msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 09:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:23+0000\n" "Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/" "pl/>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Wróć do gry" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Umarłeś" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Wystąpił błąd w skrypcie Lua, na przykład w modyfikacji:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu główne" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Połącz ponownie" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Serwer zażądał ponownego połączenia:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Niezgodne wersje protokołów. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Serwer żąda użycia protokołu w wersji $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Serwer wspiera protokoły w wersjach od $1 do $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Spróbuj ponownie włączyć publiczną listę serwerów i sprawdź swoje połączenie " "internetowe." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Wspieramy wyłącznie protokół w wersji $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Wspieramy protokoły w wersji od $1 do $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Zależności:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Wyłącz wszystko" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Wyłącz moda" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Włącz wszystkie" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Aktywuj moda" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Nie udało się aktywować modyfikacji \"$1\", ponieważ zawiera niedozwolone " "znaki. Tylko znaki od [a-z, 0-9 i _] są dozwolone." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Dodatkowe zależności:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Brak dostępnych informacji o grze." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No hard dependencies" msgstr "Brak wymaganych zależności." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Brak dostępnych informacji o modzie." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No optional dependencies" msgstr "Dodatkowe zależności:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dodatkowe zależności:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Świat:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "włączone" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Wszystkie zasoby" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Backspace" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Powrót do menu głównego" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "Pobieranie i instalowanie $1, proszę czekaj..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Pobieranie $1 do $2 nie powiodło się :(" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Gry" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Mody" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Nie można pobrać żadnych pakietów" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Brak Wyników" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Paczki zasobów" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Istnieje już świat o nazwie \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Pobierz tryb gry, taki jak Minetest Game, z minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Ściągnij taką z minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Gra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generator mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Nie wybrano gry" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Ziarno losowości" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Uwaga: Minimal development test jest przeznaczony tylko dla developerów." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nazwa świata" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Nie zainstalowano żadnych trybów gry." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Na pewno usunąć \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: nie udało się usunąć \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "Modmgr: nieprawidłowy katalog \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Usunąć świat \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Zmień nazwe Paczki Modów:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Ten mod ma sprecyzowaną nazwę nadaną w pliku konfiguracyjnym modpack.conf, " "która nadpisze każdą zmienioną tutaj nazwę." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(brak opisu)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "Szum 2d" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Wróć do ekranu ustawień" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lunarność" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktawy" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Margines" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Trwałość" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Proszę wpisać prawidłową liczbę." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Proszę wpisać prawidłowy numer." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Przywróć domyślne" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Wybierz katalog" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Pokaż nazwy techniczne" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Wartość musi wynosić co najmniej $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Wartość nie może być większa niż $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Rozrzut X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Rozrzut Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Rozrzut Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "wartość bezwzględna" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "domyślne" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "wygładzony" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Aktywny)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "Modyfikacja $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Instalacja $1 do $2 nie powiodła się" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Instalacja moda: nie można znaleźć nazwy moda $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Instalacja moda: nie można znaleźć odpowiedniego folderu dla paczki modów $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Instalacja moda: nieznany typ pliku \"$1\" lub uszkodzone archiwum" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Zainstaluj mod: plik: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego moda lub paczki modów" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Nie można zainstalować $1 jako paczki tekstur" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Nie można zainstalować gry jako $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Nie moźna zainstalować moda jako $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Nie można zainstalować paczki modów jako $1" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Przeglądaj zawartość online" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Wyłącz pakiet tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Informacja:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Zainstalowane pakiety:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Brak wymaganych zależności." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Brak opisu pakietu" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Usuń modyfikację" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Użyj paczki tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktywni współautorzy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Twórcy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Byli współautorzy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Poprzedni Główni Deweloperzy" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Rozgłoś serwer" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Adres" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Ustaw" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Tryb kreatywny" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Włącz obrażenia" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Utwórz grę" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Udostępnij serwer" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nazwa gracza/Hasło" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nowy" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nie wybrano bądź nie utworzono świata!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Graj" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Wybierz świat:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port Serwera" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Rozpocznij grę" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adres / Port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Tryb kreatywny" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Obrażenia włączone" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Usuń ulubiony" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Dołącz do gry" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nazwa gracza / Hasło" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP włączone" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Chmury 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Wszystkie ustawienia" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antyaliasing:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Jesteś pewny że chcesz zresetować świat singleplayer?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtrowanie dwuliniowe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Mapowanie wypukłości" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Zmień klawisze" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Szkło połączone" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Ozdobne liście" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Generuj normalne mapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmapy i Filtr anizotropowe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Nie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Filtrowanie wyłączone" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Mip-Mappowanie wyłączone" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Podświetlanie bloków" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Obramowanie bloków" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Brak" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Nieprzejrzyste liście" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Nieprzejrzysta Woda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Mapowanie paralaksy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Włącz Efekty Cząsteczkowe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Resetuj świat pojedynczego gracza" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Shadery (Nie dostępne)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Proste Liście" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Płynne oświetlenie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Teksturowanie:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Sterownik OpenGL jest wymagany aby włączyć shadery." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Próg dotyku (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtrowanie trójliniowe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Falujące liście" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Waving Liquids" msgstr "Falujące bloki" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Falujące rośliny" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Tak" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Ustawienia modów" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Menu główne" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Tryb jednoosobowy" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Upłynął czas połączenia." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicjalizacja elementów" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicjalizacja elementów..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Ładowanie tekstur..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Przebudowywanie shaderów..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Błąd połączenia (brak odpowiedzi?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Nie można znaleźć lub wczytać trybu gry \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja trybu gry." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Nie wybrano świata ani adresu." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nazwa gracza jest za długa." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Wybierz nazwę!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Nie udało się otworzyć dostarczonego pliku z hasłem " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Podana ścieżka świata nie istnieje: " #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "yes" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Sprawdź plik debug.txt by uzyskać więcej informacji." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "Adres " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "Tryb kreatywny " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Obrażenia: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Tryb: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Publiczne: " #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "Gracz przeciwko graczowi: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nazwa serwera: " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu wyłączone" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu włączone" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Aktualizowanie kamery wyłączone" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Aktualizowanie kamery włączone" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Tryb kinowy wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Tryb kinowy włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Skryptowanie po stronie klienta jest wyłączone" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Łączenie z serwerem..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Sterowanie:↵\n" "- %s: idź do przodu↵\n" "- %s: idź do tyłu↵\n" "- %s: idź w lewo↵\n" "- %s: idź w prawo↵\n" "- %s: skocz/wspinaj się↵\n" "- %s: skradaj się/idź do dołu↵\n" "- %s: upuść przedmiot↵\n" "- %s: otwórz ekwipunek↵\n" "- Mysz: obróć się/patrz↵\n" "- Lewy przycisk myszy: kop/uderz↵\n" "- Prawy przycisk myszy: postaw/użyj↵\n" "- Rolka myszy: wybierz przedmiot↵\n" "- %s: czatuj↵\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Tworzenie klienta..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Tworzenie serwera...." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Informacje debugu oraz wykresy są ukryte" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Informacje debugu widoczne" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Informacje debugu, wykresy oraz tryb siatki są ukryte" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Domyślne sterowanie:\n" "Brak widocznego menu:\n" "- pojedyncze dotknięcie: aktywacja\n" "- podwójne dotknięcie: postaw/użyj\n" "- przejechanie palcem: rozglądanie się\n" "Menu/Ekwipunek widoczny:\n" "- potwójne dotknięcie poza menu:\n" " -->zamknij\n" "- dotknięcie stacka, dotknięcie slota:\n" " --> przenieś stack\n" "- dotknięcie i przeciągnięcie, dotknięcie drugim palcem\n" " --> umieść pojedynczy item w slocie\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Wyłączono nieskończony zasięg widoczności" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Włączono nieskończony zasięg widoczności" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Wyjście do menu" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Wyjście z gry" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Tryb szybki wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Tryb szybki włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Tryb szybki włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"trybu szybkiego\")" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Tryb latania wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Tryb latania włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Tryb latania włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"latania\")" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Mgła wyłączona" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Mgła włączona" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informacje o grze:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Gra wstrzymana" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Tworzenie serwera" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definicje przedmiotów..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Minimapa aktualnie wyłączona przez grę lub mod" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimapa ukryta" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x4" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x4" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Tryb noclip wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Tryb noclip włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Tryb noclip włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"noclip\")" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definicje bloków..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Włącz" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Tryb nachylenia ruchu wyłączony" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Wykresy profilera widoczne" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Serwer zdalny" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Sprawdzanie adresu..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Wyłączanie..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Pojedynczy gracz" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Głośność" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Głośność wyciszona" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Głośność włączona ponownie" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Zmieniono zasięg widoczności na %d%%" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Zasięg widoczności na maksimum:%d1" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Zasięg widoczności na minimum: %d1" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Zmieniono poziom głośności na %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Siatka widoczna" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Powiększenie jest obecnie wyłączone przez grę lub mod" #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Czat ukryty" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Chat widoczny" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD ukryty" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD widoczny" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profiler ukryty" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profiler wyświetlony (strona %d z %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Klawisz Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Delete" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Dół" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Usuń EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Zaakceptuj IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "Konwertuj IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "Uniknij IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "Zmiana Trybu IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "Niezmienialny" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Lewy przycisk myszy" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Lewy Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Lewy Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Lewy Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Lewy Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Środkowy przycisk myszy" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numeryczna *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numeryczna +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numeryczna -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numeryczna ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numeryczna /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numeryczna 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numeryczna 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numeryczna 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numeryczna 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numeryczna 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numeryczna 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numeryczna 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numeryczna 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numeryczna 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numeryczna 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Graj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Prawy przycisk myszy" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Prawy Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Prawy Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Prawy Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Prawy Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Uśpij" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spacja" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Góra" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Przycisk X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Przycisk X 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hasła nie są jednakowe!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Zarejestruj się i dołącz" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Próbujesz po raz pierwszy wejść na serwer %1$s1 o nazwie \"%2$s2\" . Jeśli " "kontynuujesz na serwerze zostanie utworzone nowe konto z Twoim danymi.\n" "Wpisz ponownie hasło i wciśnij Zarejestruj oraz Dołącz, aby potwierdzić " "utworzenie konta lub wciśnij Anuluj, aby przerwać ten proces." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Specjalny\" = wspinaj się" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Automatyczne skoki" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Tył" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Zmień kamerę" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Czat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komenda" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsola" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Zmniejsz pole widzenia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Zmniejsz głośność" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Upuść" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Przód" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Zwiększ pole widzenia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Zwiększ głośność" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Ekwipunek" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klawisz już zdefiniowany" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Zdefiniowane klawisze. (Jeżeli to menu nie działa, usuń skonfigurowane " "klawisze z pliku minetest.conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Lokalne polecenie" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Następny przedmiot" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Poprzedni przedmiot" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Zasięg widzenia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Skradanie" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Specjalny" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Przełącz HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Przełącz historię czatu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Przełącz tryb szybki" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Przełącz tryb latania" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Przełącz mgłę" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Przełącz minimapę" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Przełącz tryb noclip" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Przełącz historię czatu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "naciśnij klawisz" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Zmień" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Potwierdź hasło" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Stare hasło" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Wyciszony" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Głośność: " #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Enter " #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "pl" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Mocuje pozycję wirtualnego joysticka.\n" "Gdy jest wyłączona, wirtualny joystick przestawi się do miejsca pierwszego " "dotknięcia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Użyj wirtualnego joysticka, aby zaaktywować przycisk \"aux\".\n" "Gdy włączone, wirtualny joystick również naciśnie przycisk \"aux\", gdy " "znajduje się poza głównym okręgiem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X, Y, Z) margines fraktalu od centrum świata w jednostkach \"skali\".\n" "Używany by przesunąć odpowiednie miejsce do punktu spawnu podłoża blisko " "punktu (0, 0).\n" "Domyślny jest odpowiedni dla zbiorów Mandelbrota, lecz wymaga edycji dla " "zbiorów Julii.\n" "Zakres w przybliżeniu -2 do 2. Pomnożony przez \"skalę\" dla marginesu na " "węzłech." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Skala (X.Y.Z) fraktali w blokach.\n" "Rzeczywisty rozmiar fraktali będzie 2, 3 raz większy.\n" "Te wartości mogą być bardzo wysokie, \n" "fraktal nie musi mieścić się wewnątrz świata.\n" "Zwiększ je, aby 'przybliżyć' wewnątrz szczegółów fraktalu.\n" "Domyślna wartość jest ustawiona dla kształtu zgniecionego pionowo " "odpowiedniego \n" "dla wyspy, ustaw 3 wartości równe, aby uzyskać surowy kształt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = parallax occlusion z informacją nachylenia (szybsze).\n" "1 = relief mapping (wolniejsze, bardziej dokładne)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Szum 2D który wpływa na kształt/rozmiar łańcuchów górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/rozmiar zaokrąglonych wzgórz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/ rozmiar górskich stepów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie grzbietów górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie falistych wzgórz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/ występowanie stepów górskich." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/rozmiar zaokrąglonych wzgórz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Chmury 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Modele 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Szum 3d określający olbrzymie jaskinie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Szum 3d określający strukturę i wysokość gór.\n" "Określa również strukturę wznoszącego się terenu górzystego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Szum 3d określający strukturę kanionów rzecznych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Szum 3D określający teren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "Szum 3D dla nawisów skalnych, klifów, itp. Zwykle mało zróżnicowany." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Wsparcie 3D\n" "Aktualnie wspierane:\n" "- none: bez wyjścia 3d.\n" "- anaglyph: Niebieski/karmazynowy kolor 3d.\n" "- interlaced: bazujący na polaryzacji parzystej/nieparzystej linii.\n" "- topbottom: podzielony ekran góra/dół.\n" "- sidebyside: podzielony obok siebie.\n" "- crossview: obuoczne 3d\n" "- pageflip: 3D bazujące na quadbuffer.\n" "Zauważ, że tryb interlaced wymaga włączenia shaderów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Wybrane ziarno dla nowej mapy, pozostaw puste dla losowego ziarna.\n" "Będzie nadpisane kiedy tworzy się nowy świat w głównym menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Wiadomość wyświetlana wszystkim klientom kiedy serwer zerwie połączenie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Wiadomość, która będzie wyświetlona wszystkim klientom kiedy serwer zostanie " "wyłączony." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "ABM interval" msgstr "Interwał zapisu mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Bezwzględny limit kolejki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Przyspieszenie w powietrzu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modyfikatory aktywnego bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Interwał zarządzania aktywnym blokiem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Zasięg aktywnego bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Zasięg wysyłania aktywnego obiektu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Adres połączenia.\n" "Pozostaw pusty aby utworzyć lokalny serwer.\n" "Zauważ że pole adresu w głównym menu nadpisuje te ustawienie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Dodaje efekty cząstkowe podczas wykopywania bloków." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ustaw konfiguracje DPI dla twojego ekranu (nie X11/Tylko Android) np. dla " "ekranów 4k." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Ustaw kodowanie gamma dla tablic świateł. Wyższe wartości to większa " "jasność.\n" "To ustawienie jest tylko dla klientów, ignorowane przez serwer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "" "Zmienia sposób w jaki podobne do gór latające wyspy zwężają się ku środkowi " "nad i pod punktem środkowym." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Altitude chill" msgstr "Wysokość mrozu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Zawsze lataj oraz poruszaj się szybko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ambient occlusion gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Dozwolona liczba wiadomości wysłanych przez gracza w ciągu 10 sekund." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Wzmacnia doliny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtrowanie anizotropowe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Rozgłoś serwer" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Rozgłoś listę serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu do jego opisu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Szum jabłoni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Bezwładność ramion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Bezwładność ramion, daje bardziej realistyczny ruch\n" "ramion, podczas przesuwania kamery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Poproś o ponowne połączenie po awarii" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Z tej odległości serwer mocno zoptymalizuje, które bloki są wysłane do " "klientów.\n" "Małe wartości mogą bardzo poprawić działanie, kosztem widocznego " "renderowania glitchy.\n" "(Niektóre bloki nie będą wygenerowane pod wodą ani w jaskiniach, jak również " "na lądzie.\n" "Zmiana wartości na wyższą niż max_block_send_distance wyłącza tą " "optymalizację.\n" "Zapisane w blokach mapy (16 bloków)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forward key" msgstr "Klawisz automatycznego poruszania się do przodu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "" "Automatycznie przeskakuj jedno-blokowe przeszkody.\n" "type: bool" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Automatycznie zgłoś do listy serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Tryb automatycznego skalowania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Wstecz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Poziom ziemi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Bazowa wysokość terenu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Podstawowe uprawnienia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Szum plaży" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Próg szumu plaży" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtrowanie dwuliniowe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Sprawdzanie adresu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parametry hałasu temperatury i wilgotności API Biome" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Szum biomu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bity na piksel (głębia koloru) w trybie pełnoekranowym." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Dystans optymalizacji wysyłanych bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Buduj w pozycji gracza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Wbudowany" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Mapowanie wypukłości" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Dystans kamery obok samolotu w węzłach, pomiędzy 0 i 0.5\n" "Większość użytkowników nie będzie potrzebowała tego zmieniać.\n" "Zwiększenie może zmniejszyć występowanie artefaktów na słabszych kartach " "graficznych.\n" "0.1 = Domyślnie, 0.25 = Dobra wartość dla słabszych tabletów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Wygładzanie kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Wygładzanie kamery w trybie cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Klawisz przełączania kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Szum jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Szum jaskini #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Szum jaskini #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Szerokość jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Szum jaskini #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Szum jaskini #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Szerokość jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Szum jaskini #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Zwężenie jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Próg groty" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern upper limit" msgstr "Szerokość jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "Centrum przyśpieszenia środkowego krzywej światła." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" "Zmienia interfejs użytkownika menu głównego:\n" "- Pełny: Wiele światów jednoosobowych, wybór gry, wybór paczki tekstur, " "itd.\n" "- Prosty: Jeden świat jednoosobowy, brak wyboru gry lub paczki tekstur. " "Może być konieczny dla mniejszych ekranów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Klawisz czatu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat message count limit" msgstr "Komunikat o stanie połączenia" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat message format" msgstr "Maksymalna długość wiadomości na czacie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Próg wiadomości wyrzucenia z czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Maksymalna długość wiadomości na czacie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Klawisz przełączania czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Komenda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Szerokość fragmentu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Tryb Cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Klawisz trybu Cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Czyste przeźroczyste tekstury" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klient i Serwer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Modyfikacja klienta" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Modyfikacja klienta" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Ograniczenie zasięgu widoczności bloków Client side" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Szybkość wspinania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Zasięg chmur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Chmury 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Chmury są efektem po stronie klienta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Chmury w menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kolorowa mgła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Lista oddzielonych przecinkiem modów które mają pozwolenie na dostęp do\n" "API HTTP, które pozwala im wysyłać i pobierać dane do/z internetu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Lista oddzielona przecinkiem zaufanych modów które mają dostęp\n" "do niebezpiecznych funkcji nawet gdy zabezpieczenie modów jest włączone." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Klawisz komend" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Połączone szkło" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Łączenie z zewnętrznym serwerem mediów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Połącz szkło jeśli wspierane przez blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Przeźroczystość konsoli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Kolor konsoli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Wysokość konsoli" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Flaga czarnej listy ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "ContentDB URL" msgstr "Zawartość" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Ciągle na przód" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Ciągły ruch naprzód, włączany przez klawisz automatycznego chodzenia w " "przód.\n" "Aby go wyłączyć wciśnij klawisz jeszcze raz, albo klawisz w tył." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Kontrola długości cyklu dnia i nocy.\n" "Przykłady: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = dzień/noc/cokolwiek " "zostaje niezmienione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Kontroluje stromość/głębokość depresji jeziora." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Kontroluje gęstość wznoszącego się terenu górzystego.\n" "Jest to wartość dodana do wartość szumu 'np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "Kontroluje szerokość tuneli, mniejsze wartości tworzą szersze tunele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Wiadomość awarii" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Kreatywny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Kanał alfa celownika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Kanał alfa celownika (pomiędzy 0 a 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Kolor celownika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Kolor celownika (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Włącz obrażenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Darkness sharpness" msgstr "Ostrość ciemności" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Klawisz przełączania informacji debugowania" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Próg szumu pustyni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Poziom logowania debugowania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Klawisz zmniejszania głośności" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Krok serwera dedykowanego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Domyślne przyspieszenie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Domyślna gra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Domyślna gra podczas tworzenia nowego świata.\n" "To zostanie nadpisane jeżeli tworzysz świat z menu głównego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Domyślne hasło" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Domyślne uprawnienia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Domyślny format raportu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Domyślny limit czasu dla cURL, w milisekundach.\n" "Ma znaczenie tylko gdy skompilowane z cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Określa obszary wznoszącego się gładkiego terenu.\n" "Wygładzone powierzchnie pojawiają się gdy szum > 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Określa obszary na których drzewa mają jabłka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Określa obszary z piaszczystymi plażami." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Określa obszary wyższych terenów oraz wpływa na stromość klifów." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Określa obszary 'terrain_higher' (szczyt wzgórza)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "Określa wielkość jaskiń, mniejsze wartości tworzą większe jaskinie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Określa strukturę kanałów rzecznych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Określa położenie oraz teren z dodatkowymi górami i jeziorami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Definiuje krok próbkowania tekstury.\n" "Wyższa wartość reprezentuje łagodniejszą mapę normalnych." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the base ground level." msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Definiuje maksymalną odległość przesyłania graczy w blokach (0 = " "nieskończoność)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Określa strukturę kanałów rzecznych." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Określa obszary na których drzewa mają jabłka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Opóźnienie między aktualizacją siatki na kliencie podawane w milisekundach.\n" "Zwiększenie zredukuje częstość aktualizacji siatki, ograniczając w ten " "sposób drgania (jitter) na wolniejszych klientach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Opóźnienie w przesyłaniu bloków, kiedy gracz buduje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Opóźnienie wyświetlania dymkmów, w milisekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Wsparcie przestarzałego API Lua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n" "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Opis serwera, który będzie wyświetlony gdy gracze dołączają oraz na liście " "serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Próg szumu pustyni" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Pustynie pojawią się gdy np_biome przekroczy tą wartość.\n" "Kiedy nowy system biomu jest odblokowany, ta wartość jest ignorowana." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Odsynchronizuj animację bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Włącz efekty cząsteczkowe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Wyłącz anticheat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Nie zezwalaj na puste hasła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Serwer DNS, wyświetlany na liście serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Klawisz wyrzucenia przedmiotu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Zrzuć informacje debugowania generatora mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Maksymalna wartość Y lochu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Minimalna wartość Y lochu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dungeon noise" msgstr "Minimalna wartość Y lochu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Odblokuj wsparcie modyfikacji Lua.\n" "To wsparcie jest eksperymentalne i API może ulec zmianie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Włącz VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Odblokuj okno konsoli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Zezwól na tryb kreatywny dla nowo powstałych map." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Włącz joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Włącz wsparcie kanałów z modami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Włącz tryb mod security" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Włącz obrażenia i umieranie graczy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Włącz losowe wejście użytkownika (tylko dla testowania)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable register confirmation" msgstr "Włącz potwierdzanie rejestracji" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Włącz gładkie oświetlenie z prostym efektem ambient occlusion.\n" "Wyłącz dla szybkości lub wyglądu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Włącz blokadę dla połączenia starych klientów.\n" "Starsze klienty mogą być kompatybilne w tym sensie że nie będą się " "zawieszać\n" "kiedy łączą sę z nowym serwerem, ale mogą nie wspierać wszystkich nowych " "spodziewanych funkcjonalności." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Włącza używanie zdalnego serwera mediów (jeżeli dostarczany przez serwer).\n" "Zdalny serwer oferuje znacząco szybszy sposób pobierania mediów (np. " "tekstur)\n" "jeżeli następuje połączenie z serwerem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Włącz drganie widoku i ilość tych drgań.\n" "Dla przykładu: 0 dla braku drgań; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Przełącza pracę serwera w trybie IPv6. Serwer IPv6 może być ograniczony\n" "tylko dla klientów IPv6, w zależności od konfiguracji systemu.