msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Spanish (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-18 19:54+0000\n" "Last-Translator: Joaquín Villalba \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Reaparecer" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Has muerto" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Ha ocurrido un error en un script de Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Ha ocurrido un error:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "El servidor ha solicitado una reconexión:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "La versión del protocolo no coincide. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "El servidor utiliza el protocolo versión $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "El servidor soporta versiones del protocolo entre $1 y $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Solo se soporta la versión de protocolo $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Nosotros soportamos versiones de protocolo entre la versión $1 y $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dependencias:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Desactivar todo" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Desactivar pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Activar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Activar pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Error al activar el mod \"$1\" por contener caracteres no permitidos. Solo " "los caracteres [a-z0-9_] están permitidos." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Encontrar más mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Sin dependencias opcionales" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "La descripción del juego no está disponible." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Sin dependencias importantes" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "La descripción del mod no está disponible." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Sin dependencias opcionales" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dependencias opcionales:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Guardar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "activado" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" ya existe. Quieres remplazarlo?" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "Las dependencias $1 y $2 serán instaladas." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 por $2" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 descargando,\n" "$2 en espera" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 descargando..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 dependencias requeridas no se encuentran." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 serán instalados, y $2 dependencias serán ignoradas." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Todos los paquetes" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" msgstr "Ya está instalado" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Volver al menú principal" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" msgstr "Juego Base:" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "" "ContentDB no se encuentra disponible cuando Minetest se compiló sin cURL" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Descargando..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Fallo al descargar $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Juegos" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Instalar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" msgstr "Instalar $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Instalar dependencias faltantes" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "No se ha podido obtener ningún paquete" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Sin resultados" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" msgstr "No hay actualizaciones" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Por favor verifica que el juego base está bien." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "En cola" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Paq. de texturas" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Actualizar Todo [$1]" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "Ver más información en un navegador web" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Terreno adicional" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Frío de altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Sequedad de altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Mezclado de biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Cavernas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Cavernas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Crear" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Decoraciones" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Descarga un subjuego, como minetest_game, desde minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Descarga uno desde minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Mazmorras" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Terreno plano" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Tierras flotantes en el cielo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Tierras flotantes (experimental)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Juego" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Generar terreno no fractal: Oceanos y subterráneos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Colinas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Ríos húmedos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Incrementa humedad alrededor de los ríos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Lagos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" "La baja humedad y el alto calor causan que los ríos sean poco profundos o " "secos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generador de mapas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Banderas de Mapgen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Banderas específicas de Mapgen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Montañas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Flujo de lodo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Red de túneles y cuevas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Ningún juego seleccionado" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Reduce el calor con la altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Reduce la humedad con la altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Ríos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Ríos a nivel de mar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Transición suave entre biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Estructuras generadas en el terreno (sin efecto en arboles y césped de " "jungla creado por v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Estructuras que aparecen en el terreno, típicamente árboles y plantas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Templado, Desierto" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Templado, Desierto, Jungla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Templado, Desierto, Jungla, Tundra, Taiga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Erosión de la superficie del terreno" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Árboles y hierba de la selva" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Variar la profundidad del río" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Cavernas muy grandes en lo profundo del subsuelo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The Development Test is meant for developers." msgstr "" "Advertencia: La prueba de desarrollo está destinada a los desarrolladores." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nombre del mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "No tienes juegos instalados." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: Error al borrar \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: Ruta \"$1\" inválida" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renombrar paquete de mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Éste paquete de mods tiene un nombre explícito dado en su modpack.conf el " "cual sobreescribirá cualquier renombrado desde aquí." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Ninguna descripción de ajuste dada)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "Ruido 2D" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Volver a la página de configuración" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Editar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lagunaridad" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Octavas" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Compensado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Persistencia" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Por favor, introduzca un entero válido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Por favor, introduzca un número válido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Restablecer por defecto" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Escala" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Search" msgstr "Buscar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Seleccionar carpeta" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Seleccionar archivo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Mostrar los nombres técnicos" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "El valor debe ser mayor o igual que $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "El valor debe ser menor o igual que $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Propagación X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Propagación Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Propagación Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "Valor absoluto" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "Predeterminados" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "Suavizado" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Activado)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mods" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fallo al instalar $1 en $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de carpeta adecuado para el " "paquete de mod $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Instalar: Formato de archivo \"$1\" no soportado o archivo corrupto" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Instalar: Archivo: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Imposible encontrar un mod o paquete de mod" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Fallo al instalar $1 como paquete de texturas" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Fallo al instalar un juego como $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Fallo al instalar un mod como $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Fallo al instalar un paquete de mod como $1" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "La lista de servidores públicos está desactivada" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Intente rehabilitar la lista de servidores públicos y verifique su conexión " "a Internet." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Explorar contenido en línea" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Contenido" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Desactivar el paquete de texturas" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Información:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Paquetes instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Sin dependencias." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "La descripción del paquete no está disponible" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Desinstalar el paquete" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Usar el paqu. de texturas" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Colaboradores activos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Desarrolladores principales" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Abrir Directorio de Datos de Usuario" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Abre el directorio que contiene los mundos, juegos, mods, y paquetes de\n" "textura, del usuario, en un gestor / explorador de archivos." #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Antiguos colaboradores" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Antiguos desarrolladores principales" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Anunciar servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Asociar dirección" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Modo creativo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Permitir daños" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Hospedar juego" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Hospedar servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Instalar juegos desde ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name" msgstr "Nombre" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nuevo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "¡No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Jugar juego" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Puerto" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Selecciona Mods" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Selecciona un mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Puerto del servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Empezar juego" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Dirección / puerto" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Modo creativo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Daño activado" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Borrar Fav." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Unirse al juego" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nombre / contraseña" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP activado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Nubes 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Todos los ajustes" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Suavizado:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Auto-guardar tamaño de pantalla" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtrado bilineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Configurar teclas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Vidrio conectado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Hojas elegantes" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Filtro aniso." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Sin filtrado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Sin Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Resaltar nodos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Marcar nodos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Ninguno" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Hojas opacas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Agua opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Pantalla:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Sombreadores" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (experimental)" msgstr "Sombreadores (experimental)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Sombreadores (no disponible)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Hojas simples" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Iluminación suave" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Texturizado:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Mapeado de tonos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Umbral táctil: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtrado trilineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Movimiento de hojas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" msgstr "Movimiento de líquidos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Movimiento de plantas" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "¡Completado!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializando nodos" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicializando nodos..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Cargando texturas..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Reconstruyendo sombreadores..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Juego especificado no válido." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que " "hacer." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nombre de jugador demasiado largo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "¡Por favor, elige un nombre!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Fallo para abrir el archivo con la contraseña proveída: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string. Put either "no" or "yes" #. into the translation field (literally). #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback #. font, "no" otherwise. #. The fallback font is (normally) required for languages with #. non-Latin script, like Chinese. #. When in doubt, test your translation. #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Revisa debug.txt para más detalles." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Dirección: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Modo creativo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Daño: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Modo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Puerto: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Público: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nombre del servidor: " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Avance automático desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Avance automático activado" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Actualización de la cámara desactivada" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Actualización de la cámara activada" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Modo cinematográfico desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Modo cinematográfico activado" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "El Scripting en el lado del cliente está desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando al servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Controles:\n" "- %s: moverse adelante\n" "- %s: moverse atras\n" "- %s: moverse a la izquierda\n" "- %s: moverse a la derecha\n" "- %s: saltar/escalar\n" "- %s: excavar/golpear\n" "- %s: colocar/usar\n" "- %s: a hurtadillas/bajar\n" "- %s: soltar objeto\n" "- %s: inventario\n" "- Ratón: girar/mirar\n" "- Rueda del ratón: elegir objeto\n" "- %s: chat\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Creando cliente..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Creando servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Info de depuración y gráfico de perfil ocultos" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Info de depuración mostrada" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Info de depuración, gráfico de perfil, y 'wireframe' ocultos" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Controles predeterminados:\n" "Con el menú oculto:\n" "- toque simple: botón activar\n" "- toque doble: colocar/usar\n" "- deslizar dedo: mirar alrededor\n" "Con el menú/inventario visible:\n" "- toque doble (fuera):\n" " -->cerrar\n" "- toque en la pila de objetos:\n" " -->mover la pila\n" "- toque y arrastrar, toque con 2 dedos:\n" " -->colocar solamente un objeto\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Rango de visión ilimitada desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Rango de visión ilimitada activado" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Salir al menú" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Salir al S.O." #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Modo rápido desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Modo rápido activado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Modo rápido activado (nota: sin privilegio 'rápido')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Modo de vuelo desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Modo de vuelo activado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Modo de vuelo activado (nota: sin privilegio de vuelo)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Niebla desactivada" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Niebla activada" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Información del juego:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Juego pausado" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Servidor anfitrión" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definiciones de objetos..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "El minimapa se encuentra actualmente desactivado por el juego o un mod" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Modo 'Noclip' desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Modo 'Noclip' activado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Modo 'Noclip' activado (nota: sin privilegio 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definiciones de nodos..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Deshabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Modo de movimiento de inclinación desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Modo de movimiento de inclinación activado" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Gráfico de monitorización visible" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Servidor remoto" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Resolviendo dirección..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Cerrando..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Un jugador" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Sonido silenciado" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "El sistema de sonido está desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "El sistema de sonido no está soportado en esta \"build\"" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Sonido no silenciado" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Rango de visión cambiado a %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "El rango de visión está al máximo: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Rango de visión está al mínimo: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volumen cambiado a %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Líneas 3D mostradas" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "El zoom está actualmente desactivado por el juego o un mod" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "Aceptar" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Chat oculto" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Chat visible" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD oculto" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD mostrado" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Monitorización oculta" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Monitorización visible (página %d de %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Tecla de borrado" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq. Mayús" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Abajo" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fin" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Borrar EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Aceptar IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "Convertir IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "Escapada de IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "Cambiar Modo IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "No convertir IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Botón izquierdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Control izq." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menú izq." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift izq." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Win izq." #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Botón central" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Núm" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Teclado Numérico *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Teclado Numérico +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Teclado Numérico -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Teclado Numérico ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Teclado Numérico /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Teclado Numérico 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Teclado Numérico 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Teclado Numérico 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Teclado Numérico 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Teclado Numérico 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Teclado Numérico 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Teclado Numérico 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Teclado Numérico 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Teclado Numérico 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Teclado Numérico 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Limpiar OEM" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Re. pág" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Av. pág" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Jugar" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Captura" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Retorno" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Botón derecho" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Control der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menú der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Win der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloq Despl" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Suspender" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Botón 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Botón 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimapa oculto" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Minimapa en modo textura" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Registrarse y unirse" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Te vas unir al servidor con el nombre \"%s\" por primera vez.\n" "Cuando procedas, se creará una nueva cuenta en este servidor usando tus " "credenciales.\n" "Por favor, reescribe tu contraseña y haz clic en 'Registrarse y unirse' para " "confirmar la creación de la cuenta, o haz clic en 'Cancelar' para abortar." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Especial\" = Descender" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Auto-avance" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Salto automático" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Cambiar cámara" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Dec. rango" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Bajar volumen" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Inc. rango" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Subir volumen" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "La tecla ya se está utilizando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en minetest." "conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Comando local" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Siguiente" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Anterior" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Seleccionar distancia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Caminar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Alternar el HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Alternar el registro del chat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Activar rápido" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Activar volar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Alternar la niebla" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Alternar el minimapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Activar noclip" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Alternar inclinación" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "pulsa una tecla" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar contraseña" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Contraseña nueva" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Contraseña anterior" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Cerrar" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Silenciado" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volumen del sonido: " #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text". #. Don't forget the space. #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Ingresar " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "es" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Fija la posición de la palanca virtual.\n" "Si está desactivado, la palanca virtual se centrará en la primera posición " "al tocar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Usar palanca virtual para activar el botón \"aux\".\n" "Si está activado, la palanca virtual también activará el botón \"aux\" fuera " "del círculo principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Desvío (X,Y,Z) del fractal desde el centro del mundo en unidades de " "'escala'.\n" "Puede ser utilizado para mover el punto deseado al inicio de coordenadas (0, " "0) para crear un\n" "punto de aparición mejor, o permitir 'ampliar' en un punto deseado si\n" "se incrementa la 'escala'.\n" "El valor por defecto está ajustado para un punto de aparición adecuado " "para \n" "los conjuntos Madelbrot\n" "Con parámetros por defecto, podría ser necesariomodificarlo para otras \n" "situaciones.\n" "El rango de está comprendido entre -2 y 2. Multiplicar por la 'escala' para " "el desvío en nodos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Escala (X,Y,Z) del fractal en nodos.\n" "El tamañó actual de fractal será de 2 a 3 veces mayor.\n" "Estos números puede ser muy grandes, el fractal no está\n" "limitado en tamaño por el mundo.\n" "Incrementa estos valores para 'ampliar' el detalle del fractal.\n" "El valor por defecto es para ajustar verticalmente la forma para\n" "una isla, establece los 3 números iguales para la forma inicial." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las montañas escarpadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las montañas inclinadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de cordilleras montañosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de las colinas ondulantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" "Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de los intervalos de montañas " "inclinadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Ruido 2D para ubicar los ríos, valles y canales." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nubes 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Fuerza de paralaje en modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Ruido 3D definiendo cavernas gigantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Ruido 3D definiendo estructuras montañosas y altura.\n" "También define la estructura de las islas flotantes montañosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Ruido 3D que define las estructuras flotantes.\n" "Si se altera la escala de ruido por defecto (0,7), puede ser necesario " "ajustarla, \n" "los valores de ruido que definen la estrechez de islas flotantes funcionan " "mejor \n" "cuando están en un rango de aproximadamente -2.0 a 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Ruido 3D definiendo la estructura de las paredes de ríos de cañón." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Ruido 3D definiendo el terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Ruido 3D para los salientes de montañas, precipicios, etc. Pequeñas " "variaciones, normalmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Ruido 3D que determina la cantidad de mazmorras por chunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Soporte 3D.\n" "Soportado actualmente:\n" "- Ninguno (none): sin salida 3D.\n" "- Anaglifo (anaglyph): 3D en colores cian y magenta.\n" "- Entrelazado (interlaced): soporte para pantallas con polarización " "basada en filas impar/par.\n" "- Arriba-abajo (topbottom): dividir pantalla arriba y abajo.\n" "- Lado a lado (sidebyside): dividir pantalla lado a lado.\n" "- Vista cruzada (crossview): visión 3D cruzada.\n" "- Rotación de página (pageflip): 3D basado en buffer cuádruple.\n" "Nota: el modo entrelazado requiere que los shaders estén activados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Semilla de mapa para un nuevo mapa, dejar vacío para una semilla aleatoria.\n" "Será ignorado si se crea un nuevo mundo desde el menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Un mensaje para ser mostrado a todos los clientes cuando el servidor cae." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Un mensaje para ser mostrado a todos los clientes cuando el servidor se " "apaga." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Intervalo ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "Límite de tiempo para MBA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Límite absoluto de bloques en proceso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Aceleración en el aire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Aceleración de gravedad, en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificadores de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Intervalo de administración de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Rango de bloque activo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Rango de envío en objetos activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Dirección para conectarse.\n" "Dejar esto vacío para iniciar un servidor local.\n" "Nótese que el campo de dirección del menú principal anula este ajuste." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Añade partículas al excavar un nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ajustar la configuración de puntos por pulgada a tu pantalla (no X11/Android " "sólo), por ejemplo para pantallas 4K." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Ajusta la densidad de la isla flotante.\n" "Incrementar el valor para incrementar la densidad. Este puede ser negativo o " "positivo\n" "Valor = 0.0: 50% del volumen está flotando \n" "Valor = 2.0 (puede ser mayor dependiendo de 'mgv7_np_floatland',\n" "siempre pruébelo para asegurarse) crea una isla flotante compacta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Altera la curva de luz aplicándole una \"corrección gamma\".\n" "Los valores más altos hacen que los niveles de luz medios y bajos sean más " "brillantes.\n" "El valor \"1.0\" deja la curva de luz inalterada.\n" "Esto sólo tiene un efecto significativo en la luz del día y en la luz " "artificial, \n" "tiene muy poco efecto en la luz natural nocturna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Siempre volando y rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamma de oclusión ambiental" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Cantidad de mensajes que un jugador puede enviar en 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Ampliar los valles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtrado anisotrópico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Anunciar servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Anunciar en esta lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Añadir nombre de objeto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Añadir nombre de objeto a la burbuja informativa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Ruido de manzanos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inercia de brazo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inercia de brazo, proporciona un movimiento más realista\n" "del brazo cuando la cámara se mueve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Preguntar para reconectar tras una caída" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "A esta distancia el servidor optimizará agresivamente qué bloques son " "enviados a\n" "los clientes.