msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-24 18:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:18+0000\n" "Last-Translator: Diego Martínez <lkaezadl3@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "minetest/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Reaparecer" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Has muerto" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Un error ha ocurrido en un script de Lua, tal como en un mod:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Ha ocurrido un error:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "El servidor ha solicitado una reconexión:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "La versión del protocolo no coincide. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "El servidor utiliza el protocolo versión $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "El servidor soporta versiones del protocolo entre $1 y $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Intente rehabilitar la lista de servidores públicos y verifique su conexión " "a Internet." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Solo se soporta la versión de protocolo $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Nosotros soportamos versiones de protocolo entre la versión $1 y $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dependencias:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Desactivar todo" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Desactivar pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Activar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Activar pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Error al activar el mod \"$1\" por contener caracteres no permitidos. Solo " "los caracteres [a-z0-9_] están permitidos." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "La descripción del juego no está disponible" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "La descripción del mod no está disponible." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dependencias opcionales:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Guardar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "Activado" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Todos los paquetes" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Atrás" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Volver al menú principal" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "Descargando e instalando $1, por favor espere..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Fallo al descargar $1 en $2" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Juegos" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Instalar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "No se ha podido obtener ningún paquete" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Sin resultados" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Buscar" # No cabe "Paquetes de texturas". #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Paq. de texturas" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Crear" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Descarga un subjuego, como minetest_game, desde minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Descarga uno desde minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Juego" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generador de mapas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Ningún juego seleccionado" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Advertencia: El juego \"Minimal development test\" está diseñado para " "desarrolladores." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nombre del mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "No tienes juegos instalados." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: Error al borrar \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: Ruta \"$1\" inválida" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renombrar paquete de mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Éste paquete de mods tiene un nombre explícito dado en su modpack.conf el " "cual sobreescribirá cualquier renombrado desde aquí." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Ninguna descripción de ajuste dada)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "Ruido 2D" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Volver a la página de Configuración" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Editar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lagunaridad" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Octavas" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Compensado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Persistencia" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Por favor, introduzca un entero válido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Por favor, introduzca un número válido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Restablecer por defecto" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Escala" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Seleccionar carpeta" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Seleccionar archivo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Mostrar los nombres técnicos" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "El valor debe ser mayor o igual que $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "El valor no debe ser mayor que $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Propagación X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Propagación Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Propagación Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "absvalue" msgstr "Valor absoluto" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "defaults" msgstr "Predeterminados" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "eased" msgstr "Aliviado" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Activado)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "$1 mods" msgstr "$1 mods" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fallo al instalar $1 en $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de carpeta adecuado para el " "paquete de mod $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Instalar: Formato de archivo \"$1\" no soportado o archivo corrupto" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Instalar: Archivo: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Imposible encontrar un mod o paquete de mod" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Fallo al instalar $1 como paquete de texturas" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Fallo al instalar un juego como $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Fallo al instalar un mod como $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Fallo al instalar un paquete de mod como $1" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Explorar contenido en línea" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Contenido" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Desactivar el paquete de texturas" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Información:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Paquetes instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Sin depenencias." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "La descripción del paquete no está disponible" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Select Package File:" msgstr "Seleccionar el archivo del paquete:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Desinstalar el paquete" # No cabe "Paquetes de texturas". #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Usar el paqu. de texturas" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Colaboradores activos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Desarrolladores principales" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Antiguos colaboradores" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Antiguos desarrolladores principales" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Anunciar servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Asociar dirección" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Modo creativo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Permitir daños" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Juego anfitrión" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Servidor anfitrión" # Los dos puntos son intencionados. #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nombre / contraseña" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nuevo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "¡No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Jugar juego" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Puerto" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Selecciona un mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Puerto del servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Empezar juego" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Dirección / puerto" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Modo creativo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Daño activado" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Borrar Fav." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Unirse al juego" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nombre / contraseña" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP activado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Nubes 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "All Settings" msgstr "Ver toda la config." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Suavizado:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Auto-guardar tamaño de pantalla" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtrado bilineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Mapeado de relieve" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Configurar teclas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Vidrio Conectado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Hojas elegantes" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Generar mapas normales" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Filtro aniso." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "No" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Sin Filtrado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Sin Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Resaltar nodos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Marcar nodos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Ninguno" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Hojas opacas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Agua opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Oclusión de paralaje" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Reiniciar mundo de un jugador" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Pantalla:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Sombreadores" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Sombreadores (no disponible)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Hojas simples" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Iluminación Suave" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Texturizado:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Mapeado de tonos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Umbral táctil: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtrado Trilineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Movimiento de Hojas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Movimiento de Plantas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Oleaje" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Sí" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Configurar mods" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Principal" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Comenzar un jugador" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "¡Completado!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializando nodos" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicializando nodos..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Cargando texturas..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Reconstruyendo sombreadores..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Juego especificado no válido." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que " "hacer." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nombre de jugador demasiado largo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "¡Por favor, elige un nombre!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Fallo para abrir el archivo con la contraseña proveída: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: " #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Revisa debug.txt para más detalles." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Dirección: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Modo creativo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Daño: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Modo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Puerto: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Público: " #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- JvJ: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nombre del servidor: " #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Avance automático descativado" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Avance automático activado" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Actualización de la cámara desactivada" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Actualización de la cámara activada" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Modo cinematográfico desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Modo cinematográfico activado" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "El Scripting en el lado del cliente está desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando al servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Controles:\n" "- %s: moverse adelante\n" "- %s: moverse atras\n" "- %s: moverse a la izquierda\n" "- %s: moverse a la derecha\n" "- %s: saltar/escalar\n" "- %s: agacharse/bajar\n" "- %s: soltar objeto\n" "- %s: inventario\n" "- Ratón: girar/mirar\n" "- Ratón izq.: cavar/golpear\n" "- Ratón der.: colocar/usar\n" "- Rueda del ratón: elegir objeto\n" "- %s: chat\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Creando cliente..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Creando servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Info de depuración y gráfico de perfil ocultos" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Info de depuración mostrada" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Info de depuración, gráfico de perfil, y 'wireframe' ocultos" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Controles predeterminados:\n" "Con el menú oculto:\n" "- toque simple: botón activar\n" "- toque doble: colocar/usar\n" "- deslizar dedo: mirar alrededor\n" "Con el menú/inventario visible:\n" "- toque doble (fuera):\n" " -->cerrar\n" "- toque en la pila de objetos:\n" " -->mover la pila\n" "- toque y arrastrar, toque con 2 dedos:\n" " -->colocar solamente un objeto\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Rango de visión ilimitada desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Rango de visión ilimitada activado" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Salir al menú" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Salir al S.O." #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Modo rápido desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Modo rápido activado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Modo rápido activado (nota: sin privilegio 'rápido')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Modo de vuelo desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Modo de vuelo activado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Modo de vuelo activado (nota: sin privilegio de vuelo)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Niebla desactivada" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Niebla activada" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Información del juego:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Juego pausado" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Servidor anfitrión" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definiciones de objetos..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "El minimapa se encuentra actualmente desactivado por el juego o un mod" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimapa oculto" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x4" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x4" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Modo 'Noclip' desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Modo 'Noclip' activado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Modo \"noclip\" activado (nota: sin privilegio 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definiciones de nodos..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Deshabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Modo de movimiento de inclinación desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Modo de movimiento de inclinación activado" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Gráfico de monitorización visible" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Servidor remoto" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Resolviendo dirección..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Cerrando..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Un jugador" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Sonido silenciado" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Sonido no silenciado" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Rango de visión cambiado a %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "El rango de visión está al máximo: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Rango de visión está al mínimo: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volumen cambiado a %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Wireframe mostrado" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "El zoom está actualmente desactivado por el juego o un mod" #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "aceptar" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Chat oculto" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Chat mostrado" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD oculto" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD mostrado" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Monitorización oculta" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Monitorización visible (página %d de %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Tecla de borrado" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq. Mayús" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Abajo" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fin" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Borrar EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Aceptar" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Convertir" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Escapar" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Cambio de modo" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME No convertir" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Introducir" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Botón izquierdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Control izq." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menú izq." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift izq." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Win izq." #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Botón central" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Núm" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Teclado Numérico *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Teclado Numérico +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Teclado Numérico -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Teclado Numérico ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Teclado Numérico /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Teclado Numérico 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Teclado Numérico 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Teclado Numérico 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Teclado Numérico 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Teclado Numérico 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Teclado Numérico 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Teclado Numérico 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Teclado Numérico 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Teclado Numérico 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Teclado Numérico 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Limpiar OEM" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Re. pág" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Av. pág" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Captura" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Retorno" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Botón derecho" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Control der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menú der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Win der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloq Despl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Suspender" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Botón 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Botón 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Registrarse y unirse" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the " "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be " "created on this server.\n" "Please retype your password and click Register and Join to confirm account " "creation or click Cancel to abort." msgstr "" "Te vas unir al servidor en %1$s1 con el nombre \"%2$s2\" por primera vez. " "Cuando procedas, se creará una nueva cuenta en este servidor usando tus " "credenciales.\n" "Por favor, reescribe tu contraseña y haz clic en 'Registrarse y unirse' para " "confirmar la creación de la cuenta o haz clic en 'Cancelar' para abortar." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Especial\" = Descender" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Auto-avance" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Salto automático" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Cambiar cámara" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Dec. rango" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Bajar volumen" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Inc. rango" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Subir volumen" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "La tecla ya se está utilizando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en minetest." "conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Comando local" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Siguiente" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Anterior" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Seleccionar distancia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Caminar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Activar cinemático" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Alternar el HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Alternar el registro del chat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Activar rápido" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Activar volar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Alternar la niebla" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Alternar el minimapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Activar noclip" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "pulsa una tecla" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar contraseña" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Contraseña nueva" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Contraseña anterior" # Es en el menú de sonido. Salir suena muy fuerte. #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Cerrar" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Silenciado" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volúmen del sonido: " #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Ingresar " #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "es" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Fija la posición de la palanca virtual.\n" "Si está desactivado, la palanca virtual se centrará en la primera posición " "al tocar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Usar palanca virtual para activar el botón \"aux\".\n" "Si está activado, la palanca virtual también activará el botón \"aux\" fuera " "del círculo principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Desvío (X,Y,Z) del fractal desde el centro del mundo en unidades de " "'escala'.\n" "Puede ser utilizado para mover el punto deseado (0, 0) para crear un\n" "punto de aparición mejor, o permitir 'ampliar' en un punto deseado si\n" "se incrementa la 'escala'.\n" "El valor por defecto está ajustado para un punto de aparición adecuado para\n" "los conjuntos Madelbrot con parámetros por defecto, podría ser necesario\n" "modificarlo para otras situaciones.\n" "El rango de está comprendido entre -2 y 2. Multiplicar por 'escala' para el\n" "desvío en nodos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Escala (X,Y,Z) del fractal en nodos.\n" "El tamañó actual de fractal será de 2 a 3 veces mayor.\n" "Estos números puede ser muy grandes, el fractal no está\n" "limitado en tamaño por el mundo.\n" "Incrementa estos valores para 'ampliar' el detalle del fractal.\n" "El valor por defecto es para ajustar verticalmente la forma para\n" "una isla, establece los 3 números igual para la forma pura." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = oclusión de paralaje con información de inclinación (más rápido).\n" "1 = mapa de relieve (más lento, más preciso)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las montañas escarpadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las montañas inclinadas." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" "Ruido 2D que controla los rangos de tamaño/aparición de las montañas " "escarpadas." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Ruido 2D para controlar el tamaño/aparición de las colinas." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" "Ruido 2D para controlar las rangos de tamaño/aparición de las montañas " "inclinadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nubes 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Ruido 3D definiendo cavernas gigantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Ruido 3D definiendo estructuras montañosas y altura.\n" "También define la estructura de las islas flotantes montañosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Ruido 3D definiendo la estructura de las paredes de ríos de cañón." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Ruido 3D definiendo el terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Ruido 3D para los salientes de montañas, precipicios, etc. Pequeñas " "variaciones, normalmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Soporte 3D.\n" "Soportado actualmente:\n" "- Ninguno (none): sin salida 3D.\n" "- Anaglifo (anaglyph): 3D en colores cian y magenta.\n" "- Entrelazado (interlaced): soporte para pantallas con polarización " "basada en filas impar/par.\n" "- Arriba-abajo (topbottom): dividir pantalla arriba y abajo.\n" "- Lado a lado (sidebyside): dividir pantalla lado a lado.\n" "- Vista cruzada (crossview): visión 3D cruzada.\n" "- Rotación de página (pageflip): 3D basado en buffer cuádruple.\n" "Nota: el modo entrelazado requiere que los shaders estén activados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Semilla de mapa para un nuevo mapa, dejar vacío para una semilla aleatoria.\n" "Será ignorado si se crea un nuevo mundo desde el menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Un mensaje para ser mostrado a todos los clientes cuando el servidor cae." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Un mensaje para ser mostrado a todos los clientes cuando el servidor se " "apaga." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Intervalo ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Limite absoluto de colas emergentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Aceleración en el aire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificadores de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Intervalo de administración de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Rango de bloque activo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Rango de envío en objetos activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Dirección para conectarse.\n" "Dejar esto vacío para iniciar un servidor local.\n" "Nótese que el campo de dirección del menú principal anula este ajuste." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Añade partículas al excavar un nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ajustar la configuración de puntos por pulgada a tu pantalla (no X11/Android " "sólo), por ejemplo para pantallas 4K." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Ajustar la codificación gamma para las tablas de iluminación. Números " "mayores son mas brillantes.\n" "Este ajuste es solo para cliente y es ignorado por el servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "" "Modifica cómo las tierras flotantes del tipo montaña aparecen arriba y abajo " "del punto medio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Frío de altitud" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Siempre volando y rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamma de oclusión ambiental" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Cantidad de mensajes que un jugador puede enviar en 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Ampliar los valles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtrado anisotrópico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Anunciar servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Anunciar en esta lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Añadir nombre de objeto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Añadir nombre de objeto a la burbuja informativa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Ruido de manzanos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inercia de brazo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inercia de brazo, proporciona un movimiento más realista\n" "del brazo cuando la cámara se mueve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Preguntar para reconectar tras una caída" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "A esta distancia el servidor optimizará agresivamente qué bloques son " "enviados a\n" "los clientes.