\n" "Ignorowane jeżeli bind_address jest ustawiony." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Włącz animację inwentarza przedmiotów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Włącza mapowanie wypukłości dla tekstur. Mapy normalnych muszą być dodane w " "paczce tekstur\n" "lub muszą być automatycznie wygenerowane.\n" "Wymaga włączonych shaderów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Włącza cachowanie facedir obracanych meshów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Włącz filmic tone mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Włącz minimapę." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Włącza generację map normalnych w locie (efekt płaskorzeźby).\n" "Wymaga włączenia mapowania wypukłości." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Włącza mapowanie paralaksy.\n" "Wymaga włączenia shaderów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Interwał wyświetlania danych profilowych" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metody bytów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Eksperymentalna opcja, może powodować widoczne przestrzenie\n" "pomiędzy blokami kiedy ustawiona powyżej 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS podczas pauzy w menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Współczynnik szumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Współczynnik spadku drgań" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Zastępcza czcionka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Zastępczy cień czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Zastępcza przeźroczystość cienia czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Zastępczy rozmiar czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Klawisz szybkiego poruszania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Przyspieszenie trybu szybkiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Prędkość trybu szybkiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Szybkie poruszanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Szybki ruch (za pomocą przycisku „specjalnego”).\n" "Wymaga to uprawnienia „fast” na serwerze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Pole widzenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Pole widzenia w stopniach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Plik w kliencie (lista serwerów) który zawiera ulubione ulubione serwery " "wyświetlane w zakładce Multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Głębokość wypełnienia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Szum wypełnianej głębokości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Mapowanie Filmic tone" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Filtrowanie tekstur może wymieszać wartości RGB piksela z w pełni " "przeźroczystymi sąsiadami,\n" "które optymalizatory PNG najczęściej odrzucają, co czasem powoduje " "ciemniejsze lub jaśniejsze\n" "krawędzie w przeźroczystych teksturach. Zastosuj ten filtr aby wyczyścić to " "w czasie ładowania tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie anizotropowe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Pierwsze z dwóch szumów 3D, które razem określają tunele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Stałe ziarno mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Ustaw wirtualny joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Podstawowy szum wysokości wznoszącego się terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Podstawowy szum wznoszącego się terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Poziom wznoszonego terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Gęstość gór na latających wyspach" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Gęstość gór na latających wyspach" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Wysokość gór latających wysp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Klawisz latania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Latanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fog start" msgstr "Początek mgły" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Klawisz przełączania mgły" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Ścieżka czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Cień czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Przeźroczystość cienia czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Kanał alfa cienia czcionki (nieprzeźroczystość, od 0 do 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Offset cienia czcionki, jeżeli 0 to cień nie będzie rysowany." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format zrzutu ekranu." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła formspec" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Domyślna nieprzezroczystość tła formspec" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Kolor formspec tła pełnoekranowego" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Pełnoekranowa nieprzezroczystość tła formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Do przodu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Typ fraktalny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Część widocznej odległości w której mgła zaczyna się renderować" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "FreeType fonts" msgstr "Czcionki Freetype" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Z jakiej odległości bloki są generowane dla klienta, w blokach mapy (16 " "węzłów)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Z jakiej odległości bloki są przesyłane do klientów, zapisane w blokach map " "(16 węzłów)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Głębia koloru w trybie pełnoekranowym" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Tryb pełnoekranowy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skalowanie GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtr skalowania GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtr skalowania GUI txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Generuj mapy normalnych" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Globalne wywołania zwrotne" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Globalne właściwości generowania map.\n" "W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje\n" "z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach flaga\n" "ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n" "Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z " "domyślnych.\n" "Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "Gradient krzywej światła w maksymalnej pozycji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "Gradient krzywej światła w minimalnej pozycji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Poziom ziemi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ground noise" msgstr "Szum błota" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "HTTP mods" msgstr "Mody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Współczynnik skalowania HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Klawisz przełączania HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Obsługa przestarzałych wywołań lua api:\n" "- legacy: (próbuje) naśladuje stare zachowanie (domyślne dla wydań).\n" "- log: naśladuje i loguje przestarzałe wywołania (domyślne dla wersji " "debug).\n" "- error: przerywa kiedy zostanie użyte przestarzałe api (sugerowane dla " "twórców modów)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Spraw by profiler instruował się samoczynnie:\n" "*instruowanie pustych funkcji.\n" "To estymuje narzut, który instrumentacja dodaje (+1 wywołanie funkcji).\n" "*instruowanie samplera będącego w użyciu do zaktualizowania statystyk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Szum mieszania gorąca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Szum gorąca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Wysokość początkowego rozmiaru okna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Szum wysokości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Szum wyboru wysokości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "FPU Wysokiej precyzji" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Stromość zbocza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Granica zbocza" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Dźwięk stromości" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Dźwięk stromości" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Dźwięk stromości" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Dźwięk stromości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Główna strona serwera, wyświetlana na liście serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Poprzedni klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Następny klawisz paska działań" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How deep to make rivers." msgstr "Jak głębokie robić rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Jak długo serwer będzie czekać do zwolnienia nieużywanych bloków mapy.\n" "Wyższa wartość jest łagodniejsza ale używa więcej pamięci RAM." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How wide to make rivers." msgstr "Jak szerokie są rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Szum wilgotności" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Szum wilgotności" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Różnice w wilgotności biomów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Serwer IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Wsparcie IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Jeżeli FPS będzie wyższy niż to, ogranicz go przez usypianie\n" "nie marnuj mocy CPU bez znaczących korzyści." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Jeśli wyłączone to klawisz \"używania\" jest wykorzystany aby latać szybko " "oraz przy włączonym trybie szybkiego poruszania." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Jeśli opcja jest włączona to serwer spowoduje zamknięcie usuwania bloków " "mapy na podstawie pozycji gracza.\n" "Zredukuje to o 50-80% liczbę bloków wysyłanych na serwer.\n" "Klient już nie będzie widział większości ukrytych bloków, tak więc zostanie " "ograniczona przydatność trybu noclip." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Jeżeli włączone razem z trybem latania, gracz może latać przez solidne " "bloki.\n" "Wymaga przywileju \"noclip\" na serwerze." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Jeżeli włączone, klawisz \"użycia\" zamiast klawiszu \"skradania\" będzie " "użyty do schodzenia w dół i opadania." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Jeżeli włączone, akcje są nagrywane dla odtwarzania.\n" "Ta opcja jest czytana tylko podczas startu serwera." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Jeśli włączone, wyłącza ograniczenie oszustw w trybie multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Jeżeli włączone, nieprawidłowe dane świata nie będą powodować wyłączenia " "serwera.\n" "Włącz tylko jeżeli wiesz co robisz." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Jeśli włączona razem z trybem latania, powoduje, że kierunek poruszania jest " "zależy do nachylenia gracza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Jeśli włączone, nowi gracze nie mogą dołączyć do gry z pustym hasłem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Jeżeli włączone, możesz położyć bloki w pozycji gdzie stoisz.\n" "Pomocne gdy pracujesz na małych powierzchniach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Jeśli ustawione, gracze zawsze będą się pojawiać w zadanej pozycji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignoruj błędy świata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Gra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Wysokość konsoli w grze, od 0.1 (10%) do 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Klawisz zwiększania głośności" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrument wbudowany.\n" "Najczęściej potrzebny tylko dla osób pracujących nad jądrem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Instrument poleceń czatu przy rejestracji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Poinstruuj globalne funkcje zwrotne przy rejestracji (wszystko co prześlesz " "do funkcji minetest.register_*() )" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Poinstruuj działanie funkcji aktywnych modyfikatorów bloków przy rejestracji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Poinstruuj działanie funkcji ładowania modyfikatorów bloków przy rejestracji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Poinstruuj metody jednostkowe przy rejestracji." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Instrumentation" msgstr "Instrukcja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Interwał zapisywania ważnych zmian w świecie, w sekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Interwał wysyłania czasu gry do klientów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animacje przedmiotów w ekwipunku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Ekwipunek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Odwróć mysz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Odwróć pionowy ruch myszy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "TTL przedmiotu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iteracje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Identyfikator Joystick-a" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Interwał powtarzania przycisku joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Czułość drgania joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick type" msgstr "Typ Joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent W stałej hiperzespolonej, która " "determinuje kształt Julii.\n" "Nie ma wpływu na fraktale trójwymiarowe.\n" "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent X stałej hiperzespolonej, która " "determinuje kształt Julii.\n" "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent Y stałej hiperzespolonej, która " "determinuje kształt Julii.\n" "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent Z stałej hiperzespolonej, która " "determinuje kształt Julii.\n" "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Skok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Szybkość skoku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz zmniejszania zasięgu widzenia.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz zmniejszania głośności.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyrzucenia aktualnie wybranego przedmiotu.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz zwiększania zasięgu widzenia.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz zwiększania głośności.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz skakania.