhas ondulantes"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids"
msgstr "Líquidos ondulantes"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Altura da onda de água ondulante"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Velocidade da onda de água ondulante"

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Comprimento de onda da água de ondulação"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Balançar das Plantas"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Quando gui_scaling_filter está ativado, todas as imagens do interface \n"
"gráfico são filtradas por software, mas algumas imagens são geradas \n"
"directamente para o hardware (e.g. texturas de cubos no inventário)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
"de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
"voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
"vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
"resolução\n"
"podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a "
"interpolação\n"
"de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
"mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
"mais nítidos, mas requerem mais memória. Potências de 2 são recomendadas.\n"
"Essa configuração superior a 1 pode não ter um efeito visível, a menos que "
"a \n"
"filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas.\n"
"Isso também é usado como tamanho base da textura para autoescalamento de "
"texturas."

#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
"in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
"Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser "
"compilado."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Determina se animações das texturas dos cubos devem ser dessincronizadas "
"entre mapblocks."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
"distância.\n"
"Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Se deverá pedir ao cliente para se reconectar após um bloqueio de sistema "
"(Lua).\n"
"Defina como TRUE se o seu servidor está configurado para recomeçar "
"automaticamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Se deve mostrar ao cliente informação de depuração (tem o mesmo efeito que "
"premir F5)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Largura da janela inicial."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Somente no sistemas Windows: Inicie o Minetest com a janela da linha de "
"comando em segundo plano.\n"
"Contém as mesmas informações que o ficheiro debug.txt (nome padrão)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
"Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Horário inicial do mundo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Texturas alinhadas ao mundo podem ser escaladas em vários nós. Entretando, o "
"servidor pode não enviar a escala desejada, especialmente se você usa um "
"pacote de textura especialmente projetado; com está opção, o cliente tenta "
"determinar a escala automaticamente baseado no tamanho da textura. Veja "
"também texture_min_size.\n"
"Alerta: Esta opção é EXPERIMENTAL!"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Modo de texturas alinhadas ao mundo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Componente Y de terreno plano."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y da densidade gradiente zero de montanhas. Usado para deslocar montanhas "
"verticalmente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Limite Y máximo de grandes  cavernas."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
"Distância em Y sobre a qual as cavernas se expandem até o tamanho total."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Nível em Y da superfície média do terreno."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Nível em Y do limite superior da caverna."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Nível Y de terreno que cria penhascos."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Nível Y de terreno inferior e solo oceânico."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Nível Y do fundo do mar."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Tempo limite de descarregamento de ficheiro via cURL"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "limite paralelo de cURL"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "Tempo limite de cURL"

#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
#~ "elevados são mais brilhantes.\n"
#~ "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."

#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Altera como terras flutuantes montanhosas afunilam acima e abaixo do "
#~ "ponto médio."

#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Centro do aumento da curva de luz."

#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Controla a densidade do terreno montanhoso nas ilhas flutuantes.\n"
#~ "É um parâmetro adicionado ao valor de ruído 'mgv7_np_mountain'."

#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis maiores."

#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Nitidez da escuridão"

#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Define áreas de terra flutuante em terreno suavizado.\n"
#~ "Terrenos suavizados ocorrem quando o ruído é menor que zero."

#~ msgid ""
#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
#~ "instead.\n"
#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr ""
#~ "Depreciar, definir e localizar líquidos de cavernas usando definições de "
#~ "biomas.\n"
#~ "Y do limite superior de lava em grandes cavernas."

#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "Ativar VBO"

#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Ativa mapeamento de tons fílmico"

#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Altura base de ruído de terra flutuante"

#~ msgid "Floatland base noise"
#~ msgstr "Ruído base de terra flutuante"

#~ msgid "Floatland level"
#~ msgstr "Nível de água"

#~ msgid "Floatland mountain density"
#~ msgstr "Densidade da terra flutuante montanhosa"

#~ msgid "Floatland mountain exponent"
#~ msgstr "Expoente de terras flutuantes montanhosas"

#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Altura da terra flutuante montanhosa"

#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Opacidade da sombra da fonte (entre 0 e 255)."

#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"

#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "Suporte IPv6."

#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Profundidade da lava"

#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Nitidez da iluminação"

#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."

#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Limite de mapblock"

#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Força do aumento médio da curva de luz."

#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."

#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Altura máxima típica, acima e abaixo do ponto médio, do terreno da "
#~ "montanha flutuante."

#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Variação da altura da colina e profundidade do lago no terreno liso da "
#~ "Terra Flutuante."

#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Balançar das Ondas"

#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr ""
#~ "Nível em Y do ponto médio da montanha flutuante e da superfície do lago."

#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Nível Y para o qual as sombras de ilhas flutuantes se estendem."

#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Projetando dungeons"

#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr "Se dungeons ocasionalmente se projetam do terreno."

#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Água ondulante"

#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Limite Y máximo de lava em grandes cavernas."

#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Selecionar o ficheiro do pacote:"

#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Ativar/Desativar câmera cinemática"