\n" "Valores bajos potencialmente mejorarán mucho el rendimiento, a costa de \n" "errores gráficos visibles (algunos bloques no serán renderizados bajo el " "agua y en cuevas,\n" "así como ocasionalmente en tierra).\n" "Definir esto a un valor mayor que max_block_send_distance deshabilita esta\n" "optimización.\n" "Fijado en bloques de mapa (16 nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forward key" msgstr "Tecla de avance automático" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "" "Salta obstáculos de un nodo automáticamente.\n" "tipo: booleano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Automáticamente informar a la lista del servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Autoguardar tamaño de ventana" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Modo de autoescalado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Tecla retroceso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Nivel del suelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Altura base del terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Privilegios básicos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Sonido de playa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Límite de ruido de playa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtrado bilineal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Dirección BIND" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parámetros de ruido y humedad en la API de temperatura de biomas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Ruido de bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "" "Bits por píxel (también conocido como profundidad de color) en modo de " "pantalla completa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Distancia de optimización de envío de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Construir dentro de jugador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Incorporado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Mapeado de relieve" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Distancia del plano cercano de la cámara en nodos, entre 0 y 0.5.\n" "La mayoría de los usuarios no necesitarán editar ésto.\n" "Incrementarlo puede reducir los artefactos en GPUs débiles.\n" "0.1 = Predeterminado, 0.25 = Buen valor para tabletas débiles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Suavizado de cámara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Suavizado de cámara en modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Tecla alternativa para la actualización de la cámara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Ruido de cueva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Ruido de cueva Nº1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Ruido de cueva Nº2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Ancho de cueva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Ruido de cueva1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Ruido de cueva2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Límite de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Ruido de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Contención de la cueva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Límite de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Límite superior de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "Aumento medio del centro de la curva de luz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" "Cambia la UI del menú principal:\n" "-\tCompleto:\tMúltiples mundos, elección de juegos y texturas, etc.\n" "-\tSimple:\tUn solo mundo, sin elección de juegos o texturas.\n" "Puede ser necesario en pantallas pequeñas.\n" "-\tAutomático:\tSimple en Android, completo en otras plataformas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tecla del Chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Límite de mensajes de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Umbral de expulsión por mensajes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Longitud máx. de mensaje de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Tecla alternativa para el chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Comandos de Chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Tamaño del chunk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Tecla modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Limpiar texturas transparentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Cliente y servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Customización del cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Restricciones para modear del lado del cliente" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Restricción de distancia de búsqueda de nodos del cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Velocidad de escalada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Radio de nube" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nubes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Las nubes son un efecto del lado del cliente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nubes en el menú" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Niebla colorida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Lista separada por comas de mods que son permitidos de acceder a APIs de " "HTTP, las cuales les permiten subir y descargar archivos al/desde internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Lista de mods de fiar separada por coma que se permiten acceder a funciones\n" "inseguras incluso quando securidad de mods está puesto (vía " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Tecla comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Conectar vidrio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Conectar a un servidor media externo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Conectar gafas si el nodo lo soporta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Alfa de consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Color de la consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Altura de consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "ContentDB URL" msgstr "Contenido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Avance continuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Movimiento continuo hacia adelante. Activado por la tecla de auto-avance.\n" "Presiona la tecla de auto-avance otra vez o retrocede para desactivar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Controles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Controla el duración del ciclo día/noche.\n" "Ejemplos: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hora, 0 = día/noche/lo que sea se " "queda inalterado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Controla lo escarpado/profundo de las depresiones." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Controla lo escarpado/alto de las colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Controla la densidad del terreno montañoso flotante.\n" "Se agrega un desplazamiento al valor de ruido 'mgv7_np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Controla el ancho de los túneles, un valor menor crea túneles más anchos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Mensaje de error" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Creativo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Opacidad de punto de mira" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Alfa del punto de mira (opacidad, entre 0 y 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Color de la cruz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Color de la cruz (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Daño" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Darkness sharpness" msgstr "Agudeza de la obscuridad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Tecla alternativa para la información de la depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Nivel de registro de depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Dec. tecla de volumen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Intervalo de servidor dedicado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Aceleración por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Juego por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Juego predeterminado al crear un nuevo mundo.\n" "Será sobreescrito al crear un mundo desde el menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Contraseña por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilegios por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Formato de Reporte por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Tiempo de espera predeterminado para cURL, en milisegundos.\n" "Sólo tiene efecto si está compilado con cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Define áreas de terreno liso flotante.\n" "Las zonas flotantes lisas se producen cuando el ruido > 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Define las áreas donde los árboles tienen manzanas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Define areas con playas arenosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" "Define áreas de terreno más alto (acantilado) y afecta la inclinación de los " "acantilados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Define is distribución del terreno alto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "Define el tamaño de las cuevas, valones bajos crean cuervas mayores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Define la estructura del canal fluvial a gran escala." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Define la localización y terreno de colinas y lagos opcionales." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Define el intervalo de muestreo de las texturas.\n" "Un valor más alto causa mapas de relieve más suaves." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Define el nivel base del terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Define la distancia máxima de envío de jugadores, en bloques (0 = sin " "límite)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Define las áreas de árboles y densidad de árboles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Retardo entre las actualizaciones de mallas en el cliente, en ms. " "Incrementar esto\n" "reducirá la cantidad de actualizaciones de mallas, lo que reducirá también " "la inestabilidad en equipos antiguos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Retraso en enviar bloques después de construir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Demora para mostrar información sobre herramientas, en milisegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Manejo de funciones de Lua obsoletas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profundidad en la cual comienzan las grandes cuevas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profundidad en la cual comienzan las grandes cuevas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Descripción del servidor, que se muestra cuando los jugadores se unen, y en\n" "la lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Umbral de ruido del desierto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "Los desiertos se dan cuando np_biome excede este valor.\n" "Cuando el nuevo sistema de biomas está habilitado, esto es ignorado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Desincronizar animación de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Partículas de excavación" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Desactivar Anticheat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "No permitir contraseñas vacías" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" "Nombre de dominio del servidor, será mostrado en la lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" alterna el modo vuelo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tecla de \"Soltar objeto\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Imprimir información de depuración del generador de mapas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Mazmorras, máx. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Mazmorras, mín. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Habilitar el soporte de mods de Lua en el cliente.\n" "El soporte es experimental y la API puede cambiar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Activar VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Habilita la ventana de consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Habilita el modo creativo para nuevos mapas creados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Activar joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Activar soporte para canales de mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Activar seguridad de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Habilitar daños y muerte de jugadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Habilitar entrada aleatoria (solo usar para pruebas)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Habilita iluminación suave con oclusión ambiental simple.\n" "Deshabilítalo para mayor velocidad o una vista diferente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Habilitar para no permitir que clientes antíguos se conecten.\n" "Los clientes antíguos son compatibles al punto de conectarse a nueos " "servidores,\n" "pero pueden no soportar nuevas características." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Habilita el uso de un servidor remoto de medios (si lo provee el servidor).\n" "Servidores remotos ofrecen una manera significativamente más rápida de\n" "descargar medios (por ej. texturas) cuando se conecta a un servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Habilita el balanceo de la vista y la cantidad de balanceo de la vista.\n" "Por ejemplo: 0 para balanceo sin vista; 1.0 para normal; 2.0 para doble." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Habilita/deshabilita ejecutar un servidor IPv6. Un servidor IPv6 puede ser\n" "restringido a clientes IPv6, dependiendo de la configuración del sistema.\n" "Ignorado si 'bind_address' está configurado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Habilita la animación de objetos en el inventario." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Habilita mapeado de relieves para las texturas. El mapeado de normales " "necesita ser\n" "suministrados por el paquete de texturas, o será generado automaticamente.\n" "Requiere habilitar sombreadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Habilitar cacheado de mallas giradas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Habilita el mapeado de tonos fílmico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Activar mini-mapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Habilita la generación de mapas de normales (efecto realzado) en el " "momento.\n" "Requiere habilitar mapeado de relieve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n" "Requiere habilitar sombreadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervalo de impresión de datos de profiling de la engine" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Métodos de entidad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Opción experimental, puede causar espacios visibles entre los\n" "bloques si se le da un valor mayor a 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS (cuadros/s) en el menú de pausa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Factor de ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Factor de balanceo en caída" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Fuente de reserva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Sombra de fuente de reserva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Alfa de sombra de fuente de reserva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Tamaño de fuente de reserva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Tecla de \"Rápido\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Aceleración del modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Velocidad del modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Movimiento rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Movimiento rápido (por medio de tecla de \"Uso\").\n" "Requiere privilegio \"fast\" (rápido) en el servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Campo visual" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Campo visual en grados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Fichero en client/serverlist/ que contiene sus servidores favoritos que se " "mostrarán en la página de Multijugador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Profundidad del relleno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Nivel llena de ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Mapa de tonos fílmico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Las texturas filtradas pueden mezclar los valores RGB de los vecinos\n" "completamete tranparentes, los cuales los optimizadores de ficheros\n" "PNG usualmente descartan, lo que a veces resulta en un borde claro u\n" "oscuro en las texturas transparentes. Aplica éste filtro para limpiar ésto\n" "al cargar las texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen la altura de la montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Semilla de mapa fija" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Joystick virtual fijo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Ruido de altura base para tierra flotante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Ruido base para tierra flotante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Nivel de tierra flotante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Densidad de las montañas en tierras flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Exponente de las montañas en tierras flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Altura de las montañas en tierras flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Tecla vuelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Volar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Inicio de Niebla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Tecla para alternar niebla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Ruta de fuentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Sombra de fuentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Alfa de sombra de fuentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Alfa de sombra de fuentes (opacidad, entre 0 y 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Compensado de sombra de fuente, si es 0 no se dibujará la sombra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formato de capturas de pantalla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Color de fondo predeterminado para los formularios" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Opacidad de fondo Predeterminada para formularios" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Color see fondo para formularios en pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Opacidad de formularios en pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Color de fondo predeterminado para formularios (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Opacidad predeterminada del fondo de formularios (entre 0 y 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Color de fondo de los formularios en pantalla completa (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Opacidad de fondo de los formularios en pantalla completa (entre 0 y 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Tecla Avanzar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Cuarto de 4 ruidos 2D que juntos definen la altura de las montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Tipo de fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" "Fracción de la distancia visible en la que la niebla se empieza a renderizar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Fuentes FreeType" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Desde cuán lejos se generan los bloques para los clientes, especificado\n" "en bloques de mapa (mapblocks, 16 nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Desde cuán lejos se envían bloques a los clientes, especificado en\n" "bloques de mapa (mapblocks, 16 nodos)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Desde cuan lejano los clientes saben de los objetos, en bloques (16 nodos).