\n" "Los valores bajos mejorarán mucho el rendimiento, a costa de \n" "errores gráficos visibles (algunos bloques no serán renderizados bajo el " "agua y en cuevas,\n" "así como ocasionalmente en tierra).\n" "Definir esto a un valor mayor que max_block_send_distance deshabilita esta\n" "optimización.\n" "Fijado en bloques de mapa (16 nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Tecla de avance automático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Saltar obstáculos de un nodo automáticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Automáticamente informar a la lista del servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Autoguardar el tamaño de la pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Modo de autoescalado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Tecla retroceso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Nivel del suelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Altura base del terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Privilegios básicos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Sonido de playa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Límite de ruido de playa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtrado bilineal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Dirección BIND" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parámetros de ruido y humedad en la API de temperatura de biomas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Ruido de bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "" "Bits por píxel (también conocido como profundidad de color) en modo de " "pantalla completa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Optimizar la distancia del envío de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Ruta de la fuente en negrita y cursiva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Ruta de la fuente monoespacio en negrita y cursiva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Ruta de la fuente en negrita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Ruta de la fuente monoespacio en negrita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Construir dentro del jugador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Incorporado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Distancia de la cámara 'cerca del plano delimitador' en nodos, entre 0 y " "0,25.\n" "Solo funciona en plataformas GLES. La mayoría de los usuarios no necesitarán " "cambiar esto.\n" "Aumentarlo puede reducir el artifacting en GPU más débiles.\n" "0.1 = Predeterminado, 0,25 = Buen valor para comprimidos más débiles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Suavizado de cámara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Suavizado de cámara en modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Tecla alternativa para la actualización de la cámara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Ruido de cueva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Ruido de cueva Nº1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Ruido de cueva Nº2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Ancho de cueva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Ruido de cueva1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Ruido de cueva2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Límite de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Ruido de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Contención de la cueva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Límite de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Límite superior de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Centro de rango de impulso de la curva de luz.\n" "Cuando 0.0 es el nivel mínimo de luz, 1.0 es el nivel de luz máximo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Tamaño de la fuente del chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tecla del Chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Nivel de registro del chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Límite de mensajes de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Formato del mensaje del chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Umbral de expulsión por mensajes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Longitud máx. de mensaje de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Tecla alternativa para el chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Comandos de Chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Tamaño del chunk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Tecla modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Limpiar texturas transparentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Cliente y servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Customización del cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Restricciones para modear del lado del cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Restricción del rango de búsqueda del nodo del lado cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Velocidad de escalada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Radio de nube" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nubes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Las nubes son un efecto del lado del cliente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nubes en el menú" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Niebla colorida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Lista de 'marcas' a ocultar en el repositorio de contenido. La lista usa la " "coma como separador.\n" "Se puede usar la etiqueta \"nonfree\" para ocultar paquetes que no tienen " "licencia libre (tal como define la Fundación de software libre (FSF)).\n" "También puedes especificar clasificaciones de contenido.\n" "Estas 'marcas' son independientes de la versión de Minetest.\n" "Si quieres ver una lista completa visita https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Lista (separada por comas) de mods a los que se les permite acceder a APIs " "de HTTP, las cuales \n" "les permiten subir y descargar archivos al/desde internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Lista de mods de fiar separada por coma que se permiten acceder a funciones\n" "inseguras incluso quando securidad de mods está puesto (vía " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Tecla comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Conectar vidrio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Conectar a un servidor media externo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Conectar gafas si el nodo lo soporta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Alfa de consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Color de la consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Altura de consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Lista negra de banderas de ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "Descargas máximas simultáneas para ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "Dirección URL de ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Avance continuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Movimiento continuo hacia adelante. Activado por la tecla de auto-avance.\n" "Presiona la tecla de auto-avance otra vez o retrocede para desactivar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Controles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Controla la duración del ciclo día/noche.\n" "Ejemplos: \n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hs, 0 = día/noche/lo que sea se queda " "inalterado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "Controla la velocidad de hundimiento en líquidos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Controla la pendiente/profundidad de las depresiones del lago." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Controla la pendiente/altura de las colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Controla la anchura de los túneles, un valor más pequeño crea túneles más " "anchos.\n" "El valor >- 10.0 desactiva completamente la generación de túneles y evita " "la\n" "cálculos intensivos de ruido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Mensaje de error" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Creativo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Opacidad del punto de mira" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Alfa del punto de mira (opacidad, entre 0 y 255).\n" "También controla el color del objeto punto de mira." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Color de la cruz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Color del punto de mira (R,G,B).\n" "También controla el color del objeto punto de mira" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Daño" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Tecla alternativa para la información de la depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Umbral del tamaño del archivo de registro de depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Nivel de registro de depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Dec. tecla de volumen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "Disminuya esto para aumentar la resistencia del líquido al movimiento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Intervalo de servidor dedicado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Aceleración por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Juego por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Juego predeterminado al crear un nuevo mundo.\n" "Será sobreescrito al crear un mundo desde el menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Contraseña por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilegios por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Formato de Reporte por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Tamaño por defecto del stack (Montón)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Tiempo de espera predeterminado para cURL, en milisegundos.\n" "Sólo tiene efecto si está compilado con cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Define las áreas donde los árboles tienen manzanas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Define areas con playas arenosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" "Define áreas de terreno más alto (acantilado) y afecta la inclinación de los " "acantilados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Define is distribución del terreno alto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "Define el tamaño de las cuevas, valones bajos crean cuervas mayores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Define la estructura del canal fluvial a gran escala." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Define la localización y terreno de colinas y lagos opcionales." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Define el nivel base del terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Define la profundidad del canal del río." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Define la distancia máxima de envío de jugadores, en bloques (0 = sin " "límite)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Define el ancho del canal del río." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Define el ancho del valle del río." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Define las áreas de árboles y densidad de árboles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Retardo entre las actualizaciones de mallas en el cliente, en ms. " "Incrementar esto\n" "reducirá la cantidad de actualizaciones de mallas, lo que reducirá también " "la inestabilidad en equipos antiguos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Retraso en enviar bloques después de construir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Demora para mostrar información sobre herramientas, en milisegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Manejo de funciones de Lua obsoletas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profundidad en la cual comienzan las grandes cuevas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profundidad en la cual comienzan las grandes cuevas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Descripción del servidor, que se muestra en la lista de servidores y cuando " "los jugadores se unen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Umbral de ruido del desierto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Los desiertos se producen cuando np_biome supera este valor.\n" "Cuando se activa la bandera de \"snowbiomes\", esto se ignora." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Desincronizar la animación de los bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig key" msgstr "Tecla Excavar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Partículas de excavación" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Desactivar Anticheat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "No permitir contraseñas vacías" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" "Nombre de dominio del servidor, será mostrado en la lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" alterna el modo vuelo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tecla de \"Soltar objeto\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Imprimir información de depuración del generador de mapas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Mazmorras, máx. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Mazmorras, mín. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Ruido de mazmorra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Habilitar el soporte de IPv6 (tanto para el cliente como para el servidor).\n" "Requerido para que las conexiones IPv6 funcionen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Habilitar el soporte de mods de Lua en el cliente.\n" "El soporte es experimental y la API puede cambiar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Habilitar la ventana de la consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for all players" msgstr "Activar el modo creativo para todos los jugadores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Activar joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Activar soporte para los canales de mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Activar seguridad de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Habilitar daños y muerte de jugadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Habilitar entrada aleatoria (solo usar para pruebas)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Habilitar confirmación de registro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Habilitar confirmación de registro al conectar al servidor\n" "Si esta deshabilitado, se registrará una nueva cuenta automáticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Habilita iluminación suave con oclusión ambiental simple.\n" "Deshabilítalo para mayor velocidad o una vista diferente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Habilitar para no permitir que clientes antíguos se conecten.\n" "Los clientes antíguos son compatibles al punto de conectarse a nueos " "servidores,\n" "pero pueden no soportar nuevas características." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Habilita el uso de un servidor remoto de medios (si lo provee el servidor).\n" "Servidores remotos ofrecen una manera significativamente más rápida de\n" "descargar medios (por ej. texturas) cuando se conecta a un servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Habilitar los objetos vértices del buffer.\n" "Esto debería mejorar enormemente el rendimiento de los gráficos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Habilita el balanceo de la vista y la cantidad de balanceo de la vista.\n" "Por ejemplo: 0 para balanceo sin vista; 1.0 para normal; 2.0 para doble." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Habilita/deshabilita la ejecución de un servidor IPv6.\n" "Ignorado si se establece bind_address.\n" "Necesita habilitar enable_ipv6 para ser activado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Permite el mapeo de tonos fílmicos de Hable \"Uncharted 2\".\n" "Simula la curva de tono de la película fotográfica y cómo ésta se aproxima a " "la\n" "aparición de imágenes de alto rango dinámico. El contraste de gama media es " "ligeramente\n" "mejorado, los reflejos y las sombras se comprimen gradualmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Habilita la animación de objetos en el inventario." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Habilitar cacheado de mallas giradas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Activar mini-mapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the sound system.\n" "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" "Habilita el sistema de sonido.\n" "Si está desactivado, esto desactiva completamente todos los sonidos y\n" "los controles de sonido el juego no serán funcionales.\n" "Cambiar esta configuración requiere un reinicio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervalo de impresión de datos del perfil del motor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Métodos de entidad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "FPS cuando el juego está en segundo plano o pausado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Factor de ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Factor de balanceo en caída" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Ruta de la fuente alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Sombra de la fuente de reserva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Alfa de la sombra de la fuente de reserva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Tamaño de la fuente de reserva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Tecla rápida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Aceleración del modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Velocidad del modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Movimiento rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Movimiento rápido (por medio de tecla de \"Uso\").\n" "Requiere privilegio \"fast\" (rápido) en el servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Campo visual" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Campo visual en grados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Archivo en client/serverlist/ que contiene sus servidores favoritos " "mostrados en la \n" "página de Multijugador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Profundidad del relleno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Nivel lleno de ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Mapa de tonos fílmico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Las texturas filtradas pueden mezclar valores RGB con sus vecinos " "completamente transparentes, \n" "los cuales los optimizadores de PNG usualmente descartan, lo que a veces " "resulta en un borde claro u\n" "oscuro en las texturas transparentes. Aplica éste filtro para limpiar ésto\n" "al cargar las texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen la altura de la montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Semilla de mapa fija" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Joystick virtual fijo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Densidad de las tierras flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Máximo valor de Y de las tierras flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Mínimo valor de Y de las tierras flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Ruido de la tierra flotante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Exponente de la cónica de las tierras flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Distancia de cónico de la tierra flotante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Nivel de agua de la tierra flotante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Tecla vuelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Volar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Inicio de Niebla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Tecla para alternar niebla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Fuente en negrita por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Letra cursiva por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Sombra de la fuente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Alfa de sombra de la fuente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Tamaño de la fuente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font in point (pt)." msgstr "Tamaño de la fuente por defecto en punto (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." msgstr "Tamaño de la fuente de reserva en punto (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font in point (pt)." msgstr "Tamaño de la fuente del monoespacio en punto (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "El tamaño de la fuente del texto del chat reciente y el indicador del chat " "en punto (pt).\n" "El valor 0 utilizará el tamaño de fuente predeterminado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Formato en los mensajes del chat del jugador. Los siguientes strings son " "válidos:\n" "@name, @message, @timestamp (opcional)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formato de las capturas de pantalla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Color de fondo predeterminado para los formularios" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Opacidad de fondo Predeterminada para formularios" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Color de fondo para formularios en pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Opacidad de los formularios en pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Color de fondo predeterminado para los formularios (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Opacidad predeterminada del fondo de los formularios (entre 0 y 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Color de fondo de los formularios en pantalla completa (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Opacidad de fondo de los formularios en pantalla completa (entre 0 y 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Tecla Avanzar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Cuarto de 4 ruidos 2D que juntos definen la altura de las montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Tipo de fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" "Fracción de la distancia visible en la que la niebla se empieza a renderizar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Fuentes FreeType" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Desde cuán lejos se generan los bloques para los clientes, especificado en " "bloques de mapa (mapblocks, 16 nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Desde cuán lejos se envían bloques a los clientes, especificado en bloques " "de mapa (mapblocks, 16 nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Desde cuan lejano los clientes saben de los objetos, en bloques (16 nodos).\n" "\n" "Establecer esto a más de 'active_block_range' tambien causará que\n" "el servidor mantenga objetos activos hasta ésta distancia en la dirección\n" "que el jugador está mirando. (Ésto puede evitar que los enemigos " "desaparezcan)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Profundidad de color en pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Modo de pantalla completa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Escala de IGU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtro de escala de IGU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtro de escala de IGU \"txr2img\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Llamadas globales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atributos del generador de mapas globales.