# SOME DESCRIPTIVE TITLE. DUTCH TRANSLATION
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 07:40+0200\n"
"Last-Translator: E. Kastelijn <weblate.org@kastelijn.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Er is een fout opgetreden in een Lua script, zoals een mod:"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Er is een fout opgetreden:"

#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"

#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Verbinden"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de "
"internet verbinding."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Afhankelijkheden:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "MP uitschakelen"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "MP inschakelen"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Alles aan"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Geen std"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Verberg mp mods"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Wereld:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Wereld \"$1\" bestaat al"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Maak aan"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Download een sub-game, zoals minetest_game, van minetest.net"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Download er een van minetest.net"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Spel"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Kaartgenerator"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen spel geselecteerd"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "kiemgetal"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Waarschuwing: De minimale ontwikkel test is bedoeld voor ontwikkelaars."

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Naam wereld"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Je heb geen sub-spellen geïnstalleerd."

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"$1\" wilt verwijderen?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: kan \"$1\" niet verwijderen"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: onjuist pad \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Natuurlijk niet!"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modverzameling hernoemen:"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Mod installeren: niet ondersteund bestandstype \"$1\" of defect archief"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Installeren van $1 in $2 is mislukt"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Mod installeren: bestand: \"$1\""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Mod installeren: kan geen echte modnaam vinden voor: $1"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Mod installeren: kan geen geschikte map vinden voor modverzameling $1"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Winkel sluiten"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "$1 aan het downloaden, even wachten..."

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Installeren"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Pagina $1 van $2"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Rang"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Korte naam:"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Succesvol geïnstalleerd:"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "opnieuw installeren"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Actieve bijdragers"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Hoofdontwikkelaars"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Credits"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Vroegere bijdragers"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Eerdere hoofdontwikkelaars"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Geïnstalleerde Mods:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Mod beschrijving:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Geen mod beschrijving aanwezig"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selecteer Modbestand:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Geselecteerde mod deinstalleren"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Geselecteerde modpack deinstalleren"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "IP-Adres / Poort :"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Creatieve Modus"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Schade ingeschakeld"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Naam / Wachtwoord :"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Publieke Serverlijst"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP ingeschakeld"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Adres"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Instellingen"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Creatieve Modus"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Schade inschakelen"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Naam/Wachtwoord"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen spel geselecteerd!"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Publiek"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Selecteer Wereld:"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Serverpoort"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Start Server"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D wolken"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Weet je zeker dat je je wereld wilt resetten?"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bi-Lineaire Filtering"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Toetsen"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verbonden glas"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Deeltjes aanzetten"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Mooie bladeren"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "GUI schaal-factor"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Anisotropisch filteren"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Geen filter"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Geen Mipmap"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Nee!!!"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Node markering"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Ondoorzichtige bladeren"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Ondoorzichtig water"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax occlusie"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Reset Singleplayer wereld"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Schaal-factor toegepast op menu elementen: "

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Eenvoudige bladeren"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Mooie verlichting"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Textuur:"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Om schaduwen mogelijk te maken moet OpenGL worden gebruikt."

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Tri-Lineare Filtering"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Bewegende bladeren"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Bewegende planten"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Golvend water"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Mods configureren"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Hoofdmenu"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Start Singleplayer"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Speel"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Singleplayer"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Geen informatie aanwezig"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selecteer textuurverzameling:"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "Texturen"

#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"

#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"

#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Nodes initialiseren"

#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Nodes initialiseren..."

#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Voorwerp texturen..."

#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Bezig met laden van texturen..."

#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Herbouwen van shaders..."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Kan niet de game laden of vinden \""

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Onjuiste gamespec."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Geen wereld en adres geselecteerd. Niks te doen."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Spelernaam te lang."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: "

#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"

#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Lees debug.txt voor details."

#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Toetsen aanpassen"

#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wachtwoord"

#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..."

#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Verder spelen"

#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Bezig client te maken..."

#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Aanmaken van server..."

#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Standaard toetsen:\n"
"- W,A,S,D: bewegen\n"
"- Spatie: spring/klim\n"
"- Shift: kruip/duik\n"
"- Q: weggooien\n"
"- I: rugzak\n"
"- Muis: draaien/kijken\n"
"- L.muisknop: graaf/sla\n"
"- R.muisknop: plaats/gebruik\n"
"- Muiswiel: selecteer\n"
"- T: chat\n"

#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""

#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Terug naar menu"

#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Afsluiten"

#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Voorwerpdefinities..."