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz szybkiego poruszania się w trybie \"fast\"\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz poruszania się wstecz.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz poruszania się na przód,\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz poruszania się w lewo.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz poruszania się w prawo.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyciszania gry.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz otwierania okna czatu.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz otwierania inwentarza.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz skradania.\n" "Także używany do schodzenia w dół i opadania w wodzie jeżeli aux1_descends " "jest wyłączone.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania pomiedzy kamerą z pierwszej i trzeciej osoby.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz do zrobienia zrzutu ekranu.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania trybu cinematic.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania wyświetlania minimapy.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania latania.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania trybu noclip.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania trybu noclip.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania aktualizacji kamery. Przydatne tylko dla deweloperów.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania informacji debugowania.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania wyświetlania mgły\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania wyświetlania HUD.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania wyświetlania profilera. Przydatne dla deweloperów.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz przełączania nieograniczonego pola widzenia.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klawisz wyświetlania zoom kiedy to możliwe.\n" "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Wyrzuca graczy, którzy wysłali więcej niż X wiadomości w ciągu 10 sekund." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Stromość jeziora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Granica jeziora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Język" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Głębia dużej jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Klawisz wielkiej konsoli" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lava depth" msgstr "Głębia dużej jaskini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Styl liści" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Style liści:\n" "- Fancy: wszystkie ściany widoczne\n" "- Simple: tylko zewnętrzene ściany, jeżeli special_tiles jest użyty\n" "- Opaque: wyłącza przeźroczystość" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "W lewo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Długość interwału czasowego serwera w trakcie którego obiekty są ogólnie " "aktualizowane przez sieć." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Długość czasu pomiędzy wykonywanymi cyklami ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Długość czasu pomiędzy wykonywanymi cyklami NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Czas pomiędzy cyklami zarządzania aktywnymi blokami." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- <nothing> (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Poziom logowania zapisywany do pliku debug.txt:\n" "- <nic> (brak logowania)\n" "- none (logi bez poziomu)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "Przyśpieszenie środkowe krzywej światła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "Centrum środkowego przyśpieszenia krzywej światła" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "Rozrzut przyśpieszenia środkowego krzywej światła" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "Ostrość naświetlenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Limit oczekiwań na dysku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Limit kolejek oczekujących do wytworzenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limit wielkości generowanej mapy, w 6 kierunkach od (0, 0, 0). \n" "Tylko fragmenty mapy są w tym limicie generowane. \n" "Wartość jest zapisywana dla każdego świata z osobna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Liczba limitu współbieżnych zapytań HTTP. Dotyczy:\n" "- Pobierania mediów jeżeli serwer używa opcji remote_media.\n" "- Pobierania listy serwerów oraz rozgłoszeń serwera.\n" "- Pobierań wykonywanych w menu głównym (np. mod manager).\n" "Działa tylko jeżeli skompilowany z cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Płynność cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Wygładzanie płynności cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Maksymalna pętla cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Czas kolejki czyszczenia cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Liquid sinking" msgstr "Zanurzanie w cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Interwał aktualizacji cieczy podany w sekundach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Interwał czasowy aktualizacji cieczy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Wczytaj profiler gry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Załaduj profiler gry aby zebrać dane. \n" "Dostępu do skompilowanego profilu dostarcza polecenie /profiler.\n" " Przydatne dla twórców modów i operatorów serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Interwał modyfikatora aktywnego bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Zmniejsz limit Y dla lochów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skrypt głównego menu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Main menu style" msgstr "Skrypt głównego menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Ustawia mgłę i kolor nieba zależny od pory dnia (świt/zachód słońca) oraz " "kierunku patrzenia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "Sprawia, że DirectX działa z LuaJIT. Wyłącz jeśli występują kłopoty." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Zmienia ciecze w nieprzeźroczyste" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Katalog map" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Właściwości generowania mapy określające Mapgen Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Właściwości generowania mapy określające Mapgen v7.\n" "\"grzbiety\" aktywują rzeki." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Specyficzne cechy dla Mapgen płaskiego terenu.\n" "Do płaskiego świata mogą być dodane przypadkowe jeziora i wzgórza.\n" "Oznakowania nie będące określonymi w ciągu oznakowań nie są zmieniane z " "domyślnych.\n" "Oznakowania zaczynające się od 'no' używane są do ich blokowania." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Właściwości generowania mapy określające Mapgen v5." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Globalne właściwości generowania map.\n" "W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje\n" "z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach flaga\n" "ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n" "Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z " "domyślnych.\n" "Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers." msgstr "" "Właściwości generowania mapy określające Mapgen v7.\n" "\"grzbiety\" aktywują rzeki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limit generacji mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Interwał zapisu mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limit bloków mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Opóźnienie generacji siatki bloków Mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Wielkość pamięci podręcznej generatora siatki bloków Mapblock w MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Przekroczenie czasu wyładowania bloków mapy" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Generator mapy fractal" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Flat" msgstr "Generator mapy flat" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Generator mapy fractal" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V5" msgstr "Generator mapy v5" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Generator mapy flat flagi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V6" msgstr "Generator mapy v6" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Generator mapy flat flagi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V7" msgstr "Generator mapy v7" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Specyficzne flagi Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Generator mapy Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Generator mapy debugowanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Flagi generatora mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nazwa generatora mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Maksymalna odległość generowania bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Maksymalna odległość wysyłania bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Maksymalne przetwarzane podczas chodzenia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Maksymalna wartość usuwania dodatkowych bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Max. pakietów na iterację" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksymalny FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Maksymalny FPS gdy gra spauzowana." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Maksymalna ilość bloków załadowanych w sposób wymuszony" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maksymalna długość hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Maksymalna liczba bloków, które mogą być skolejkowane podczas wczytywania." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maksymalna liczba bloków do skolejkowania, które mają być wygenerowane.\n" "Pozostaw puste a odpowiednia liczba zostanie dobrana automatycznie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maksymalna liczba bloków do skolejkowania które mają być wczytane z pliku.\n" "Pozostaw puste a odpowiednia liczba zostanie dobrana automatycznie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Maksymalna ilość, wczytanych wymuszeniem, bloków mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maksymalna liczba bloków mapy, które mają być trzymane w pamięci klienta.\n" "Ustaw -1 dla nieskończonej liczby." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Maksymalna liczba pakietów przesyłanych podczas kroku, jeżeli masz wolne " "łącze\n" "spróbuj zredukować to, ale nie redukuj jej poniżej podwojonej liczby " "klientów." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Maksymalna liczba graczy, która może się jednocześnie połączyć." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Maksymalna ilość, wczytanych wymuszeniem, bloków mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Maksymalna liczba statycznie przechowywanych obiektów w bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Maksymalna liczba obiektów na blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Maksymalna proporcja obecnego okna paska akcji.\n" "Przydatne jeśli coś ma być wyświetlane po lewej lub prawej tego paska." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Maksymalny jednoczesny blok wysłany, na każdego klienta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Maksymalny rozmiar kolejki wiadomości czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Maksymalny rozmiar kolejki wiadomości czatu\n" "Wartość 0, wyłącza kolejkę, -1 to nieograniczony rozmiar kolejki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "Maksymalny czas na pobranie pliku (np.: moda) w ms." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maksymalna ilość użytkowników" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Pamięć podręczna siatki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Wiadomość dnia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Wiadomość dnia wyświetlona dla graczy łączących się z serwerem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metoda użyta do podświetlenia wybranego obiektu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Przycisk Minimapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Wysokość skanowania minimapy" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Minimum texture size" msgstr "Minimalna wielkość tekstury dla filtrów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-Mappowanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Kanały modów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Modyfikuje rozmiar elementów paska HUD." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Rozmiar czcionki Monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Szum wysokości góry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Szum góry" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain variation noise" msgstr "Szum wysokości góry" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain zero level" msgstr "Szum góry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Czułość myszy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Mnożnik czułości myszy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Szum błota" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Mnożnik dla drgań upadku.\n" "Przykład: 0 dla braku drgań widoku; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Klawisz wyciszenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Wycisz dźwięk" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nazwa generatora mapy użytego podczas tworzenia nowego świata.\n" "Tworzenie świata w głównym menu nadpisze to ustawienie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nazwa gracza.\n" "Gdy serwer działa, klienci połączeni z tą nazwą są adminami.\n" "Gdy zaczynasz z menu głównego, to ustawienie jest nadpisywane." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nazwa serwera, wyświetlana gdy gracze dołączają oraz na liście serwerów." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Near clipping plane" msgstr "Najbliższy wymiar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Sieć" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Port sieciowy do nasłuchu (UDP).\n" "Ta wartość będzie nadpisana gdy zaczynasz z menu głównego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Nowi użytkownicy muszą wpisać to hasło." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Tryb noclip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Klawisz trybu noclip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Podświetlanie bloków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Interwał NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Szumy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Próbkowanie normalnych map" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Siła map normlanych" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Liczba powstających wątków" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n" "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n" "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Ilość dodatkowych bloków, które mogą zostać wczytane naraz przez /" "clearobjects.\n" "To wymiana pomiędzy sqlite i\n" "konsumpcją pamięci (4096=100MB, praktyczna zasada)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Liczba iteracji dla parallax occlusion." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Online Content Repository" msgstr "Repozytorium Zawartości z Sieci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Nieprzeźroczyste ciecze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Otwórz menu pauzy, gdy okno jest nieaktywne. Nie zatrzymuje gry jeśli " "formspec jest otwarty." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Ogólny błąd systematyczny efektu zamykania paralaksy, zwykle skala/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Całkowity efekt skalowania zamknięcia paralaksy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Zamknięcie paralaksy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Błąd systematyczny zamknięcia paralaksy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Iteracje zamknięcia paralaksy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Tryb zamknięcia paralaksy" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Skala parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Siła zamknięcia paralaksy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Ścieżka do pliku .ttf lub bitmapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Ścieżka, pod którą zapisywane są zrzuty ekranu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Ścieżka do shaderów. Jeśli nie jest określona, zostanie wybrana domyślna " "lokalizacja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Ścieżka do folderu z teksturami. Wszystkie tekstury są początkowo " "wyszukiwane z tej lokalizacji." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pauza, gdy okno jest nieaktywne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fizyka" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move key" msgstr "Klawisz latania" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move mode" msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Gracz ma możliwość latania bez wpływu grawitacji.\n" "Wymaga to przywileju \"fly\" na serwerze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nazwa gracza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Odległość przesyłania graczy" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Player versus player" msgstr "PvP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Port do połączeń (UDP).\n" "Pole portu w menu głównym nadpisuje te ustawienie." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Zapobiegaj powtarzaniu kopania i stawiania bloków podczas przytrzymania " "przycisków myszy.\n" "Włącz to jeśli zbyt często kopiesz lub stawiasz obiekty przez przypadek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Zapobiega wykonywaniu przez mody niezabezpieczonych operacji takich jak " "wywoływanie komend powłoki." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Drukuj dane profilu silnika w regularnych interwałach (w sekundach) 0 = " "wyłączone. Przydatne dla deweloperów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Przywileje, które gracze z basic_privs mogą przyznać" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Klawisza przełączania profilera" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Profiling" msgstr "Profilowanie modyfikacji" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "Projekcja lochów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Radian obszaru chmury w ilości 64 bloków chmury.\n" "Wartości większe niż 26 skutkują ostrym odcięciem w rogach chmur." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Podwyższa teren by stworzyć doliny wokół rzek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Losowe wejście" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Zasięg widzenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Najnowsze wiadomości czatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Zdalne media" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Port zdalny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Usuń oznaczenie kolorami przychodzących wiadomości\n" "użyj tego, aby gracze nie mogli kolorować swoich wiadomości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Zamienia domyślne menu główne na niestandardowe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Ścieżka raportu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Szum podwodnej grani" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Szum grani" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Szum podwodnej grani" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Szum podwodnej grani" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "W prawo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Interwał powtórzenia prawego kliknięcia myszy" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel depth" msgstr "Głębokość rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel width" msgstr "Głębokość rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River depth" msgstr "Głębokość rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River noise" msgstr "Szum rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River size" msgstr "Rozmiar rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River valley width" msgstr "Głębokość rzeki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Zapisywanie działań gracza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Szum rozmiaru zaokrąglonych gór" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Szum rozrzutu zaokrąglonych gór" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Okrągła minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Bezpieczne kopanie i stawianie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" "Piaszczyste pustynie pojawiają się, gdy np_beach przekroczy tą wartość." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Zapisz na dysku mapę odebraną przez klienta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Automatycznie zapisuj okno, gdy zostało zmodyfikowane." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Zapisz mapę otrzymaną z serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Skaluj gui wartościami użytkownika.\n" "Użyj najbliższego filtru anty-alias, żeby przeskalować GUI.\n" "Wygładzi to niektóre poszarpane krawędzie oraz zmiesza piksele, podczas " "zmniejszenia skali, kosztem rozmazywania niektórych pikseli krawędziowych, " "gdy obrazy są skalowane niecałkowitym wartościami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Wysokość ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Szerokość ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Folder zrzutu ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format zrzutu ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Jakość zrzutu ekranu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Jakość zrzutów ekranu. Używane tylko w formacie JPEG.\n" "1 oznacza najgorszą jakość; 100 najlepszą.\n" "0 to domyślna jakość." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Szum dna morza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Drugi z czterech szumów 2D które razem określają wysokość gór/łańcuchów " "górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Drugi z dwóch szumów 3D które razem określają tunele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Sprawdź http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Kolor zaznaczenia granicznego (RGB)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Kolor zaznaczenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Długość zaznaczenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Wybór 18 fraktali z 9 formuł.\n" "1 = 4D \"Roundy\" zbiór Mandelbrota .\n" "2 = 4D \"Roundy\" zbiór Julii.\n" "3 = 4D \"Squarry\" zbiór Mandelbrota.\n" "4 = 4D \"Squarry\" zbiór Julii.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Mandelbrota.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Julii.\n" "7 = 4D \"Variation\" zbiór Mandelbrota.\n" "8 = 4D \"Variation\" zbiór Julii.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Mandelbrota.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Julii.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Mandelbrota.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Julii.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Julii.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Julii.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Julii." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Pojedynczy gracz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Adres URL serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adres serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Opis serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nazwa serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port Serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Occulusion culling po stronie serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Lista publicznych serwerów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Plik listy publicznych serwerów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Ustaw język. Zostaw puste pole, aby użyć języka systemowego.\n" "Wymagany restart po zmianie ustawienia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" "Ustaw maksymalny ciąg znaków wiadomości czatu wysyłanych przez klientów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n" "Do włączenia wymagane są shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ustawienie pozytywnej wartości włącza falowanie roślin.\n" "Wymaga shaderów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ustawienie wartości pozytywnej włącza falowanie wody.\n" "Wymaga shaderów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Shadery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Shadery pozwalają na zaawansowane efekty wizualne, mogą również zwiększyć " "wydajność niektórych kart graficznych.\n" "Działa tylko na grafice OpenGL ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Limit cieni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Kształt mini mapy. Włączony = okrągła, wyłączony = kwadratowa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Pokaż informacje debugowania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Pokazuj zaznaczenie wybranych obiektów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Komunikat zamknięcia serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Rozmiar pamięci bloków mapy generatora siatki. Zwiększenie zmieni rozmiar % " "pamięci, ograniczając dane kopiowane z głównego wątku oraz ilość drgań." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Kawałek w" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Zbocze oraz wypełnienie działają razem, aby zmodyfikować wysokości." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "Zmienność małej skali wilgotności mieszania biomów granicznych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Zmienność małej skali temperatury mieszanych biomów granicznych." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Płynne oświetlenie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Wygładza widok kamery, przy rozglądaniu się. Jest to również wygładzanie " "widoku lub ruchu myszki.\n" "Przydatne przy nagrywaniu filmików." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" "Wygładza obracanie widoku kamery w trybie kinowym. Wartość 0 wyłącza tą " "funkcję." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Wygładza obracanie widoku kamery. Wartość 0 wyłącza tą funkcję." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Skradanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Szybkość skradania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Special key" msgstr "Skradanie" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Klawisz używany do wspinania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Określa adres URL z którego klient pobiera media, zamiast używania UDP.\n" "$filename powinno być dostępne z $remote_media$filename przez cURL\n" "(oczywiście, komenda remote_media powinna kończyć się slashem ).\n" "Pliki nieaktualne będą pobierane standardową metodą." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" "Rozrzut przyśpieszenia środkowego krzywej światła.\n" "Standardowe zniekształcenie gaussowego przyśpieszenia środkowego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Statyczny punkt spawnu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Szum stromości" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain size noise" msgstr "Szum góry" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Szum góry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Siła generowanych zwykłych map." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "Siłą przyśpieszenia środkowego krzywej światła." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Siła paralaksy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Sztywne sprawdzanie protokołu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Strip color codes" msgstr "Usuń kody kolorów" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Synchroniczny SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Zmienność temperatury biomów." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Szum wysokości terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Szum podłoża" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Wysokość terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Szum podwyższanego terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Szum terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Próg szumu terenu górskiego.\n" "Steruje proporcjami pokrycia świata górami.\n" "Ustaw około 0.0 aby zwiększyć proporcję." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Próg szumu jezior.\n" "Steruje proporcjami pokryciem terenu jeziorami.\n" "Ustaw około 0.0, aby zwiększyć proporcje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Stały szum terenu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Paczki tekstur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "The URL for the content repository" msgstr "Adres URL repozytorium zawartości" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Domyślny format zapisu profili, gdy wpisujemy `/ profiler save [format]` bez " "określonego formatu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "Głębokość ziemi lub innego wypełniacza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "Ścieżka pliku zbliżona ścieżce twojego świata, w której zapisywane będą " "profile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Identyfikator użycia joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" "Długość w pikselach wymagana do wejścia w interakcję z ekranem dotykowym." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Interfejs sieciowy używany na serwerze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Przywileje nadawane automatycznie nowym użytkownikom.\n" "Sprawdź /privs w celu wyświetlenia ich listy oraz ustawień modów na serwerze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "Czułość osi joysticka, wpływa na drgania widoku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Siła(ciemność) ambient-occlusion shading bloków.\n" "Niższa wartość to więcej ciemności, a wyższa wartość to więcej światła.\n" "Dozwolona wartość obejmuje przedział od 0,25 do 4,0 włącznie. Jeśli wybrana " "wartość jest z poza skali to zostanie zmieniona na najbliższą prawidłową." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Czas (w sekundach) po którym następuje próba zmniejszenia rozmiaru kolejki " "cieczy przez jej usunięcie. Do tego czasu kolejka może urosnąć ponad " "pojemność przetwarzania. Wartość 0 wyłącza tą funkcjonalność." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Czas między powtarzanymi zdarzeniami, gdy wciskamy kombinację klawiszy " "joysticka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "Czas, wyrażany w sekundach,pomiędzy powtarzanymi kliknięciami prawego " "przycisku myszy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Typ joysticka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem określają wysokość gór/łańcuchów " "górskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Ta czcionka zostanie użyta w niektórych językach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Czas żywotności rzeczy upuszczonych na ziemię.\n" "Ustawienie na -1 wyłącza tą funkcję." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Pora dnia, gdy stworzono nowy świat, w mili-godzinach (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Interwał czasu wysyłania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Szybkość upływu czasu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Przekroczono czas oczekiwania usuwania z pamięci danych nieużywanych map " "klienta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Aby zredukować opóźnienie, transfery bloków są spowalniane kiedy gracz coś " "buduje.\n" "Określa to jak długo są spowalniane po postawieniu lub usunięciu bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Klawisz przełączania trybu widoku kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Opóźnienie wskazówek narzędzi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Próg ekranu dotykowego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Szum drzew" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtrowanie trójliniowe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True= 256\n" "False= 128\n" "Przydatne do wygładzania mapy na wolniejszych urządzeniach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Zaufane mody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" "Maksymalna, standardowa wysokość, powyżej lub poniżej średniego punktu " "górzystego terenu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "Adres URL wyświetlany na liście serwerów w Zakładce Gry Wieloosobowej." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Niedopróbkowanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Niedopróbkowanie jest podobne do użycia niższej rozdzielczości ekranu, ale " "stosuje się tylko do świata gry, zachowując nietknięty GUI.\n" "Daje to znaczne przyśpieszenie wydajności kosztem mniej szczegółowych " "obrazów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Nieskończony transfer odległości gracza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Usuń nieużywane dane serwera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Górna granica Y lochów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Włącz chmury 3D zamiast płaskich." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Włącz animację chmur w tle menu głównego." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Włącz filtrowanie anizotropowe dla oglądania tekstur pod kątem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Włącz filtrowanie bilinearne podczas skalowania tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" "Użyj mip mappingu przy skalowaniu tekstur. Może nieznacznie zwiększyć " "wydajność,\n" "zwłaszcza przy korzystaniu z tekstur wysokiej rozdzielczości.\n" "Gamma correct dowscaling nie jest wspierany." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Użyj filtrowania tri-linearnego podczas skalowania tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Głębokość doliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Wypełnienie doliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profilowanie doliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Stok doliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Zmienność głębokości wypełnienia biomu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" "Zmienność wysokości wzgórz oraz głębokości jezior na gładkim terenie " "wznoszącym się." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Zmienność maksymalnej wysokość gór (podana w blokach)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Zmienność liczby jaskiń." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Zmienność pionowego skalowania terenu.\n" "Gdy szum wynosi < -0.55 to teren jest prawie płaski." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Zmienność głębokości bloków na powierzchni biomu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Zmienność poszarpania terenu.\n" "Określa wartość 'trwałości' terrain_base i szumów terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Pionowa synchronizacja ekranu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Sterownik graficzny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Współczynnik rozmycia widoku ruchu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Pole widzenia, wyrażane w blokach." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Klawisz zmniejszania pola widzenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Klawisz zwiększania pola widzenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Klawisz zoom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Pole widzenia" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "Joystick wirtualny aktywuje przycisk aux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Koordynat W generowanej części 3D z fraktala 4D.\n" "Określa która część 3D ma być wygenerowana z 4D.\n" "Nie działa na fraktale 3D.\n" "Jego zakres jest od -2 do 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Szybkość chodzenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Poziom wody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Poziom powierzchni wody na świecie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Falujące bloki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Falujące liście" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Falujące rośliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Falująca woda" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water wave height" msgstr "Wysokość fal wodnych" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water wave speed" msgstr "Szybkość fal wodnych" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water wavelength" msgstr "Długość fal wodnych" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Gdy gui_scaling_filter jest aktywny to wszystkie obrazy muszą być filtrowane " "przez Minetest, ale niektóre są generowane bezpośrednio na sprzęt ( np. " "renderuj tekstury do bloków inwentarza)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Gdy gui_scaling_filter_txr2img jest aktywny, to kopiuj obrazy z komputera \n" "do Minetesta, żeby je przeskalować. Kiedy jest nieaktywny, użyj starej " "metody \n" "skalowania sterowników graficznych, które nieprawidłowo \n" "wspierają pobieranie tekstur z komputera." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Podczas używania filtrów bilinearnych/ tri-linearnych/ anizotropowych, " "tekstury niskiej rozdzielczości \n" "mogą zostać rozmazane, więc automatycznie przeskaluj je z najbliższą " "interpolacją, \n" "aby zapobiec poszarpanym pikselom. Określa to minimalny rozmiar tekstur\n" "do przeskalowania; wyższe wartości wyglądają lepiej, ale wymagają\n" "więcej pamięci. Zalecane użycie potęg liczby 2. Ustawienie wartości wyższej " "niż 1\n" "może nie dawać widocznych rezultatów chyba, że filtrowanie bilinearne/ tri-" "linearne/ anizotropowe jest włączone.\n" "Używa się tego również jako rozmiaru tekstur podstawowych bloków " "przypisanych dla świata przy autoskalowaniu tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" "Kiedy tylko czcionki wolnego typu są używane wymagana jest ich kompilacja " "wspierająca takie czcionki." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "Określa czy lochy mają być czasem przez generowane teren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "Określ kiedy animacje tekstur na blok powinny być niesynchronizowane." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Określ widoczność graczy, bez żadnych ograniczeń pola widzenia.\n" "Zamiast tego użyj polecenia player_transfer_distance ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Określ możliwość atakowania oraz zabijania innych graczy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Określ czy klient może się połączyć ponownie po błędzie (Lua).\n" "Włącz tą wartość jeśli twój serwer będzie restartowany automatycznie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Określ brak widoczności mgły." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Wyświetlanie efektów debugowania klienta(klawisz F5 ma tą samą funkcję)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Rozdzielczość pionowa rozmiaru okna gry." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Szerokość linii zaznaczenia bloków." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Tylko dla systemu Windows: uruchom Minetest z wierszem poleceń w tle.\n" "Zawiera te same informacje co plik debug.txt (domyślna nazwa)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Katalog świata (wszystko w świecie jest przechowywane tutaj).\n" "Nie wymagane jeżeli rozpoczyna się z głównego menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Dokładny czas stworzenia świata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Tryb tekstur przypisanych do świata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y płaskiego podłoża." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Y gęstości góry poziomu zerowego. Używany do pionowego przesunięcia gór." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Y górnej granicy dużych jaskiń." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" "Dystans zmiennej Y powyżej którego jaskinie rozciągają się do pełnych " "rozmiarów." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Wartość Y przeciętnego terenu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Limit wysokości jaskiń." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" "Wysokość średniego punktu wznoszącego się terenu oraz powierzchni jezior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Wysokość terenu górzystego tworzącego klify." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Wysokość dolin oraz dna jezior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Wysokość dna jezior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "Wysokość do której rozciągają się cienie wznoszącego terenu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL przekroczono limit pobierania pliku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Limit równoległy cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Limit czasu cURL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Globalne właściwości generowania map.\n" #~ "W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie " #~ "dekoracje\n" #~ "z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach " #~ "flaga\n" #~ "ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n" #~ "Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z " #~ "domyślnych.\n" #~ "Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Globalne właściwości generowania map.\n" #~ "W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie " #~ "dekoracje\n" #~ "z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach " #~ "flaga\n" #~ "ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n" #~ "Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z " #~ "domyślnych.\n" #~ "Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "'ridges' enables the rivers.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Globalne właściwości generowania map.\n" #~ "W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie " #~ "dekoracje\n" #~ "z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach " #~ "flaga\n" #~ "ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n" #~ "Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z " #~ "domyślnych.\n" #~ "Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć." #~ msgid "View" #~ msgstr "Widok" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane" #, fuzzy #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Ładowanie..." #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Ściągnij" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Lewy przycisk myszy: przenieś wszystkie przedmioty, Prawy przycisk myszy: " #~ "przenieś pojedynczy przedmiot" #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "wymagane przez:" #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Konfiguracja zapisana. " #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Ostrzeżenie: Plik konfiguracyjny niespójny. " #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Nie można stworzyć świata: Nazwa zawiera niedozwolone znaki" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Pokaż publiczne" #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Pokaż ulubione" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Pozostaw pole adresu puste, by uruchomić serwer lokalny." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Stwórz świat" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Wymagany adres." #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Nie można skasować świata: nic nie zaznaczono" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Pliki do skasowania" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Nie można utworzyć świata: Nie znaleziono żadnego trybu gry" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Nie można skonfigurować świata: Nic nie zaznaczono" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Nie udało się skasować wszystkich plików świata" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Domyślne ustawienia:\n" #~ "- WASD: poruszanie\n" #~ "- Lewy przycisk myszki: kop/uderz\n" #~ "- Prawy przycisk myszki: połóż/użyj\n" #~ "- Kółko myszy: wybieranie przedmiotu\n" #~ "- 0...9: wybieranie przedmiotu\n" #~ "- Shift: skradanie\n" #~ "- R: przełączanie trybu widoczności\n" #~ "- I: menu ekwipunku\n" #~ "- ESC: to menu\n" #~ "- T: czat\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: Niektóre z modyfikacji nie zostały znalezione.\n" #~ "Ich ustawienia zostaną usunięte gdy zapiszesz konfigurację. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Uwaga: Niektóre z modyfikacji nie zostały jeszcze skonfigurowane.\n" #~ "Zostaną domyślnie włączone gdy zapiszesz konfigurację. " #, fuzzy #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "<<--Dodaj mod" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODY" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "PACZKI TEKSTUR" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "TRYB JEDNOOSOBOWY" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Realistyczne ciecze" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Ładuj obrazy przedmiotów" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "USTAWIENIA" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Hasło" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "URUCHOM SERWER" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "KLIENT" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<--Dodaj mod" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Usuń zaznaczony mod" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "EDYTUJ GRĘ" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nowa gra" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mody:" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "GRY" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Kopiowanie moda \"$1\" do gry \"$2\" nie powiodło się" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "włączone" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Nie!!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Lista publicznych serwerów" #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Oczywiście, że nie!" #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Przydatne dla twórców modyfikacji." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Jak dużo bloków może jednocześnie być przesyłana przez sieć dla całego " #~ "serwera." #, fuzzy #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "Szczegółowe profilowanie modyfikacji" #, fuzzy #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "Szczegółowe dane profilowania. Przydatne dla twórców modyfikacji." #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Generator mapy v7 szerokość jaskini" #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Generator mapy v5 szerokość jaskini" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "Generator mapy" #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "Generator mapy fractal skala" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "Generator mapy" #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "Generator mapy fractal iteracje" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "Generator mapy" #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Generator mapy fractal szerokość jaskini" #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Generator mapy flat szerokość jaskini" #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "Determinuje kształt terenu.\n" #~ "Trzy liczby w nawiasach kontrolują skalę terenu\n" #~ "oraz powinny być identyczne." #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "Kontrola szerokości pustyni i plaż w generatorze map v6.\n" #~ "Kiedy śnieżne biomy są włączone to 'mgv6_freq_desert' zostanie " #~ "zignorowane." #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Kropka" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Minus" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Przecinek" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Attn" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "Ukryj zawartość paczki modów" #, fuzzy #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." #~ msgstr "Wysokość powierzchni klifów." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" #~ "Disabling this option will protect your password better." #~ msgstr "" #~ "Określ czy wspierać serwery z protokołami w wersji starszej niż 25. " #~ "Aktywuj jeśli chcesz się połączyć z wersją serwera 0.4.12 lub starszą.\n" #~ "Serwery w wersji 0.4.13 będą działać, a w wersji 0.4.12-dev mogą " #~ "działać.\n" #~ "Wyłączenie tej opcji pozwoli Ci na lepszą ochronę haseł." #~ msgid "Water Features" #~ msgstr "Funkcje wody" #, fuzzy #~ msgid "Valleys C Flags" #~ msgstr "Oznaczenia dolin typu C" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." #~ msgstr "" #~ "Włącz mip mapowanie przy skalowaniu tekstur, powinno znacznie zwiększyć " #~ "wydajność." #~ msgid "Use key" #~ msgstr "Klawisz użycia" #, fuzzy #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht." #~ msgstr "Renderowanie końcowe Irrlicht." #, fuzzy #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" #~ msgstr "Wysokość przy której temperatura jest niższa o 20 stopni" #, fuzzy #~ msgid "Support older servers" #~ msgstr "Wspieraj starsze serwery" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " #~ "nodes)." #~ msgstr "" #~ "Rozmiar części generowanych jednocześnie przez mapgen, wyrażany w map " #~ "blokach ( 16 bloków)." #, fuzzy #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero" #~ msgstr "Szum rzeki -- rzeki pojawiają się w pobliżu zera" #, fuzzy #~ msgid "Modstore mods list URL" #~ msgstr "Adres URL listy dostępnych modów w Modstore" #, fuzzy #~ msgid "Modstore download URL" #~ msgstr "Adres URL dla strony pobrania modów ( Modstore )" #, fuzzy #~ msgid "Modstore details URL" #~ msgstr "Szczegóły przechowania modów URL" #, fuzzy #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total" #~ msgstr "Maksymalny całkowity jednoczesny, wysłany blok" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." #~ msgstr "" #~ "Maksymalna ilość bloków, która może być przesyłana jednocześnie na " #~ "jednego klienta." #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." #~ msgstr "" #~ "Maksymalna liczba bloków które są jednocześnie przesyłane w całości." #, fuzzy #~ msgid "Massive caves form here." #~ msgstr "Tutaj tworzą się masywne jaskinie." #, fuzzy #~ msgid "Massive cave noise" #~ msgstr "Szum masywnych jaskiń" #, fuzzy #~ msgid "Massive cave depth" #~ msgstr "Głębia masywnych jaskiń" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Globalne właściwości generowania map.\n" #~ "W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie " #~ "dekoracje\n" #~ "z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach " #~ "flaga\n" #~ "ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n" #~ "Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z " #~ "domyślnych.\n" #~ "Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool,\n" #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atrybuty generacji mapy specyficzn dla Mapgen Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' powoduje wyższe poziomy zimniejsze, może wpływać na " #~ "biom.\n" #~ "'humid_rivers' modyfikuje wilgotność wokół rzek i w obszarach gdzie woda " #~ "tworzy zbiorniki,\n" #~ "może koidować z precyzyjnie ustawionymi biomami.\n" #~ "Flagi które nie są sprecyzowane ciągu flag nie będą modyfikowane " #~ "domyślnie.\n" #~ "Flagi zaczynające się od 'no' są używane aby je wyraźnie wyłączyć." #~ msgid "Main menu mod manager" #~ msgstr "Manager modów w głównym menu" #, fuzzy #~ msgid "Main menu game manager" #~ msgstr "Menedżer menu głównego" #~ msgid "Lava Features" #~ msgstr "Funkcjonalności lawy" #~ msgid "" #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz wyświetlania danych debugowania. Przydatne dla deweloperów.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klawisz otwierania konsoli czatu.\n" #~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls the amount of fine detail." #~ msgstr "" #~ "Iteracje funkcji rekursywnych.\n" #~ "Kontroluje ilość drobnych szczegółów." #, fuzzy #~ msgid "Inventory image hack" #~ msgstr "Hack obrazu ekwipunku" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection." #~ msgstr "" #~ "Gdy włączony, pokazuje wiadomość o statusie serwera dla połączenia gracza" #~ msgid "" #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " #~ "mapblocks (16 nodes).\n" #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run." #~ msgstr "" #~ "Jak duży obszar bloków jest przedmiotem aktywnego bloku, zapisane w " #~ "blokach map(16 jednostek).\n" #~ "Na aktywnych blokach obiekty są wczytywane i ABM działa." #~ msgid "Height on which clouds are appearing." #~ msgstr "Wysokość na której pojawiają się chmury." #~ msgid "General" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "" #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." #~ msgstr "" #~ "Odległość, z jakiej klient dowiaduje się o obiektach, wyrażona w blokach " #~ "mapy (16 bloków)." #~ msgid "" #~ "Field of view while zooming in degrees.\n" #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Pole widzenia podczas zoomowania w stopniach.\n" #~ "wymaga przywileju \"zoom\" na serwerze." #~ msgid "Field of view for zoom" #~ msgstr "Pole widzenia dla zoomu" #~ msgid "Enables view bobbing when walking." #~ msgstr "Włącz drganie widoku podczas chodzenia." #~ msgid "Enable view bobbing" #~ msgstr "Włącz drganie widoku" #~ msgid "" #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want " #~ "to disable\n" #~ "the escape sequences generated by mods." #~ msgstr "" #~ "Wyłącza sekwencję ucieczki np. kolorowanie czatu.\n" #~ "Użyj tego jeśli chcesz uruchomić serwer dla klientów przed 0.4.14 i " #~ "chcesz wyłączyć\n" #~ "sekwencję ucieczki generowaną przez modyfikacje." #~ msgid "Disable escape sequences" #~ msgstr "Wyłącza sekwencję ucieczki" #~ msgid "Descending speed" #~ msgstr "Szybkość opadania" #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves." #~ msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz masywne jaskinie." #~ msgid "Crouch speed" #~ msgstr "Szybkość podczas kucania" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Tworzy nieobliczalne pojawianie się wody w jaskiniach.\n" #~ "Może zwiększyć trudność kopania. Zero wyłącza tę opcję. (0-10)" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Tworzy nieobliczalne pojawianie się lawy w jaskiniach.\n" #~ "Może zwiększyć trudność kopania. Zero wyłącza tę opcję. (0-10)" #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." #~ msgstr "Ciągłe poruszanie się na przód (tylko do testowania)." #~ msgid "Console key" #~ msgstr "Klawisz konsoli" #~ msgid "Cloud height" #~ msgstr "Wysokość chmur" #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" #~ msgstr "Jaskinie i tunele tworzą się na przecięciu dwóch szumów" #~ msgid "Autorun key" #~ msgstr "Tryb automatycznego biegania" #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." #~ msgstr "Przybliżona (X,Y,Z) skala fraktali w węzłach." #~ msgid "" #~ "Announce to this serverlist.\n" #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgstr "" #~ "Zgłoś do tej listy serwerów.\n" #~ "Jeśli chcesz zgłosić twój adres ipv6, użyj serverlist_url = v6.servers." #~ "minetest.net." #~ msgid "" #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" #~ "when no supported render was found." #~ msgstr "" #~ "Tylko na systemie Android: próba stworzenia tekstur inwentarza z meshy, " #~ "kiedy nie znaleziono wspomaganego renderowania." #~ msgid "Active Block Modifier interval" #~ msgstr "Interwał modyfikatora aktywnego bloku" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Prior" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Następny" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Użyj" #~ msgid "Print stacks" #~ msgstr "Drukuj stosy" #~ msgid "Volume changed to 100%" #~ msgstr "Zmieniono poziom głośności na 100%" #~ msgid "Volume changed to 0%" #~ msgstr "Zmieniono poziom głośności na 0%" #~ msgid "No information available" #~ msgstr "Brak informacjii" #~ msgid "Normal Mapping" #~ msgstr "Mapowanie normalnych" #~ msgid "Play Online" #~ msgstr "Gra sieciowa" #~ msgid "Uninstall selected modpack" #~ msgstr "Odinstaluj wybraną paczkę modów" #~ msgid "Local Game" #~ msgstr "Lokalna gra" #~ msgid "re-Install" #~ msgstr "Ponowna instalacja" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nieposortowane" #~ msgid "Successfully installed:" #~ msgstr "Zainstalowano pomyślnie:" #~ msgid "Shortname:" #~ msgstr "Nazwa skrócona:" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Ocena" #~ msgid "Page $1 of $2" #~ msgstr "Strona $1 z $2" #~ msgid "Subgame Mods" #~ msgstr "Mody trybów gry" #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Wybierz ścieżkę" #~ msgid "Possible values are: " #~ msgstr "Możliwe wartości to: " #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags." #~ msgstr "Wprowadź listę flag oddzielonych przecinkami." #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." #~ msgstr "Opcjonalnie można dołączyć lakunarność poprzedzoną przecinkiem." #~ msgid "" #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, " #~ "<octaves>, <persistence>" #~ msgstr "" #~ "Format: <offset>, <skala>, (<rozpiętośćX>, <rozpiętośćY>, <rozpiętośćZ>), " #~ "<ziarno>, <oktawy>, <trwanie>" #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." #~ msgstr "Składnia to 3 liczby oddzielone przecinkami i w nawiasach." #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag." #~ msgstr "\"$1\" nie jest poprawną flagą." #~ msgid "No worldname given or no game selected" #~ msgstr "Nie podano nazwy świata lub nie wybrano gry" #~ msgid "Enable MP" #~ msgstr "Włącz paczkę modów" #~ msgid "Disable MP" #~ msgstr "Wyłącz paczkę modów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free " #~ "software'\n" #~ "as defined by the Free Software Foundation." #~ msgstr "" #~ "Pokazuj paczki w zawartości sklepu, które nie klasyfikują się jako " #~ "\"darmowe oprogramowanie\"\n" #~ "określone przez Fundację Darmowego Oprogramowania." #, fuzzy #~ msgid "Show non-free packages" #~ msgstr "Pokazuj płatne paczki" #, fuzzy #~ msgid "Pitch fly mode" #~ msgstr "Tryb pitch fly" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Number of emerge threads to use.\n" #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple " #~ "threads.\n" #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the " #~ "cost\n" #~ "of slightly buggy caves." #~ msgstr "" #~ "Liczba powstających wątków.Usuń to pole, lub zwiększ wartość\n" #~ "by używać wielu wątków. W systemach multiprocesorowych, przyśpieszy to " #~ "generowanie mapy\n" #~ "kosztem lekko zbugowanych jaskiń." #, fuzzy #~ msgid "Content Store" #~ msgstr "Zawartość sklepu" #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "Y górnej granicy lawy dużych jaskiń." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Przełącz na tryb Cinematic" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Falująca woda" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Wybierz plik paczki:"