\n" "En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla " "todos los elementos decorativos excepto los árboles \n" "y la hierba de la jungla, en todos los otros generadores de mapas esta " "opción controla todas las decoraciones." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Gradiente de la curva de luz en el nivel máximo de luz.\n" "Controla el contraste de los niveles de luz más altos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Gradiente de la curva de luz en el nivel mínimo de luz.\n" "Controla el contraste de los niveles de luz más bajos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Nivel del suelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Ruido del suelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mods HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Factor de escala HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Tecla de cambio del HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Manejo de llamadas a la API de Lua en desuso:\n" "- none: no registrar llamadas en desuso.\n" "- log: imitar y registrar la pista de seguimiento de la llamada en desuso (" "predeterminado para la depuración).\n" "- error: abortar el uso de la llamada en desuso (sugerido para " "desarrolladores de mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Tener el propio instrumento del generador de perfiles:\n" "* Instrumente una función vacía.\n" "Esto estima la sobrecarga, que la instrumentación está agregando (+1 llamada " "de función).\n" "* Instrumente el sampler que se utiliza para actualizar las estadísticas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Mezcla de calor del ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Calor del ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Componente de altura del tamaño inicial de la ventana." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Altura del ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Altura del ruido seleccionado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Alta-precisión FPU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Pendiente de la colina" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Umbral de la colina" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Ruido de las colinas 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Ruido de las colinas 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Ruido de las colinas 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Ruido de las colinas 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" "Página de inicio del servidor, que se mostrará en la lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Aceleración horizontal en el aire al saltar o caer,\n" "en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Aceleración horizontal y vertical en modo rápido,\n" "en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Aceleración horizontal y vertical en el suelo o al subir,\n" "en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Tecla de siguiente de la barra rápida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Tecla de anterior de la barra rápida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Profundidad para los ríos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Como de rápido se moverán las ondas de líquido. Más alto = más rápido.\n" "Si es negativo, las ondas de líquido se moverán hacia atrás.\n" "Requiere que se habiliten los líquidos de agitación." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Cuanto espera el servidor antes de descargar los bloques de mapa no " "utilizados.\n" "Con valores mayores es mas fluido, pero se utiliza mas RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Ancho de los ríos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Ruido de la mezcla de humedad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Ruido para la humedad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variación de humedad para los biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "servidor IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Si los FPS subieran a más de esto, limítelos durmiendo\n" "a fin de no malgastar potencia de CPU sin beneficio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Si está desactivado, la tecla \"especial\" se utiliza para volar rápido si " "tanto el modo de vuelo como el modo rápido están\n" "habilitados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Si está habilitado, el servidor realizará la selección de la oclusión del " "bloque del mapa basado\n" "en la posición del ojo del jugador. Esto puede reducir el número de bloques\n" "enviados al cliente en un 50-80%. El cliente ya no recibirá lo mas " "invisible\n" "por lo que la utilidad del modo \"NoClip\" se reduce." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Si se activa junto con el modo vuelo, el jugador puede volar a través de " "nodos sólidos.\n" "Requiere del privilegio \"noclip\" en el servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Si está activada, la tecla \"especial\" en lugar de la tecla \"sneak\" se " "utilizará para bajar y\n" "descender." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Si se activa, las acciones se graban para poder deshacerse.\n" "Esta opción sólo se lee al arrancar el servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" "Si se habilita, deshabilita la prevención de trampas en modo multijugador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Si se habilita, los datos del mundo inválidos no causarán que el servidor se " "apague.\n" "Actívelo sólo si sabe lo que hace." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Si está activada, hace que las direcciones de movimiento sean relativas al " "lanzamiento del jugador cuando vuela o nada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Si esta activado, los nuevos jugadores no pueden unirse con contraseñas " "vacías." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Si está habilitado, puede colocar bloques en la posición (pies + nivel de " "los ojos) donde se encuentra.\n" "Esto es útil cuando se trabaja con nódulos en áreas pequeñas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Si la restricción CSM para el rango de nodos está activada, las llamadas a " "get_node están limitadas\n" "a esta distancia del jugador al nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Si el tamaño del archivo debug.txt excede el número de megabytes " "especificado en\n" "esta configuración cuando se abre, el archivo se mueve a debug.txt.1,\n" "borrando un antiguo debug.txt.1 si existe.\n" "debug.txt sólo se mueve si esta configuración es positiva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Si se activa, los jugadores siempre reaparecerán en la posición dada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignora los errores del mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Dentro del juego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Valor alfa del fondo de la consola de chat durante el juego (opacidad, entre " "0 y 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Color del fondo de la consola de chat durante el juego (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Altura de la consola de chat en el juego, entre 0.1 (10%) y 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Tecla para subir volumen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Velocidad vertical inicial al saltar, en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrumento incorporado.\n" "Esto solo suele ser necesario para los colaboradores principales o integrados" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Instrumento de comandos del chat en el registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Funciones de devolución de llamada global del instrumento en el registro.\n" "(Cualquier cosa que pase a una función minetest.register _ * ())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumenta la función de acción de los Modificadores de Bloque Activos en " "el registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumenta la función de acción de Carga de Modificadores de Bloque en el " "registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Instrumenta los métodos de las entidades en el registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentación" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervalo de guardar cambios importantes en el mundo, expresado en segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Intervalo de envío de la hora del día a los clientes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animaciones de elementos del inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Tecla Inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Invertir el ratón" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Invertir movimiento vertical del ratón." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Ruta de fuente cursiva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Ruta de la fuente monoespacial cursiva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Ítem entidad TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Iteraciones de la función recursiva.\n" "Aumentar esto aumenta la cantidad de detalles finos, pero también\n" "aumenta la carga de procesamiento.\n" "En las iteraciones = 20 este mapgen tiene una carga similar al mapgen V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID de Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervalo de repetición del botón del Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick deadzone" msgstr "Zona muerta del joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilidad del Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Tipo de Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjuntos de Julia.\n" "El componente W de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "No tiene efecto en los fractales 3D.\n" "Rango aproximadamente entre -2 y 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjuntos de Julia: \n" "El componente X de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "Rango aproximadamente de -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjunto de Julia: \n" "El componente Y de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "Rango aproximadamente de -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjunto de Julia:\n" "Componente Z de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "Rango aproximadamente entre -2 y 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Tecla Saltar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Velocidad de salto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para disminuir la distancia de visión.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para disminuir el volumen.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para cavar.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para eliminar el elemento seleccionado actualmente.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para aumentar la distancia de visión.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para incrementar el volumen.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para saltar.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para moverse rápido en modo rápido.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para desplazar el jugador hacia atrás.\n" "Cuando esté activa, También desactivará el desplazamiento automático hacia " "adelante.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover el jugador hacia delante.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para desplazar el jugador hacia la izquierda.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para desplazar el jugador hacia la derecha.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para silenciar el juego.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir la ventana de chat y escribir comandos.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir la ventana de chat y escribir comandos.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir la ventana de chat.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir la ventana de chat.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for placing.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para colocar.