#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."

#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Node definities..."

#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"

#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "IP-adres opzoeken..."

#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Herspawnen"

#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Uitschakelen..."

#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume"

#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Je bent gestorven."

#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr ""

#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Gebruiken\" = Omlaag"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Achteruit"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2x \"springen\" om te vliegen"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Weggooien"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Rugzak"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Springen"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Toets is al in gebruik"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Sneltoetsen. (Als dit menu stuk gaat, verwijder dan instellingen uit "
"minetest.conf)."

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Print stacks"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Range instellen"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Kruipen"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Snel bewegen aan/uit"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Snel bewegen aan/uit"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Vliegen aan/uit"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Noclip aan/uit"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "druk op"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Huidig wachtwoord"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Wachtwoorden zijn niet gelijk!"

#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Terug"

#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume: "

#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Menu"

#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "SAK"

#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Kapitaal"

#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Komma"

#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"

#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"

#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"

#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Einde"

#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase EOF"

#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"

#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"

#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Laatste"

#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Linkermuisknop"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Linker Ctrl"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Linker Menu"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Linker Shift"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Linker Windowstoets"

#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Muiswielknop"

#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Min"

#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Modus veranderen"

#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"

#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"

#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"

#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"

#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"

#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Punt"

#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print"

#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Eerste"

#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Terug"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Rechtmuisknop"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Rechter Ctrl"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Rechter Menu"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Rechter Shift"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Rechter Windowstoets"

#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"

#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Slaapknop"

#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Screenshot"

#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spatie"

#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X knop 1"

#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X knop 2"

#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Downloaden"

#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-Mapping"

#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Anisotrope Filtering"

#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Linkermuisknop: Verplaats alle items. Rechtermuisknop: Verplaats één item"

#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "is benodigd voor:"

#~ msgid "Configuration saved.  "
#~ msgstr "Instellingen bewaard. "

#~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
#~ msgstr "Waarschuwing: Instellingen niet consistent. "

#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Kan geen nieuwe wereld aanmaken: de naam bevat onjuiste tekens"

#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Multiplayer"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"

#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Publieke server"

#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Favourieten"

#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Laat het adres leeg om een lokale server te starten."

#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Maak wereld aan"

#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "IP-adres nodig."

#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kan niets verwijderen: Geen wereld geselecteerd"

#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Deze bestanden worden verwijderd"

#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Kan geen wereld aanmaken: Geen games gevonden"

#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kan instellingen niet aanpassen: Niets geselecteerd"

#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Niet alle bestanden zijn verwijderd"

#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Default Besturing:\n"
#~ "- WASD: Lopen\n"
#~ "- Linkermuisknop: Graaf/Sla\n"
#~ "- Rechtmuisknop: Plaats/Gebruik\n"
#~ "- Muiswiel: selecteer item\n"
#~ "- 0...9: selecteer item\n"
#~ "- Shift: kruipen\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Rugzak\n"
#~ "- ESC: Menu\n"
#~ "- T: Chat\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
#~ msgstr ""
#~ "LEt op: Sommige ingestelde mods zijn vermist.\n"
#~ "Hun instellingen worden verwijderd als je de configuratie opslaat. "

#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
#~ msgstr ""
#~ "Let op: Nog niet alle mods zijn geconfigueerd. \n"
#~ "De mods zullen automatisch worden ingeschakeld als je de configuratie "
#~ "bewaard. "

#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Plaatselijk installeren"

#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Mod toevoegen:"

#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"

#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTUREN"

#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "SINGLEPLAYER"

#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Eindige vloeistoffen"

#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Voorwerpen vooraf laden"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "INSTELLINGEN"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "START SERVER"

#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Favorieten:"

#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"

#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Mod toevoegen"

#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Geselecteerde mod verwijderen"

#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "SPEL AANPASSEN"

#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nieuw spel"

#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "spel aanpassen"

#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mods:"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Spellen"

#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "SPELLEN"

#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Kan mod \"$1\" niet naar spel \"$2\" kopiëren"

#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Spel"

#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Herstart minetest om de driver te activeren"

#~ msgid "Rendering:"
#~ msgstr "Rendering:"

#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Online mod opslagplaats"