\n" "\n" "Establecer esto a más de 'active_block_range' tambien causará que\n" "el servidor mantenga objetos activos hasta ésta distancia en la dirección\n" "que el jugador está mirando. (Ésto puede evitar que los\n" "enemigos desaparezcan)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Profundidad de color en pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Modo de pantalla completa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Escala de IGU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtro de escala de IGU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtro de escala de IGU \"txr2img\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Generar mapas normales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Devolución de llamadas globales" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atributos del generador de mapas globales.\n" "En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla " "todos los elementos decorativos excepto los árboles y la hierba de la " "jungla, en todos los otros generadores de mapas esta opción controla todas " "las decoraciones.\n" "Las opciones que no son incluidas en el texto con la cadena de opciones no " "serán modificadas y mantendrán su valor por defecto.\n" "Las opciones que comienzan con el prefijo \"no\" son utilizadas para " "inhabilitar esas opciones." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "Gradiente de la curva de luz al nivel de luz máximo." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "Gradiente de la curva de luz al nivel de luz mínimo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Nivel del suelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Ruido del suelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mods HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Factor de escala del HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Tecla de cambio del HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Manejo de las llamadas de la API LUA obsoletas:\n" "- legacy: (intenta)imita el antiguo comportamiento (por defecto para " "lanzamientos).\n" "- log: imita y guarda el seguimiento de las llamadas obsoletas (por defecto " "para depuración).\n" "- error: Cancela en el uso de llamadas obsoletas (sugerido para los " "desarrolladores de Mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Mezcla de calor del ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Calor del ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Componente de altura del tamaño inicial de la ventana." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Altura del ruido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Ruido de elección de altura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Alta-precisión FPU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Pendiente de la colina" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Umbral de la colina" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Ruido de las colinas 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Ruido de las colinas 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Ruido de las colinas 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Ruido de las colinas 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" "Página de inicio del servidor, que se mostrará en la lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Tecla de siguiente barra rápida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Tecla de anterior barra rápida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Tecla de barra rápida ranura 14" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Botón de siguiente Hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How deep to make rivers." msgstr "Profundidad para los ríos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Cuanto espera el servidor antes de descargar los bloques de mapa no " "utilizados.\n" "Con valores mayores es mas fluido, pero se utiliza mas RAM." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How wide to make rivers." msgstr "Ancho de los ríos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Ruido para la humedad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variación de humedad para los biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "servidor IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "soporte IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Si las FPS no van mas alto que esto, limitelas\n" "para no gastar poder del CPU para ningun beneficio." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Si la tecla \"usar\" desactivada se usa para volar rápido si tanto el modo " "rápido como el modo rápido están habilitados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Si se habilita junto con el modo volar, el jugador puede volar a través de " "nodos sólidos.\n" "Esto requiere el privilegio \"noclip\" en el servidor." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Si está habilitado, la tecla \"usar\" en lugar de la tecla \"escabullirse\" " "se usa para subir y bajar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Si esta activiado, las accione son guardadas para un rollback.\n" "Esta opcion es de solo lectura cuando el servidor inicia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" "Si esta habilitado, desahabilita la prevencion de trampas y trucos en " "multijugador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Si está habilitado, los datos mundiales inválidos no harán que el servidor " "se apague.\n" "Solo habilita esto si sabes lo que estás haciendo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Si esta activado, los nuevos jugadores no pueden unirse con contraseñas " "vacías." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Si está habilitado, puede colocar bloques en la posición (pies + nivel de " "los ojos) donde se encuentra.\n" "Esto es útil cuando se trabaja con nódulos en áreas pequeñas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Si se activa, los jugadores siempre reaparecerán en la posición dada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignora los errores del mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Dentro del Juego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Valor alfa del fondo de la consola de chat durante el juego (opacidad, entre " "0 y 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Color del fondo de la consola de chat durante el juego (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Altura de la consola de chat en el juego, entre 0.1 (10%) y 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Inc. volume key" msgstr "Tecla de la consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Instrumento de comandos del chat en el registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Funciones de devolución de llamada global del instrumento en el registro.\n" "(Cualquier cosa que pase a una función minetest.register _ * ())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumenta la función de acción de los Modificadores de Bloque Activos en " "el registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumenta la función de acción de Carga de Modificadores de Bloque en el " "registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Instrumenta los métodos de las entidades en el registro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentación" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervalo de guardar cambios importantes en el mundo, expresado en segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Intervalo de envío de la hora del día a los clientes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animaciones de elementos del inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Tecla Inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Invertir el ratón" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Invertir movimiento vertical del ratón." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Ítem entidad TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID de Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervalo de repetición del botón del Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Tipo de Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjuntos de Julia.\n" "El componente W de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "No tiene efecto en los fractales 3D.\n" "Rango aproximadamente entre -2 y 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjuntos de Julia: \n" "El componente X de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "Rango aproximadamente de -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjunto de Julia: \n" "El componente Y de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "Rango aproximadamente de -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sólo conjunto de Julia:\n" "Componente Z de la constante hipercompleja.\n" "Altera la forma del fractal.\n" "Rango aproximadamente entre -2 y 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Tecla Saltar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Velocidad de salto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para disminuir la distancia de visión.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para disminuir el volumen.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para eliminar el elemento seleccionado actualmente.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para aumentar la distancia de visión.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para incrementar el volumen.\n" "Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para saltar.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para moverse rápido en modo rápido.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para desplazar el jugador hacia atrás.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover el jugador hacia delante.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para desplazar el jugador hacia la izquierda.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para desplazar el jugador hacia la derecha.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para silenciar el juego.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir la ventana de chat y escribir comandos.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir la ventana de chat y escribir comandos.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir la ventana de chat.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir la ventana de chat.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para agacharse.\n" "También utilizada para escalar hacia abajo y hundirse en agua si " "aux1_descends está deshabilitado.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para alternar entre cámar en primera y tercera persona.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para tomar capturas de pantalla.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover el jugador hacia delante.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para silenciar el juego.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para desplazar el jugador hacia la izquierda.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para desplazar el jugador hacia la izquierda.\n" "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Pendiente del lago" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Umbral del lago" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Large chat console key" msgstr "Tecla de la consola" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lava depth" msgstr "Características de la Lava" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Estilo de las hojas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Tecla izquierda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- <nothing> (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Liquid sinking speed" msgstr "Velocidad de descenso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Intervalo de modificador de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Script del menú principal" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Main menu style" msgstr "Script del menú principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atributos del generador de mapas globales.\n" "En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla " "todos los elementos decorativos excepto los árboles y la hierba de la " "jungla, en todos los otros generadores de mapas esta opción controla todas " "las decoraciones.\n" "Las opciones que no son incluidas en el texto con la cadena de opciones no " "serán modificadas y mantendrán su valor por defecto.\n" "Las opciones que comienzan con el prefijo \"no\" son utilizadas para " "inhabilitar esas opciones." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Atributos del generador de mapas globales.\n" "En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla " "todos los elementos decorativos excepto los árboles y la hierba de la " "jungla, en todos los otros generadores de mapas esta opción controla todas " "las decoraciones.\n" "Las opciones que no son incluidas en el texto con la cadena de opciones no " "serán modificadas y mantendrán su valor por defecto.\n" "Las opciones que comienzan con el prefijo \"no\" son utilizadas para " "inhabilitar esas opciones." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Banderas planas de Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Flat" msgstr "Mapgen plano" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Banderas planas de Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V5" msgstr "Generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Banderas planas de Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V6" msgstr "Generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Banderas planas de Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V7" msgstr "Generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Banderas planas de Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Valles de Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Banderas planas de Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Depuración del generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Banderas de Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen name" msgstr "Generador de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Cantidad de bloques que flotan simultáneamente por cliente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menús" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mipmapping" msgstr "Mapeado de relieve" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mute key" msgstr "Usa la tecla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current stable mapgens:\n" "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n" "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n" "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Resaltado de los nodos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Empty or 0 value:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'.\n" "For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion" msgstr "Oclusión de paralaje" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Oclusión de paralaje" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Oclusión de paralaje" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Oclusión de paralaje" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Oclusión de paralaje" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Oclusión de paralaje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move key" msgstr "Tecla vuelo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move mode" msgstr "Modo de movimiento de inclinación activado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nombre del jugador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Tecla seleccionar rango de visión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Report path" msgstr "Ruta de fuentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Tecla derecha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River depth" msgstr "Profundidad del relleno" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River noise" msgstr "Ruido de caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Screenshot format" msgstr "Captura de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Screenshot quality" msgstr "Captura de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Seabed noise" msgstr "Ruido de cueva Nº1" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Elección de 18 fractales desde 9 fórmulas.\n" "1 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Redondo\".\n" "2 = Conjunto de Julia 4D \"Redondo\".\n" "3 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Cuadrado\".\n" "4 = Conjunto de Julia 4D \"Cuadrado\".\n" "5 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Mandy Cousin\".\n" "6 = Conjunto de Julia 4D \"Mandy Cousin\".\n" "7 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Variado\".\n" "8 = Conjunto de Julia 4D \"Variado\".\n" "9 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "10 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "11 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Árbol de Navidad\".\n" "12 = Conjunto de Julia 3D \"Árbol de Navidad\".\n" "13 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbulb\".\n" "14 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbulb\".\n" "15 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbulb Coseno\".\n" "16 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbulb Coseno\".\n" "17 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Mandelbulb\".\n" "18 = Conjunto de Julia 4D \"Mandelbulb\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Servidor / Un jugador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Dirección del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Descripción del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Puerto del servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Lista de las URLs de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Archivo de la lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shader path" msgstr "Sombreadores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Iluminación suave" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Tecla sigilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sneaking speed" msgstr "Velocidad del caminar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Special key" msgstr "Tecla sigilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Generar mapas normales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain height" msgstr "Altura base del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" # No cabe "Paquetes de texturas". #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Ruta de la textura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touch screen threshold" msgstr "Límite de ruido de playa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtrado trilineal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Undersampling" msgstr "Renderizado:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley depth" msgstr "Profundidad del relleno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Controla lo escarpado/alto de las colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Velocidad del caminar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving Nodes" msgstr "Movimiento de hojas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Movimiento de hojas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Movimiento de plantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Oleaje en el agua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Altura de las ondulaciones del agua" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water length" msgstr "Oleaje en el agua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Velocidad del oleaje en el agua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "World start time" msgstr "Nombre del mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y de suelo plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Limite absoluto de colas emergentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Tiempo de espera de cURL" # En el menú principal de mods pone repositorio no tienda. #~ msgid "Content Store" #~ msgstr "Tienda de contenidos" #~ msgid "Disable MP" #~ msgstr "Desactivar paquete" #~ msgid "Enable MP" #~ msgstr "Activar paquete" #~ msgid "No worldname given or no game selected" #~ msgstr "No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno." #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag." #~ msgstr "\"$1\" no es un indicador válido." #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." #~ msgstr "" #~ "El formato es 3 números separados por comas y éstos dentro de paréntesis." #~ msgid "" #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, " #~ "<octaves>, <persistence>" #~ msgstr "" #~ "Formato: <offset> <escala> (<extensión X>, <extensión Y> , <extensión " #~ "Z>), <semilla>, <octavas>, <persistencia>" #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." #~ msgstr "" #~ "Opcionalmente, el parámetro \"lacunarity\" puede ser anexado separándolo " #~ "mediante una coma." #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags." #~ msgstr "Por favor, introduzca una lista de indicadores separados por comas." #~ msgid "Possible values are: " #~ msgstr "Los valores posibles son: " #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Seleccionar ruta" #~ msgid "Subgame Mods" #~ msgstr "Mods de subjuego" #~ msgid "Page $1 of $2" #~ msgstr "Página $1 de $2" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Clasificación" #~ msgid "Shortname:" #~ msgstr "Nombre corto:" #~ msgid "Successfully installed:" #~ msgstr "Instalado con éxito:" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Sin ordenar" #~ msgid "re-Install" #~ msgstr "Reinstalar" #~ msgid "Local Game" #~ msgstr "Juego local" # El nombre completo no cabe. #~ msgid "Uninstall selected modpack" #~ msgstr "Desinstalar el paquete seleccionado" #~ msgid "Play Online" #~ msgstr "Jugar en línea" #~ msgid "Normal Mapping" #~ msgstr "Mapeado de relieve" #~ msgid "No information available" #~ msgstr "Sin información disponible" #~ msgid "Volume changed to 0%" #~ msgstr "Volumen cambiado al 0%" #~ msgid "Volume changed to 100%" #~ msgstr "Volumen cambiado al 100%" #~ msgid "Print stacks" #~ msgstr "Imprimir pilas" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usar" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Active Block Modifier interval" #~ msgstr "Intervalo de modificador de bloques activos" #~ msgid "" #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" #~ "when no supported render was found." #~ msgstr "" #~ "Solo sistemas Android: Intenta crear una textura desde malla\n" #~ "cuando no se ha encontrado un render soportado." #~ msgid "" #~ "Announce to this serverlist.\n" #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgstr "" #~ "Anunciar a esta lista de servidores.\n" #~ "Si deseas anunciar tu dirección ipv6, usa serverlist_url = v6.servers." #~ "minetest.net." #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." #~ msgstr "Escala aproximada (X,Y,Z) del fractal en nodos." #~ msgid "Autorun key" #~ msgstr "Tecla de Auto Ejecutar" #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" #~ msgstr "Formar cuevas y túneles en la intersección de dos ruidos" #~ msgid "Cloud height" #~ msgstr "Altura de la nube" #~ msgid "Console key" #~ msgstr "Tecla de la consola" #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." #~ msgstr "Avance continuo (sólo utilizado para la testing)." #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Crea características de lava impredecibles en cuevas.\n" #~ "Pueden hacer la minería más difícil. Cero lo deshabilita. (0-10)" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Crea características de agua impredecibles en cuevas.\n" #~ "Pueden hacer la minería más difícil. Cero lo deshabilita. (0-10)" #~ msgid "Crouch speed" #~ msgstr "Velocidad al agacharse" #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves." #~ msgstr "Profundidad en la cual comienzan cuevas enormes." #~ msgid "Disable escape sequences" #~ msgstr "Desactivar secuencias de escape" #~ msgid "" #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want " #~ "to disable\n" #~ "the escape sequences generated by mods." #~ msgstr "" #~ "Deshabilita las secuencias de escape, por ejemplo: colorear el chat.\n" #~ "Usa esto si tu quieres correr un servidor con clientes pre-0.4.14 y " #~ "quieres deshabilitar\n" #~ "las secuencias de escape generadas por los mods." #~ msgid "Enable view bobbing" #~ msgstr "Movimiento de cámara en movimiento" #~ msgid "Enables view bobbing when walking." #~ msgstr "Habilita la vista balanceada al caminar." #~ msgid "Field of view for zoom" #~ msgstr "Campo visual del zoom" #~ msgid "" #~ "Field of view while zooming in degrees.\n" #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Campo de vision mientras se usa el Zoom en grados.\n" #~ "Esto requiere el privilegio \"zoom\" en el servidor." #~ msgid "" #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." #~ msgstr "" #~ "Desde cuán lejos los clientes saben acerca de otros objetos,\n" #~ "especificado en bloques de mapa (mapblocks, 16 nodos)." #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Height on which clouds are appearing." #~ msgstr "Altura sobre la cual están apareciendo las nubes." #~ msgid "" #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " #~ "mapblocks (16 nodes).\n" #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run." #~ msgstr "" #~ "Tamaño de área de bloques que está sujeto al bloque activo, indicado en " #~ "mapblocks (16 nodos).\n" #~ "En los bloques activos, los objetos se cargan y se ejecutan los ABMs." #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection." #~ msgstr "" #~ "Si está habilitado, muestra el mensaje de estado del servidor en la " #~ "conexión del jugador." #, fuzzy #~ msgid "Inventory image hack" #~ msgstr "Tecla Inventario" #~ msgid "" #~ "Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls the amount of fine detail." #~ msgstr "" #~ "Iteraciones de la función recursiva.\n" #~ "Controla la cantidad de detalles finos." #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para abrir la consola de chat.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para imprimir pilas de depuración. Utilizada para desarrollo.\n" #~ "Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "Main menu mod manager" #~ msgstr "Menú principal del gestor de mods" #~ msgid "Use key" #~ msgstr "Usa la tecla" #, fuzzy #~ msgid "Water Features" #~ msgstr "Texturas de objetos..." #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "Ocultar contenido" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Atentamente" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Bloq Mayús" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Coma" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Menos" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Punto" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Más" #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "Controla el tamaño de desiertos y playas en Mapgen v6.\n" #~ "Cuando snowbiomes están activados 'mgv6_freq_desert' se ignora." #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "Determina la forma del terreno.\n" #~ "Los tres números entre paréntesis controlan la escala\n" #~ "del terreno, y deben ser iguales." #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Anchura de cuevas planas de Mapgen" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Generador de mapas" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "Generador de mapas" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "Oclusión de paralaje" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "Generador de mapas" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "Generador de mapas" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "Generador de mapas" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Generador de mapas" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Generador de mapas" #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "" #~ "Datos detallados de perfilación de mod. Útil para desarrolladores de mods." #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "Perfilador detallado de los mods" #~ msgid "" #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole " #~ "server." #~ msgstr "Cantidad de bloques que flotan simultáneamente en todo el servidor." #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Útil para los desarrolladores de mods." #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "¡No, claro que no!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Lista de servidores públicos" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "¡¡¡No!!!" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "" #~ "Reinicia minetest para que los cambios en el controlador tengan efecto" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " MB/s" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " KB/s" #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "Tocar para interactuar" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Factor de escala aplicado a los elementos del menú: " #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Precarga de las texturas del inventario" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Configuración Avanzada" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "'ridges' enables the rivers.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos del generador de mapas globales.\n" #~ "En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" " #~ "controla todos los elementos decorativos excepto los árboles y la hierba " #~ "de la jungla, en todos los otros generadores de mapas esta opción " #~ "controla todas las decoraciones.\n" #~ "Las opciones que no son incluidas en el texto con la cadena de opciones " #~ "no serán modificadas y mantendrán su valor por defecto.\n" #~ "Las opciones que comienzan con el prefijo \"no\" son utilizadas para " #~ "inhabilitar esas opciones." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos del generador de mapas globales.\n" #~ "En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" " #~ "controla todos los elementos decorativos excepto los árboles y la hierba " #~ "de la jungla, en todos los otros generadores de mapas esta opción " #~ "controla todas las decoraciones.\n" #~ "Las opciones que no son incluidas en el texto con la cadena de opciones " #~ "no serán modificadas y mantendrán su valor por defecto.\n" #~ "Las opciones que comienzan con el prefijo \"no\" son utilizadas para " #~ "inhabilitar esas opciones." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos del generador de mapas globales.\n" #~ "En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" " #~ "controla todos los elementos decorativos excepto los árboles y la hierba " #~ "de la jungla, en todos los otros generadores de mapas esta opción " #~ "controla todas las decoraciones.\n" #~ "Las opciones que no son incluidas en el texto con la cadena de opciones " #~ "no serán modificadas y mantendrán su valor por defecto.\n" #~ "Las opciones que comienzan con el prefijo \"no\" son utilizadas para " #~ "inhabilitar esas opciones."