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 11 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 12 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 13 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el decimocuarto elemento en la barra de acceso " "directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el decimoquinto elemento en la barra de acceso " "directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 16 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 17 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 18 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 19 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 20 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 21 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 22 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 23 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 24 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 25 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 26 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 27 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 28 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 29 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 30 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 31 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el elemento 32 en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el octavo elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el quinto elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el primer elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el cuarto elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el noveno elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el segundo elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el septimo elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el sexto elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el decimo elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el tercer elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para agacharse.\n" "También utilizada para escalar hacia abajo y hundirse en agua si " "aux1_descends está deshabilitado.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para alternar entre cámar en primera y tercera persona.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para tomar capturas de pantalla.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla activar/desactivar el avance automatico.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar el modo cinemático.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar la vista del minimapa.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar el modo veloz.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar el vuelo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar el modo noclip.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla activar/desactivar el modo de inclinacion.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar la actualización de la cámara. Solo usada para " "desarrollo\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar el chat.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar la visualización de información de " "depuración.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar visualización de niebla.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar la visualización del HUD.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar la consola de chat larga.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar el perfilador. Usado para desarrollo.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para activar/desactivar rango de vista ilimitado.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para hacer zoom cuando sea posible.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Expulsa a los jugadores que enviaron más de X mensajes cada 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Pendiente del lago" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Umbral del lago" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profundidad de la cueva grande" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Numero máximo de cuevas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Numero mínimo de cuevas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Proporción de cuevas grandes inundadas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Tecla de consola de chat grande" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Estilo de las hojas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Estilo de hojas:\n" "- Fabuloso: Todas las caras son visibles\n" "- Simple: Solo caras externas, si se utilizan special_tiles definidos\n" "- Opaco: Transparencia desactivada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Tecla izquierda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Duración de un tick del servidor y el intervalo en el que los objetos se " "actualizan generalmente sobre la\n" "red." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Longitud de las ondas líquidas.\n" "Requiere que se habiliten los líquidos ondulados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "" "Período de tiempo entre ciclos de ejecución de Active Block Modifier (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Cantidad de tiempo entre ciclos de ejecución de NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Periodo de tiempo entre ciclos de gestión de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Nivel de registro que se escribirá en debug.txt:\n" "- (sin registro)\n" "- ninguno (mensajes sin nivel)\n" "- error\n" "- advertencia\n" "- acción\n" "- información\n" "- detallado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Aumento medio del centro de la curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Límite de la generación de mapa, en nodos, en todas las 6 direcciones desde " "(0, 0, 0).\n" "Solo las porciones de terreno dentro de los límites son generadas.\n" "Los valores se guardan por mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidez líquida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Suavizado de la fluidez líquida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Liquid sinking" msgstr "Velocidad de descenso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Intervalo de modificador de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Límite inferior en Y de mazmorras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Límite inferior Y de las tierras flotantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Script del menú principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Hace que la niebla y los colores del cielo dependan de la hora del día " "(amanecer / atardecer) y la dirección de vista." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "Hace que DirectX funcione con LuaJIT. Desactivar si ocasiona problemas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Vuelve opacos a todos los líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Directorio de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atributos de generación de mapa específicos para generador de mapas planos.\n" "Ocasionalmente pueden agregarse lagos y colinas al mundo plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Atributos del generador de mapas globales.\n" "En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla " "todos los elementos decorativos excepto los árboles y la hierba de la " "jungla, en todos los otros generadores de mapas esta opción controla todas " "las decoraciones.\n" "Las opciones que no son incluidas en el texto con la cadena de opciones no " "serán modificadas y mantendrán su valor por defecto.\n" "Las opciones que comienzan con el prefijo \"no\" son utilizadas para " "inhabilitar esas opciones." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Atributos del generador de mapas globales.\n" "En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla " "todos los elementos decorativos excepto los árboles y la hierba de la " "jungla, en todos los otros generadores de mapas esta opción controla todas " "las decoraciones.\n" "Las opciones que no son incluidas en el texto con la cadena de opciones no " "serán modificadas y mantendrán su valor por defecto.\n" "Las opciones que comienzan con el prefijo \"no\" son utilizadas para " "inhabilitar esas opciones." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Límite de generación de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervalo de guardado de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Generador de mapas carpatiano" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Banderas planas de Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Generador de mapas plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Generador de mapas fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Generador de mapas V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Generador de mapas V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Generador de mapas v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Generador de mapas Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Banderas de generador de mapas Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Depuración del generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distancia máxima de generación de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Distancia máxima de envío de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Líquidos máximos procesados por paso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS máximo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "FPS máximo cuando el juego está pausado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Número máximo de bloques que se envían simultáneamente por cliente.\n" "El recuento total máximo se calcula dinámicamente:\n" "max_total = ceil ((# clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Cantidad de bloques que flotan simultáneamente por cliente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Tiempo máximo en ms que puede demorar una descarga (por ejemplo, la descarga " "de un mod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Usuarios máximos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menús" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Caché de mallas poligonales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Mensaje del día" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Mensaje del día mostrado a los jugadores que se conectan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Método utilizado para resaltar el objeto seleccionado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Nivel mínimo de logging a ser escrito al chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Clave del minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Altura de escaneo del minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Ruido 3D que determina la cantidad de mazmorras por chunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mipmapping" msgstr "Mapeado de relieve" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Ruta de fuente monoespaciada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Tamaño de fuente monoespaciada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilidad del ratón" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Multiplicador de sensiblidad del ratón." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Tecla de silencio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Silenciar sonido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nombre del jugador.\n" "Cuando se ejecuta un servidor, los clientes que se conecten con este nombre " "son administradores.\n" "Al comenzar desde el menú principal, esto se anula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Red" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Los usuarios nuevos deben ingresar esta contraseña." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Resaltado de los nodos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Contenido del repositorio en linea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Líquidos opacos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Físicas" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move key" msgstr "Tecla vuelo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move mode" msgstr "Modo de movimiento de inclinación activado" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Place key" msgstr "Tecla vuelo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Place repetition interval" msgstr "Intervalo de repetición del botón del Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nombre del jugador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distancia de transferencia del jugador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Jugador contra jugador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Perfilando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Tecla seleccionar rango de visión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Regular font path" msgstr "Ruta de fuentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Report path" msgstr "Ruta de fuentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Tecla derecha" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel depth" msgstr "Profundidad del relleno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Ancho de canal de río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Profundidad de río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Ruido de río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Tamaño del río" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River valley width" msgstr "Profundidad del relleno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formato de captura de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Calidad de captura de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Seabed noise" msgstr "Ruido de cueva Nº1" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Elección de 18 fractales desde 9 fórmulas.\n" "1 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Redondo\".\n" "2 = Conjunto de Julia 4D \"Redondo\".\n" "3 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Cuadrado\".\n" "4 = Conjunto de Julia 4D \"Cuadrado\".\n" "5 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Mandy Cousin\".\n" "6 = Conjunto de Julia 4D \"Mandy Cousin\".\n" "7 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Variado\".\n" "8 = Conjunto de Julia 4D \"Variado\".\n" "9 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "10 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "11 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Árbol de Navidad\".\n" "12 = Conjunto de Julia 3D \"Árbol de Navidad\".\n" "13 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbulb\".\n" "14 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbulb\".\n" "15 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbulb Coseno\".\n" "16 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbulb Coseno\".\n" "17 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Mandelbulb\".\n" "18 = Conjunto de Julia 4D \"Mandelbulb\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Servidor / Un jugador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Dirección del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Descripción del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Puerto del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Lista de las URLs de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Archivo de la lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n" "Requiere habilitar sombreadores." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n" "Requiere habilitar sombreadores." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n" "Requiere habilitar sombreadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Ruta de sombreador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "Compensado de sombra de fuente, si es 0 no se dibujará la sombra." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not " "be drawn." msgstr "Compensado de sombra de fuente, si es 0 no se dibujará la sombra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Show nametag backgrounds by default" msgstr "Fuente en negrita por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Iluminación suave" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Tecla sigilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sneaking speed" msgstr "Velocidad del caminar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key" msgstr "Tecla especial" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "La fuerza del paralaje del modo 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain height" msgstr "Altura base del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Ruta de la textura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The deadzone of the joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended.\n" "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touch screen threshold" msgstr "Límite de ruido de playa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtrado trilineal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Renderizado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Límite superior Y de las tierras flotantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n" "but it doesn't affect the insides of textures\n" "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" "If set to 0, MSAA is disabled.\n" "A restart is required after changing this option." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Profundidad del valle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Controla lo escarpado/alto de las colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n" "Requiere habilitar sombreadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Velocidad del caminar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Movimiento de nodos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Movimiento de hojas" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids" msgstr "Movimiento de Líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Altura de las ondulaciones del agua" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Velocidad del oleaje en el agua" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Oleaje en el agua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Movimiento de plantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " "in.\n" "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Tiempo comienzo mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y de suelo plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "\"Y\" del límite superior de las grandes cuevas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - Zlib's default compression level\n" "0 - no compresson, fastest\n" "9 - best compression, slowest\n" "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - Zlib's default compression level\n" "0 - no compresson, fastest\n" "9 - best compression, slowest\n" "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Tiempo de espera de descarga por cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Límite de cURL en paralelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Tiempo de espera de cURL" #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = oclusión de paralaje con información de inclinación (más rápido).\n" #~ "1 = mapa de relieve (más lento, más preciso)." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Ajustar la codificación gamma para las tablas de iluminación. Números " #~ "mayores son mas brillantes.\n" #~ "Este ajuste es solo para cliente y es ignorado por el servidor." #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." #~ msgstr "" #~ "Modifica cómo las tierras flotantes del tipo montaña aparecen arriba y " #~ "abajo del punto medio." #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Mapeado de relieve" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Mapeado de relieve" #~ msgid "" #~ "Changes the main menu UI:\n" #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack " #~ "chooser, etc.\n" #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " #~ "be\n" #~ "necessary for smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Cambia la UI del menú principal:\n" #~ "- Completo: Múltiples mundos, elección de juegos y texturas, etc.\n" #~ "- Simple: Un solo mundo, sin elección de juegos o texturas.\n" #~ "Puede ser necesario en pantallas pequeñas." #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Configurar mods" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Controla la densidad del terreno montañoso flotante.\n" #~ "Se agrega un desplazamiento al valor de ruido 'mgv7_np_mountain'." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "Controla el ancho de los túneles, un valor menor crea túneles más anchos." #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Color de la cruz (R,G,B)." #, fuzzy #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "Agudeza de la obscuridad" #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Define áreas de terreno liso flotante.\n" #~ "Las zonas flotantes lisas se producen cuando el ruido > 0." #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "Define el intervalo de muestreo de las texturas.\n" #~ "Un valor más alto causa mapas de relieve más suaves." #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "Descargando e instalando $1, por favor espere..." #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "Activar VBO" #~ msgid "" #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " #~ "texture pack\n" #~ "or need to be auto-generated.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Habilita mapeado de relieves para las texturas. El mapeado de normales " #~ "necesita ser\n" #~ "suministrados por el paquete de texturas, o será generado " #~ "automaticamente.\n" #~ "Requiere habilitar sombreadores." #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Habilita el mapeado de tonos fílmico" #~ msgid "" #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" #~ "Requires bumpmapping to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Habilita la generación de mapas de normales (efecto realzado) en el " #~ "momento.\n" #~ "Requiere habilitar mapeado de relieve." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n" #~ "Requiere habilitar sombreadores." #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Opción experimental, puede causar espacios visibles entre los\n" #~ "bloques si se le da un valor mayor a 0." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "FPS (cuadros/s) en el menú de pausa" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Ruido de altura base para tierra flotante" #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Altura de las montañas en tierras flotantes" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Alfa de sombra de fuentes (opacidad, entre 0 y 255)." #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Generar mapas normales" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Generar mapas normales" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "soporte IPv6." #, fuzzy #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Características de la Lava" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Estilo del menú principal" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x4" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Nombre / contraseña" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion bias" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion iterations" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Ruta para guardar las capturas de pantalla." #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Reiniciar mundo de un jugador" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Seleccionar el archivo del paquete:" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Comenzar un jugador" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Fuerza de los mapas normales generados." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Activar cinemático" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Oleaje" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Oleaje en el agua" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí"