# Minetest's Italian localization.
# Copyright (C) 2011-2016 Perttu Ahola
# This file is distributed under the same license as the Minetest package.
# Emon <emon@openmailbox.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Minetest 0.4.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Emon Omen <emon@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Italian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "E' avvenuto un errore in uno script Lua, come un mod.:"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "E' avvenuto un errore:"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principale"

#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Va bene"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnettere"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Il server ha richiesto una riconnessione:"

#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Versione del protocollo non corrispondente. "

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Il server impone la versione di protocollo $1. "

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Il server supporta versioni di protocollo comprese tra $1 e $2. "

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Provate a riabilitare l'elenco dei server pubblici e controllate la vostra "
"connessione internet."

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Supportiamo solo il protocollo versione $1."

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Supportiamo versioni di protocollo comprese tra $1 e $2."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annullare"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Dipendenze:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Disabilitare p.m."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Abilitare p.m."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Abilitarli tutti"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Abilitazione del mod. \"$1\" fallita perché contiene caratteri non ammessi. "
"Sono ammessi solo i caratteri [a-z0-9_]."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Nasc. del gioco"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Nasc. il cont. dei pacchetti"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod.:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Salvare"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Esiste già un mondo chiamato \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Creare"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Scaricare un sottogioco, come minetest_game, da minetest.net"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Scaricarne uno da minetest.net"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Gioco"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Generatore mappa"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
"Non è stato dato nessun nome di mondo o non è stato scelto nessun gioco"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seme casuale"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Avviso: il \"minimal development test\" è inteso per gli sviluppatori."

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nome del mondo"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Non avete sottogiochi installati."

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Siete certi di volere cancellare \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
#: src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: cancellazione di \"$1\" fallita"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: percorso mod. non valido \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Cancellare il mondo \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Accettare"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Rinominare il pacchetto mod.:"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "\"$1\" non è un marcatore valido."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Non è stata fornita nessuna descrizione dell'impostazione)"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Pag. delle impostazioni"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Mostrare"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Modificare"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr "Il formato è tre numeri separati da virgole e dentro parentesi."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Formato: <compensazione>, <scala>, (<estensioneX>, <estensioneY>, "
"<estensioneZ>), <seme>, <ottave>, <persistenza>"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mod."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr ""
"Facoltativamente si può aggiungere la lacunarità con una virgola davanti."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr "Inserite un elenco di valori separati da virgole, prego."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Inserite un numero intero valido, prego."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Inserite un numero valido, prego."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "I valori possibili sono: "

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Ripristino predefinite"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "Scegliere il percorso"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Mostrare i nomi tecnici"

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be greater than $1."
msgstr "Il valore deve essere maggiore di $1."

#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be lower than $1."
msgstr "Il valore deve essere minore di $1."

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Insallatore mod.: tipo di file non supportato \"$1\" o archivio danneggiato"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Installazione di $1 in $2 fallita"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Installatore mod.: file: \"$1\""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Installatore mod.: impossibile trovare il vero nome mod per: $1"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Installatore mod.: impossibile trovare un nome cartella adatto per il "
"pacchetto mod $1"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Chiudere il negozio"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Scaricamento di $1, attendere prego..."

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Installare"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Pagina $1 di $2"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Cercare"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Nome abbreviato:"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Installato con successo:"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinati"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "reinstallare"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributori attivi"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Sviluppatori principali"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Contributori precedenti"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Sviluppatori principali precedenti"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Moduli installati:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Informazioni sul modulo:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il modulo"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Rinominare"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Scegliere il file mod.:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Disinstallare il modulo scelto"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Disinstallare il pacchetto mod. scelto"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Indirizzo / Porta"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Connettersi"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Modalità creativa"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Danno abilitato"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Canc. prefer."

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Preferiti:"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nome / Password"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "GcG abilitato"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Legare indirizzo"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Configurare"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modalità creativa"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Abilitare il danno"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nome/Password"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nessun mondo creato o scelto!"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Scegliere il mondo:"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Porta del server"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Avviare il gioco"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuvole in 3D"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialias:"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Siete certi di volere azzerare il vostro mondo di giocatore singolo?"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtro bilineare"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Bump Mapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Modificare i tasti"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Vetri uniti"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Foglie decorative"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Filtro aniso."

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "No"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Nessun filtro"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Niente mipmap"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Evidenz. nodo"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Bordatura nodo"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Normal Mapping"
msgstr "Normal Mapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Foglie opache"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Acqua opaca"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Occlusione di parallasse"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Particelle"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Foglie semplici"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Illuminaz. uniforme"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Immagini:"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Per abilitare gli shader è necessario usare i driver OpenGL."

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Mappatura toni"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Soglia di tocco (px)"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtro trilineare"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Foglie ondeggianti"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Piante ondeggianti"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Acqua ondeggiante"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Config. mod."

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Principale"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Avviare il giocatore singolo"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Giocare"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Giocatore singolo"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Nessuna informazione disponibile"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Scegliere il pacchetto di immagini:"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Pacch. di imm."

#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Tempo di connessione scaduto."

#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"

#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inizializzazione dei nodi"

#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inizializzazione dei nodi..."

#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Caricamento delle texture..."

#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Ricostruzione degli shader..."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \""

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Spec. di gioco non valide."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principale"

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nessun mondo scelto e nessun indirizzo fornito. Niente da fare."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nome del giocatore troppo lungo."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Il percorso del mondo fornito non esiste: "

#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "necessita_font_ripiego"

#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Controllate debug.txt per i dettagli."

#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Modificare i tasti"

#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Modificare la password"

#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connessione al server..."

#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Proseguire"

#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Creazione del client..."

#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Creazione del server..."

#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Controlli predefiniti:\n"
"- WASD: muoversi\n"
"- Spazio: saltare/salire\n"
"- Maiusc: strisciare/scendere\n"
"- Q: lasciare cadere l'oggetto\n"
"- I: inventario\n"
"- Mouse: girarsi/guardare\n"
"- Mouse sin.: scavare/colpire\n"
"- Mouse des.: posizionare/usare\n"
"- Rot. mouse: scegliere l'oggetto\n"
"- T: messaggistica\n"

#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Controlli predefiniti:\n"
"Menu non visibile:\n"
"- colpetto: attivare pulsante\n"
"- doppio colpetto: posizionare/usare\n"
"- trascinare col dito: guardare attorno\n"
"Menu/Inventario visibile:\n"
"- doppio colpetto (fuori):\n"
" -->chiudere\n"
"- toccare pila, toccare alloggio:\n"
" --> muovere pila\n"
"- tocco&trascina, colpetto 2o dito\n"
" --> posizionere oggetto singolo nell'alloggio\n"

#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Tornare al menu"

#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Tornare al s.o."

#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definizioni dell'oggetto..."

#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Multimedia..."

#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definizioni del nodo..."

#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."

#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Ricomparire"

#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Spegnimento..."

#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume dell'audio"

#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Siete morti."

#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "va bene"

#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Invio "

#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Procedere"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Usare\" = scendere"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Messaggistica"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Doppio \"saltare\" per il volo"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Lasciare cadere"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Saltare"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Tasto già in uso"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Collegamenti dei tasti. (Se questo menu si incasina, togliete la roba da "
"minetest.conf)"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Stampare stack"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Raggio visivo"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Strisciare"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Attiv. cinematic"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Attivare veloce"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Attivare volo"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Attivare noclip"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Usare"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "prem. il tasto"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Cambiare"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confermare la password"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Vecchia password"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"

#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Uscire"

#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume dell'audio: "

#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"

#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attenzione"

#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Bloc maiusc"

#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Pulire"

#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"

#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Convertire"

#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"

#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Giù"

#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Cancellare l'OEF"

#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"

#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Eseguire"

#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Finale"

#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Inizio"

#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Ins"

#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "ì"

#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Pulsante sinistro"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl sinistro"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Alt sinistro"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Maiusc sin."

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Super sinistro"

#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Pulsante centrale"

#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Meno"

#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Cambiare modalità"

#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Pag giù"

#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"

#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloc Num"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Tast. num. *"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Tast. num. +"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Tast. num. -"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Tast. num. /"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Tast. num. 0"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Tast. num. 1"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Tast. num. 2"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Tast. num. 3"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Tast. num. 4"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Tast. num. 5"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Tast. num. 6"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Tast. num. 7"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Tast. num. 8"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Tast. num. 9"

#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Pulire l'OEM"

#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"

#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Punto"

#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Più"

#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Stamp"

#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Pag su"

#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Invio"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Pulsante destro"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl destro"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Alt destro"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Maiusc des."

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Super destro"

#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc"

#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selezionare"

#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"

#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Sospensione"

#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Stamp"

#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spazio"

#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Su"

#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Pulsante X 1"

#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Pulsante X 2"

#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
"sets.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X, Y, Z) compensazione del frattale dal centro del mondo in unità di "
"'scala'.\n"
"Usata per muovere un'adeguata area di comparsa di terreno basso vicino a (0, "
"0).\n"
"La predefinita è adatta alle serie mandelbrot, necessita modifiche per le "
"serie julia.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2. Moltiplicate per 'scala' per una compensazione "
"in nodi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = occlusione di parallasse con informazione di pendenza (più veloce).\n"
"1 = mappatura di rilievo (più lenta, più accurata)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Nuvole in 3D"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Modalità 3D"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"-    none: no 3d output.\n"
"-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
"-    sidebyside: split screen side by side.\n"
"-    pageflip: quadbuffer based 3d."
msgstr ""
"Supporto 3D.\n"
"Attualmente supportati:\n"
"-   nessuno: nessun output 3D.\n"
"-   anaglifo: 3D in colori ciano/magenta.\n"
"-   intrecciato: supporto per polarizzazione schermo basata su linea pari/"
"dispari.\n"
"-   superiore-inferiore: divisione dello schermo in superiore/inferiore.\n"
"-   fianco-a-fianco: divisione dello schermo fianco a fianco.\n"
"-   sfoglia-pagina: 3D basato su buffer quadruplo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Un seme predefinito per la nuova mappa, lasciate vuoto per uno casuale.\n"
"Verrà ignorato alla creazione di un nuovo mondo nel menu principale."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server cade."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server si spegne."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Limite assoluto di code 'emerge'"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Accelerazione in aria"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Management interval"
msgstr "Intervallo del gestore di blocco attivo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifier interval"
msgstr "Intervallo del modificatore di blocco attivo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Portata del blocco attivo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Portata di invio dell'oggetto attivo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Indirizzo a cui connettersi.\n"
"Lasciatelo vuoto per avviare un server locale.\n"
"Si noti che il campo indirizzo nel menu principale ignora questa "
"impostazione."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Adattate la configurazione dpi al vostro schermo (non X11/solo Android) ad "
"es. per schermi 4k."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Adattate la codifica di gamma per le tavole di illuminazione. I numeri più "
"bassi sono più chiari.\n"
"Questa impostazione è solo per il client ed è ignorata dal server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude Chill"
msgstr "Congelamento da altitudine"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Sempre 'volo' e 'veloce'"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gamma di occlusione ambientale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys"
msgstr "Ingrandisce le vallate"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtro anisotropico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Rendere noto il server"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Announce to this serverlist.\n"
"If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
"Rendere noto a questo elenco di server.\n"
"Se volete rendere noto il vostro indirizzo ipv6, usate serverlist_url = v6."
"servers.minetest.net."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
msgstr "Scala (X, Y, Z) approssimativa del frattale in nodi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Chiedere di riconnettersi dopo un crollo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr "Rapporto automatico all'elenco dei server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Tasto all'indietro"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height"
msgstr "Altezza base del terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic Privileges"
msgstr "Privilegi di base"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtro bilineare"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Lega indirizzo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bit per pixel (cioè profondità di colore) in modalità schermo intero."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Costruisci nel giocatore"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Camera scorrevole"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Camera scorrevole in modalità cinematic"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Tasto di scelta di aggiornamento della camera"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "'Rumore' n°1 della caverna"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "'Rumore' n°2 della caverna"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Larghezza delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr "Caverne e gallerie si formano all'intersezione dei due 'rumori'"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Tasto della messaggistica"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Tasto di scelta della messaggistica"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"Scelta di 18 frattali da 9 formule.\n"
"1 = 4D \"Arrotondato\" serie mandelbrot.\n"
"2 = 4D \"Arrotondato\" serie julia.\n"
"3 = 4D \"Squadrato\" serie mandelbrot.\n"
"4 = 4D \"Squadrato\" serie julia.\n"
"5 = 4D \"Cugino Mandy\" serie mandelbrot.\n"
"6 = 4D \"Cugino Mandy\" serie julia.\n"
"7 = 4D \"Variazione\" serie mandelbrot.\n"
"8 = 4D \"Variazione\" serie julia.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie mandelbrot.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie julia.\n"
"11 = 3D \"Albero di Natale\" serie mandelbrot.\n"
"12 = 3D \"Albero di Natale\" serie julia.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" serie julia.\n"
"15 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
"16 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie julia.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" serie julia."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Dimensione del \"pezzo\""

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Modalità cinematic"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Tasto della modalità cinematic"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Immagini trasparenti pulite"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Client e server"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Velocità di arrampicata"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud height"
msgstr "Altitudine delle nuvole"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Raggio delle nuvole"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvole"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Le nuvole sono un effetto sul lato client."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuvole nel menu"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Nebbia colorata"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Lista separata da virgole dei mod affidabili ai quali è permesso accedere a "
"funzioni non sicure anche quando il valore \"mod security\" è impostato su \""
"on\" (utilizzando request_insecure_environment())."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-seperated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Elenco separato da virgole di mod. a cui è permesso l'accesso alle API "
"HTTP,\n"
"che gli permettono di caricare e scaricare dati su/da internet."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Tasto di comando"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Unire i vetri"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Connettere a un server di media esterni"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Connettere il vetro se è supportato dal nodo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Trasparenza della console"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Colore della console"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console key"
msgstr "Tasto della console"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Avanti continuo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr "Movimento in avanti continuo (usato solo per le prove)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
msgstr ""
"Controlla la durata del ciclo giorno/notte.\n"
"Esempi: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24ore, 0 = giorno/notte/ecc. restano "
"invariati."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
msgstr ""
"Controlla la dimensione di spiagge e deserti nel Generatore mappa v.6.\n"
"Quando sono attivati i biomi di neve 'mgv6_freq_desert' viene ignorato."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Controlla la ripidità/profondità delle depressioni lacustri."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr ""
"Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea gallerie "
"più larghe."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Messaggio di crollo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Crea imprevedibili caratteristiche di lava nelle caverne.\n"
"Queste possono rendere difficile minare. Zero le disabilita. (0-10)"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Crea imprevedibili caratteristiche di acqua nelle caverne.\n"
"Queste possono rendere difficile minare. Zero le disabilita. (0-10)"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Trasparenza del mirino"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Trasparenza del mirino (opacità, tra 0 e 255)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Colore del mirino"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Colore del mirino (R,G,B)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crouch speed"
msgstr "Velocità di accovacciamento"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "Punti per pollice"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Danno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Chiave di attivazione delle info. di debug"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Livello del registro di debug"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Passo del server dedicato"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Accelerazione predefinita"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Gioco predefinito"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Gioco predefinito quando si crea un nuovo mondo.\n"
"Questo verrà ignorato quando si crea un mondo dal menu principale."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Password predefinita"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Privilegi predefiniti"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Scadenza predefinita per cURL, espressa in millisecondi.\n"
"Ha effetto solo se Minetest è stato compilato con cURL."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Definisce il passo di campionatura dell'immagine.\n"
"Un valore più alto ha come effetto normal map più uniformi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Definisce la massima distanza di trasferimento del giocatore espressa in "
"blocchi (0 = illimitata)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Ritardo nella comparsa dei suggerimenti, espresso in millisecondi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Gestione delle API Lua deplorate"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne grandi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne imponenti."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
msgstr "Velocità di discesa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Descrizione del server, da mostrarsi nell'elenco dei server e quando i "
"giocatori accedono."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "De-sincronizza l'animazione del blocco"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
msgstr ""
"Dati di profilo del mod. dettagliati. Utile per gli sviluppatori di mod."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Detailed mod profiling"
msgstr "Profilo dettagliato del mod."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Determines terrain shape.\n"
"The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
"terrain, the 3 numbers should be identical."
msgstr ""
"Stabilisce la forma del terreno.\n"
"I tre numeri tra parentesi controllano la scala del\n"
"terreno, i tre numeri dovrebbero essere identici."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Disabilita anti-trucchi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Rifiutare le password vuote"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Nome di dominio del server, da mostrare nell'elenco dei server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Doppio colpetto su salta per volare"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr ""
"Colpire brevemente il tasto di salto due volte attiva la modalità di volo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Tasto per il rilascio di un oggetto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr "Pubblica le informazioni di debug del generatore della mappa."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Abilitare VBO"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Abilita la protezione mod."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Abilitare il ferimento e la morte dei giocatori."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
"Abilita input casuale da parte del giocatore (utilizzato solo per "
"esperimenti)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Abilita l'illuminazione uniforme con l'occlusione ambientale semplice.\n"
"Disabilitare per velocizzare o per un aspetto diverso."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Abilitare per impedire ai client obsoleti di connettersi.\n"
"I client datati sono compatibili nella misura in cui non vanno in crash "
"quando si connettono\n"
"ai server più recenti, ma non supportano tutte le funzioni che ci si "
"aspetterebbe."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Abilita l'utilizzo di un server di materiale remoto (se fornito dal server)."
"\n"
"I server remoti offrono un modo significativamente più veloce di "
"scaricamento\n"
"del materiale (ad es. le immagini) quando ci si collega al server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Abilita/disabilita l'esecuzione di un server IPv6. Un server IPv6 può "
"essere\n"
"limitato ai client IPv6, dipendentemente dalla configurazione del sistema.\n"
"Ignorata se bind_address è impostato."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Abilita l'animazione degli oggetti dell'inventario."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Abilita il bumpmapping per le immagini. E' necessario che il pacchetto "
"texture fornisca le normalmap\n"
"o è necessario che siano generate automaticamente.\n"
"Richiede l'attivazione degli shader."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Abilita la cache delle mesh ruotate con facedir."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Abilita il tone mapping filmico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Abilita il minimap."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Abilita la generazione al volo delle normalmap (effetto a sbalzo).\n"
"Richiede l'attivazione del bumpmapping."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Abilita la mappatura dell'occlusione di parallasse.\n"
"Richiede l'attivazione degli shader."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Opzione sperimentale, può determinare la visibilità di spazi tra i blocchi\n"
"quando impostato ad un numero maggiore di 0."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS nel menu di pausa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing"
msgstr "Ondeggiamento in caduta"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Font di ripiego"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Ombreggiatura del font di ripiego"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Trasparenza del font di ripiego"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Dimensione del font di ripiego"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Tasto 'veloce'"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Accelerazione della modalità veloce"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Velocità della modalità veloce"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Movimento veloce"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via use key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Movimento veloce (tramite il tasto usare).\n"
"Ciò richiede il privilegio \"fast\" sul server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Campo visivo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Campo visivo in gradi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"File in client/serverlist/ contenente i vostri server preferiti mostrati "
"nella linguetta Giocatori multipli."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler Depth"
msgstr "Profondità dello riempitore"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Mappatura del tono filmico"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Le immagini filtrate possono miscelare valori RGB coi vicini completamente "
"trasparenti,\n"
"che gli ottimizzatori PNG solitamente scartano, risultando a volte in un "
"bordo chiaro o\n"
"scuro verso le immagini trasparenti. Applicate questo filtro per ripulire "
"quell'effetto\n"
"al momento del caricamento delle immagini."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraggio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Seme fisso della mappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Tasto di volo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "In volo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Tasto di attivazione della nebbia"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Percorso del font"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Ombreggiatura del font"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del font"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del font (opacità, tra 0 e 255)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr ""
"Compensazione dell'ombra del font, se 0 allora l'ombra non verrà disegnata."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del font"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formato delle istantanee."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Tasto avanti"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Font freetype"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Da che distanza vengono generati i blocchi per i client, espressa in blocchi "
"mappa (16 nodi)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Da che distanza i blocchi sono inviati ai client, espressa in blocchi mappa "
"(16 nodi)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Da che distanza i client sanno degli oggetti, espressa in blocchi mappa (16 "
"nodi)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "BPP schermo intero"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Modalità a schermo intero."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Scala GUI"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtro di scala GUI"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtro di scala GUI txr2img"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Generare le normalmap"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"The default flags set in the engine are: caves, light, decorations\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Attributi globali di generazione della mappa.\n"
"In Generatore mappa v. 6 l'impostazione 'decorazioni' controlla tutte le "
"decorazioni\n"
"eccetto alberi ed erba della giungla, in tutti gli altri gen. di mappe "
"questa\n"
"impostazione controlla tutte le decorazioni.\n"
"Le impostazioni che non vengono specificate nella stringa delle "
"impostazioni\n"
"mantengono i valori predefiniti.\n"
"Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
"esplicitamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiche"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP Mods"
msgstr "Mod. HTTP"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Tasto di attivazione dello HUD"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Gestione delle chiamate deplorate alle API Lua:\n"
"-   eredita: (prova a) mimare il vecchio comportamento (predefinita per i "
"rilasci).\n"
"-   registra: mima e registra la traccia della chiamata deplorata "
"(predefinita per il debug).\n"
"-   errore: abortire all'uso della chiamata deplorata (suggerita per gli "
"sviluppatori di mod.)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Componente dell'altezza della dimensione della finestra iniziale."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Altezza alla quale appaiono le nuvole."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "FPU ad alta precisione"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Sito del server, da mostrare nell'elenco dei server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
msgstr "Quale profondità di creazione dei fiumi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
"Quanto larghe le aree di blocchi sono soggette alle cose del blocco attivo, "
"espresso in blocchi mappa (16 nodi).\n"
"Nei blocchi attivi vengono caricati gli oggetti ed eseguiti gli ABM."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole server."
msgstr "Quanti blocchi vengono inviati simultaneamente per l'intero server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
msgstr "Quanti blocchi volano nel cavo simultaneamente per ogni client."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Quanto il server aspetterà prima di scaricare i blocchi mappa non usati.\n"
"Un valore alto è più scorrevole, ma userà più RAM."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers"
msgstr "Larghezza di creazione dei fiumi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Server IPv6"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "Supporto IPv6."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Se i FPS dovessero superare questo, limitarli con la sospensione\n"
"per non sprecare la potenza della CPU per nessun beneficio."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
msgstr ""
"Se disabilitata il tasto \"usare\" è utilizzato per volare veloce se "
"entrambe le\n"
"modalità 'volo' e 'veloce' sono abilitate."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Se abilitata assieme alla modalità di volo, il giocatore può volare "
"attraverso i nodi solidi.\n"
"Questo richiede il privilegio \"noclip\" sul server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
msgstr ""
"Se abilitata, il tasto \"usare\" viene utilizzato al posto di \"strisciare\" "
"per scendere."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Se abilitata, le azioni sono registrate per il ripristino.\n"
"Questa opzione viene letta solo all'avvio del server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Se abilitata, disattiva l'impedimento dei trucchi nel gioco multiplo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Se abilitata, i dati mondo non validi non causeranno lo spegnimento del "
"server.\n"
"Abilitatela solo se sapete cosa state facendo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Se abilitata, i nuovi giocatori non possono unirsi con una password vuota."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Se abilitata, potete posizionare blocchi nella posizione (piedi + livello "
"degli occhi) dove state.\n"
"Questo è utile quando si lavora con le scatole dei nodi in piccole aree."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Se si imposta, i giocatori (ri)compariranno sempre alla posizione data."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignorare gli errori del mondo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "In gioco"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Trasparenza in gioco dello sfondo della console dei messaggi (opacità, tra 0 "
"e 255)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Colore in gioco dello sfondo della console dei messaggi (R,G,B)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervallo di salvataggio dei cambiamenti importanti nel mondo, espresso in "
"secondi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Intervallo di invio ai client dell'ora del giorno."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animazioni degli oggetti dell'inventario"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Tasto dell'inventario"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Invertire il mouse"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Inverte il movimento verticale del mouse."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Entità TTL (tempo di vita) oggetto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Controls the amount of fine detail."
msgstr ""
"Iterazioni della funzione ricorsiva.\n"
"Controlla l'ammontare del dettaglio fine."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie julia: componente W della costante iper-complessa determinante la "
"forma julia.\n"
"Non ha effetto sui frattali in 3D.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie julia: componente X della costante iper-complessa determinante la "
"forma julia.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie julia: componente Y della costante iper-complessa determinante la "
"forma julia.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie julia: componente Z della costante iper-complessa determinante la "
"forma julia.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Tasto di salto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Velocità di salto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per ridurre il raggio visivo.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per lasciare a terra l'oggetto attualmente selezionato.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per aumentare il raggio visivo.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per saltare.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per muoversi rapidamente nella modalità veloce.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per muovere indietro il giocatore.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per muovere avanti il giocatore.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per muovere a sinistra il giocatore.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per muovere a destra il giocatore.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per aprire la console dei messaggi.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per aprire la finestra dei messaggi per scrivere comandi.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per aprire la finestra dei messaggi.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per aprire l'inventario.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per stampare le stack di debug. Usato per lo sviluppo.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per strisciare.\n"
"Usato anche per scendere dalle scale e scendere in acqua se aux1_descends è "
"disabilitata.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per passare tra la camera in prima persona a quella in terza "
"persona..\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per scattare istantanee.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la modalità cinematic.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la visualizzatore della minimappa.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la modalità veloce.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare il volo.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la modalità noclip.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camrea update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare l'aggiornamento della camera. Usato solo per lo "
"sviluppo.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la visualizzazione delle info. di debug.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la visualizzazione dello HUD.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la visualizzazione della messaggistica.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la visualizzazione della nebbia.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la visualizzazione del profilatore. Usato per lo "
"sviluppo.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare il raggio visivo illimitato.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "Tasto \"Usare\" per arrampicarsi/scendere"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Linua"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profondità delle caverne grandi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava Features"
msgstr "Caratteristiche della lava"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Stile delle foglie"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"-   Fancy:  all faces visible\n"
"-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"-   Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Stile delle foglie:\n"
"-   Decorative:  tutte le facce visibili\n"
"-   Semplici: solo le facce esterne, se impostate special_tiles sono usate\n"
"-   Opache: disattiva la trasparenza"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Tasto sinistro"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over network."
msgstr ""
"Lunghezza di uno scatto del server e intervallo per cui gli oggetti sono "
"aggiornati in generale sulla rete."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli ABM"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli del Temporizzatore Nodo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"-    <nothing> (no logging)\n"
"-    none (messages with no level)\n"
"-    error\n"
"-    warning\n"
"-    action\n"
"-    info\n"
"-    verbose"
msgstr ""
"Livello di registro da scrivere su debug.txt:\n"
"-   <niente> (nessun registro)\n"
"-   nessuno (messaggi senza livello)\n"
"-   errore\n"
"-   avviso\n"
"-   azione\n"
"-   informazione\n"
"-   verboso"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Limite di code 'emerge' su disco"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Limite di code 'emerge' da generare"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"-    Serverlist download and server announcement.\n"
"-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Limita il numero di richieste HTTP parallele. Influisce:-    Recupero dei "
"media se il server usa l'impostazione remote_media.\n"
"-    Scaricamento dell'elenco dei server e notifica del server.\n"
"-    Scaricamenti effettuati dal menu principale (ad es.il gestore mod.).\n"
"Ha effetto solo se compilato con cURL."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Fluidità del liquido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Uniformazione della fluidità del liquido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Iterazioni massime nel giro di trasformazione del liquido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Tempo di svuotamento della coda del liquido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sink"
msgstr "Velocità di caduta del liquido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Intervallo di aggiornamento del liquido in secondi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager"
msgstr "Menu principale gestore giochi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager"
msgstr "Menu principale del gestore mod."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Script del menu principale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Far sì che i colori di cielo e nebbia dipendano dall'ora del giorno (alba/"
"tramonto) e direzione visiva."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr "Fa lavorare DirectX con LuaJIT. Disabilitare se causa problemi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Cartella della mappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
"issues.\n"
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
"would tend to pool,\n"
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
"The default flags set in the engine are: altitude_chill, humid_rivers\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Attributi di generazione della mappa specifici per il Generatore mappa valli."
"\n"
"'altitude_chill' rende più fredde le altitudini più elevate, il che potrebbe "
"causare problemi di bioma.\n"
"'humid_rivers' modifica l'umidità attorno ai fiumi e in aree dove l'acqua "
"tenderebbe a stagnare,\n"
"potrebbe interferire con i biomi finemente regolati.\n"
"Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: altitude_chill, "
"humid_rivers\n"
"La stringa delle impostazioni modifica i valori predefiniti del motore.\n"
"Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori "
"predefiniti.\n"
"Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
"esplicitamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"The default flags set in the engine are: none\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa piatto.\n"
"Laghi e colline occasionali possono essere aggiunti al mondo piatto.\n"
"Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: nessuna\n"
"La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del "
"motore.\n"
"Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori "
"predefiniti.\n"
"Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
"esplicitamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
"flag is ignored.\n"
"The default flags set in the engine are: biomeblend, mudflow\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. 6.\n"
"Quando i biomi di neve sono abilitati le giungle sono abilitate "
"automaticamente, l'impostazione 'jungles' è ignorata.\n"
"Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: biomeblend, mudflow\n"
"La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del "
"motore.\n"
"Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori "
"predefiniti.\n"
"Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
"esplicitamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
"The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. 6.\n"
"L'impostazione 'ridges' controlla i fiumi.\n"
"Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: mountains, ridges\n"
"La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del "
"motore.\n"
"Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i valori "
"predefiniti.\n"
"Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
"esplicitamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limite di generazione della mappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limite del blocco mappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Tempo di scad. dello scaric. del blocco mappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Generatore mappa valli"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' del calore del bioma"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
msgstr "Param. del gen. mappa di misc. del 'rumore' dell'umidità del bioma"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' dell'umidità del bioma"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Debug del generatore mappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Impostazioni del generatore mappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat"
msgstr "Generatore mappa piatto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave width"
msgstr "Larghezza delle caverne del Generatore mappa piatto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
msgstr ""
"Gen. mappa piatto, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat flags"
msgstr "Impostazioni del Generatore mappa piatto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat ground level"
msgstr "Livello del terreno del Generatore mappa piatto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat hill steepness"
msgstr "Ripidità delle colline del Generatore mappa piatto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat hill threshold"
msgstr "Limite delle colline del Generatore mappa piatto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat lake steepness"
msgstr "Ripidità dei laghi del Generatore mappa piatto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat lake threshold"
msgstr "Limite dei laghi del Generatore mappa piatto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat large cave depth"
msgstr "Profondità delle caverne grandi del Generatore mappa piatto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
msgstr "Parametri del 'rumore' del terreno del Generatore mappa piatto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
msgstr "Generatore mappa frattale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave width"
msgstr "Gen. mappa frattale, larghezza caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
msgstr ""
"Gen. mappa frattale, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal fractal"
msgstr "Frattale del Generatore mappa frattale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal iterations"
msgstr "Iterazioni del Generatore mappa frattale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia w"
msgstr "Gen. mappa frattale, julia w"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia x"
msgstr "Gen. mappa frattale, julia x"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia y"
msgstr "Gen. mappa frattale, julia y"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia z"
msgstr "Gen. mappa frattale, julia z"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal offset"
msgstr "Compensazione del Generatore mappa frattale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal scale"
msgstr "Scala del Generatore mappa frattale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
msgstr "Param. del 'rumore' del fondale marino del Gen. mappa frattale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal slice w"
msgstr "Gen. mappa frattale, fetta w"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
msgstr "Param. del gen. mappa di miscelazione del 'rumore' del calore"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nome del gen. mappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5"
msgstr "Generatore mappa v. 5."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave width"
msgstr "Gen. mappa v. 5, larghezza caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' di fabbrica"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri 'rumore' dell'altezza"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6"
msgstr "Generatore mappa v. 6"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach frequency"
msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza della spiaggia"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della spiaggia"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del bioma"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 desert frequency"
msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza del deserto"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 flags"
msgstr "Impostazioni del Generatore mappa v. 6"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della selezione di altezza"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' dell'umidità"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del fango"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della ripidità"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di altitudine del terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di base del terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7"
msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 'rumore'"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave width"
msgstr "Gen. mappa v. 7, larghezza delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dello riempitore di profondità"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 flags"
msgstr "Impostazioni del Generatore mappa v. 7"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' della selezione di altezza"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di altezza delle montagne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' delle montagne"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dei fiumi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dell'acqua dei fiumi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di altitudine del terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di base del terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del \"rumore\" di continuità del terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave depth"
msgstr "Profondità delle caverne imponenti"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave noise"
msgstr "'Rumore' delle caverne imponenti"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive caves form here."
msgstr "Caverne imponenti da qui."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Distanza massima di generazione dei blocchi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Numero massimo di liquidi elaborati per passaggio."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Clearobjects massimo per blocchi extra"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Numero massimo di pacchetti per iterazione"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS massimi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "FPS massimi quando il gioco è in pausa."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Numero massimo di blocchi caricati a forza"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Larghezza massima della barra oggetti"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi da generare da accodare.\n"
"Lasciate vuoto per scegliere automaticamente una quantità adatta."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi da accodare per essere caricati da file.\n"
"Lasciate vuoto per scegliere automaticamente una quantità adatta."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Numero massimo di blocchi mappa caricati a forza."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi mappa per client da tenere in memoria.\n"
"Impostare a -1 per una quantità illimitata."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Numero massimo di pacchetti inviati per passo di invio, se avete una "
"connessione lenta\n"
"provate a ridurlo, ma non riducetelo a un numero inferiore al doppio del "
"numero\n"
"dei client interessati."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr ""
"Numero massimo di giocatori che possono connettersi contemporaneamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Numero massimo di oggetti immagazzinati stabilmente in un blocco."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Proporzione massima della finestra attuale da usarsi per la barra oggetti.\n"
"Utile se c'è qualcosa da mostrare a destra o sinistra della barra."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneously blocks send per client"
msgstr "Num. mass. di blocchi inviati contemp. per client"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneously bocks send total"
msgstr "Totale massimo di invio contemporaneo di blocchi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Tempo massimo in ms che può richiedere lo scaricamento di un file (ad es. un "
"mod.)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Utenti massimi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maxmimum objects per block"
msgstr "Oggetti massimi per blocco"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menu"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache mesh"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Messaggio del giorno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Messaggio del giorno mostrato ai giocatori che si connettono."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metodo usato per evidenziare l'oggetto scelto."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Minimappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Tasto della minimappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Altezza di scansione della minimappa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size for filters"
msgstr "Dimensione minima dell'immagine per i filtri"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mipmapping"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod profiling"
msgstr "Creazione del profilo dei mod."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr "URL dei dettagli del deposito mod."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"
msgstr "URL di scaricamento del deposito mod."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr "URL dell'elenco dei mod. del deposito mod."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Percorso del font a spaziatura fissa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Dimensione del font a spaziatura fissa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Sensibilità del mouse"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Moltiplicatore per l'ondeggiamento in caduta.\n"
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo; 1.0 normale; 2.0 doppio."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Moltiplicatore per l'ondeggiamento visivo.\n"
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo; 1.0 normale; 2.0 doppio."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
"Nome del generatore mappa da usare quando si crea un nuovo mondo.\n"
"Creare un nuovo mondo nel menu principale ignorerà questa impostazione."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nome del giocatore.\n"
"Quando si esegue un server, i client che si connettono con questo nome sono "
"amministratori.\n"
"Quando si avvia dal menu principale, questa impostazione viene ignorata."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nome del server, da mostrare quando si uniscono dei giocatori e nell'elenco "
"dei server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Porta di rete da ascoltare (UDP).\n"
"Questo valore verrà ignorato quando si avvia dal menu principale."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "I nuovi utenti devono inserire questa password."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Movimento libero"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Tasto noclip"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Evidenziamento nodo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Intervallo del Temporizzatore nodo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
msgstr ""
"Parametri di 'rumore' per l'API di temperatura del bioma, umidità e fusione "
"di bioma."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Rumori"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Campionamento normalmap"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Intensità normalmap"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Numero di thread emerge"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
"number\n"
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Numero di thread emerge da usare. Lasciate vuoto questo campo, o aumentate "
"questo numero\n"
"per usare thread multipli. Su sistemi multiprocessore, questo migliorerà "
"molto la velocità del\n"
"generatore mappa al costo di caverne un po' buggate."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Numero di blocchi extra che possono essere caricati da /clearobjects in una "
"volta.\n"
"Questo è un controbilanciare tra spesa di transazione sqlite e\n"
"consumo di memoria (4096 = 100MB, come regola generale)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Numero di iterazioni di occlusione di parallasse."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr ""
"Deviazione complessiva dell'effetto di occlusione di parallasse, solitamente "
"scala fratto 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Scala complessiva dell'effetto di occlusione di parallasse."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Occlusione di parallasse"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion Scale"
msgstr "Scala dell'occlusione di parallasse"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Deviazione dell'occlusione di parallasse"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Iterazioni dell'occlusione di parallasse"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Modalità occlusione di parallasse"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Intensità dell'occlusione di parallasse"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Percorso per il font TrueType o bitmap."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Percorso dove salvare le istantanee."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Percorso della cartella immagini. Tutte le immagini vengono cercate a "
"partire da qui."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fisiche"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Il giocatore può volare senza essere interessato dalla gravità.\n"
"Ciò richiede il privilegio \"fly\" sul server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nome del giocatore"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Distanza di trasferimento del giocatore"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus Player"
msgstr "Giocatore contro Giocatore"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Porta a cui connettersi (UDP).\n"
"Si noti che il campo porta nel menu principale ignora questa impostazione."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Impedisce che i mod. facciano cose non sicure come eseguire comandi della "
"shell."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Privilegi che possono essere assegnati dai giocatori con basic_privs"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler data print interval. 0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Intervallo di stampa del profilatore. 0 = disabilitato. Utile per gli "
"sviluppatori."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Tasto di attivazione del profilatore"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling print interval"
msgstr "Intervallo di stampa del profilamento"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Raggio dell'area delle nuvole espresso in numero di 64 nodi nuvola "
"quadrati.\n"
"Valori maggiori di 26 cominceranno a produrre interruzioni appuntite agli "
"angoli delle aree nuvola."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
msgstr "Solleva il terreno per creare vallate attorno ai fiumi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Input casuale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Tasto di selezione del raggio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Media remoti"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Porta remota"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Sostituisce il menu principale predefinito con uno personalizzato."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Tasto destro"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Intervallo di ripetizione del click destro"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Depth"
msgstr "Profondità dei fiumi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Noise"
msgstr "'Rumore' dei fiumi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Size"
msgstr "Dimensione dei fiumi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
msgstr "'Rumore' dei fiumi - i fiumi si manifestano vicino a zero"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Registrazione di ripristino"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Minimappa rotonda"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Salvare su disco la mappa ricevuta dal client."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Salvataggio della mappa ricevuta dal server"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale gui by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Ridimensionare l'interfaccia secondo un valore specificato dall'utente.\n"
"Usate un filtro anti-alias-vicino-più-vicino per ridimensionare "
"l'interfaccia.\n"
"Questo liscerà alcuni degli spigoli vivi, e armonizzerà i pixel al\n"
"rimpicciolimento, al costo di sfocare alcuni pixel di punta\n"
"quando le immagini sono ridimensionate per valori frazionari."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Altezza dello schermo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Larghezza dello schermo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Istantanea"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Cartella delle istantanee"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formato delle istantanee"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Qualità dell'istantanea"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Qialità dell'istantanea. Usata solo per il formato JPEG.\n"
"1 significa qualità peggiore; 100 significa qualità migliore.\n"
"Usate 0 per la qualità predefinita."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Si veda http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Colore del bordo del riquadro di selezione (R,G,B)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Larghezza del riquadro di selezione"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Server / Giocatore singolo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL del server"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Indirizzo del server"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Descrizione del server"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nome del server"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Porta del server"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL dell'elenco dei server"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "File dell'elenco dei server"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Impostate la lingua. Lasciate vuoto per usare la lingua di sistema.\n"
"E' necessario il riavvio dopo avere modificato questa impostazione."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Impostata a true abilita le foglie ondeggianti.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Impostata su true abilita le piante ondeggianti.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Impostata su true abilita l'acqua ondeggiante.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visul effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
"Thy only work with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Gli shader permettono effetti visivi avanzati e potrebbero aumentare il "
"rendimento su certe\n"
"schede video. Funzionano solo col supporto OpenGL."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Forma del minimap. Abilitata = rotonda, disabilitata = quadrata."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Mostrare le info. di debug"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Mostrare i riquadri di selezione delle entità"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Messaggio di spegnimento"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Dimensione dei \"pezzi\" da generare immediatamente dal generatore mappa, "
"espressa in blocchi mappa (16 nodi)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
msgstr "Pendenza e riempimento lavorano assieme per modificare le altezze"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Illuminazione uniforme"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when moving and looking around.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Rende fluida la camera quando ci si muove e si guarda attorno.\n"
"Utile per registrare video."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Rende fluida la rotazione della camera in modalità cinematic. 0 per "
"disabilitare."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Rende fluida la rotazione della camera. 0 per disabilitare."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Tasto per strisciare"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Suono"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Specifica l'URL da cui il client recupera i media al posto di usare UDP.\n"
"$filename dovrebbe essere accessibile da $remote_media$filename tramite "
"cURL\n"
"(ovviamente, remote_media dovrebbe finire con una barra).\n"
"I file che non sono presenti saranno recuperati nel solito modo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Punto stabile di comparsa"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Intensità delle normalmap generate."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Intensità di parallasse."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Controllo stretto del protocollo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Support older servers"
msgstr "Supporto dei server più vecchi"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite simultaneo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain Height"
msgstr "Altezza terreno"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Limite di 'rumore' del terreno per le colline.\n"
"Controlla la porzione d'area del mondo coperta da colline.\n"
"Sistemare verso 0.0 per una porzione più ampia."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Limite di 'rumore' del terreno per i laghi.\n"
"Controlla la porzione d'area del mondo coperta da laghi.\n"
"Sistemare verso 0.0 per una porzione più ampia."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Percorso delle immagini"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
msgstr "L'altitudine a cui le temperature crollano di 20°C"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other filler"
msgstr "La profondità della terra o altri riempitori"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "L'interfaccia di rete ascoltata dal server."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"I privilegi ricevuti automaticamente dai nuovi utenti.\n"
"Si veda /privs in gioco per un elenco completo sul vostro server e la "
"configurazione dei mod."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr "Il supporto di rendering per Irrlicht."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"L'intensità (oscurità) dell'ombreggiatura di occlusione ambientale dei "
"nodi.\n"
"Minore è più scuro, maggiore è più chiaro. L'intervallo di valori validi "
"per\n"
"questa impostazione è tra 0.25 e 4.0 inclusi. Se il valore è fuori "
"intervallo\n"
"verrà impostato sul valore valido più vicino."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items.  A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Il tempo (in secondi) in cui la coda dei liquidi può crescere oltre alla "
"capacità\n"
"di elaborazione finché viene fatto un tentativo di diminuirne la dimensione\n"
"scaricando gli oggetti della vecchia coda. Un valore 0 disattiva questa "
"funzionalità."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
msgstr ""
"Il tempo in secondi richiesto tra click destri ripetuti quando si tiene il "
"pulsante mouse destro."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Questo font sarà usato per certe lingue."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time in between active block management cycles"
msgstr "Tempo tra i cicli di gestione del 'blocco'"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Tempo in secondi di vita per le entità oggetto (oggetti lasciati a terra).\n"
"Impostandola a 0 si disattiva la caratteristica."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Intervallo del tempo di invio"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Velocità del tempo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Tempo di scadenza per i client per rimuovere dati mappa inutilizzati dalla "
"memoria."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Per ridurre il ritardo, i trasferimenti di blocchi sono rallentati quando un "
"giocatore sta\n"
"costruendo qualcosa. Questo stabilisce per quanto a lungo sono rallentati "
"dopo avere\n"
"posizionato o rimosso un nodo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Chiave di impostazione della modalità camera"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Ritardo dei suggerimenti"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtro trilineare"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Vero = 256\n"
"Falso = 128\n"
"Utilizzabile per rendere più fluida la minimappa su macchine più lente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Mod. fidati"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL dell'elenco server mostrato nella linguetta Giocatori multipli."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Distanza di trasferimento illimitata"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Scaricare i dati server inutilizzati"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Usare le nuvole in 3D invece delle piatte."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Usare un'animazione con le nuvole per lo sfondo del menu principale."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
"Usare il filtro anisotropico quando si vedono le immagini da un angolo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Usare il filtro bilineare quando si ridimensionano le immagini."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key"
msgstr "Tasto 'usare'"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
msgstr ""
"Usare il mipmapping per ridimensionare le immagini. Potrebbe aumentare "
"leggermente la resa."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Usare il filtro trilineare quando si ridimensionano le immagini."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Useful for mod developers."
msgstr "Utile per gli sviluppatori di mod."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronia verticale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Depth"
msgstr "Profondità valli"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Fill"
msgstr "Riempimento valli"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Profile"
msgstr "Profilo valli"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Slope"
msgstr "Pendenza valli"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valleys C Flags"
msgstr "Impostazioni C delle valli"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Sincronizzazione verticale dello schermo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Driver video"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing"
msgstr "Ondeggiamento visuale"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"View distance in nodes.\n"
"Min = 20"
msgstr ""
"Distanza visiva in nodi.\n"
"Min = 20"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Tasto di riduzione del raggio visivo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Tasto di aumento del raggio visivo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Raggio visivo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Coordinata W della fetta in 3D generata di un frattale in 4D.\n"
"Determina quale fetta in 3D viene generata della forma in 4D.\n"
"Non ha effetto su frattali in 3D.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Velocità di camminata"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water Features"
msgstr "Caratteristiche dell'acqua"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Livello dell'acqua"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Livello di superficie dell'acqua del mondo."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Nodi ondeggianti"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Foglie ondeggianti"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Piante ondeggianti"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Acqua ondeggiante"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Altezza dell'acqua ondeggiante"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Durata di ondeggiamento dell'acqua"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Velocità di ondeggiamento dell'acqua"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Quando gui_scaling_filter è vero, tutte le immagini dell'interfaccia\n"
"necessitano il filtraggio software, ma alcune immagini sono generate\n"
"direttamente dall'hardware (ad es.. render-to-texture per i nodi "
"nell'inventario)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"propery support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Quando gui_scaling_filter_txr2img è vero, copia quelle immagini\n"
"dall'hardware al software per il ridimensionamento. Quando è falso,\n"
"ripiega sul vecchio metodo di ridimensionamento, per i driver video\n"
"che non supportano correttamente lo scaricamento delle immagini\n"
"dall'hardware."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Quando si usano i filtri bilineare/trilineare/anisotropico, le immagini a "
"bassa\n"
"risoluzione possono essere sfocate, perciò ingranditele automaticamente\n"
"con l'interpolazione vicino-più-vicino per conservare pixel vivaci. Questa\n"
"imposta la dimensione minima dell'immagine per le immagini ingrandite;\n"
"valori maggiori risultano più a fuoco, ma richiedono più memoria. Sono\n"
"raccomandate le potenze di 2. Impostare questa a un valore maggiore di\n"
"1 potrebbe non avere un effetto visibile a meno che non sia attivato\n"
"il filtro bilineare/trilineare/anisotropico."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Where the map generator stops.\n"
"Please note:\n"
"-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
"-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
"-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
"-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
msgstr ""
"Dove si ferma il generatore mappa.\n"
"Si noti prego:\n"
"-   Limitato a 31.000 (impostazioni superiori non hanno effetto)\n"
"-   Il generatore mappa lavora in gruppi di 80x80x80 nodi (5x5x5 nodi "
"mappa).\n"
"-   Quei gruppi hanno una compensazione di -32, -32 nodi dall'origine.\n"
"-   Solo i gruppi che rientrano nel map_generation_limit vengono generati."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgstr ""
"Se si usano font freetype, richiede la compilazione col supporto freetype."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Se le animazioni delle immagini dei nodi dovrebbero essere asincrone per "
"blocco mappa."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Se i giocatori sono mostrati ai client senza alcun limite di raggio.\n"
"Deplorata, usate invece l'impostazione player_transfer_distance."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Se permettere ai giocatori di danneggiarsi e uccidersi l'un l'altro."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Se chiedere ai client di riconnettersi dopo un crollo (Lua).\n"
"Impostatela a vero se il vostro server è impostato per ripartire "
"automaticamente."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Se annebbiare la fine dell'area visibile."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Se mostrare le info. di debug del client (ha lo stesso effetto di premere "
"F5)."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
"Disabling this option will protect your password better."
msgstr ""
"Se supportare o meno i server più vecchi precedenti al protocollo versione "
"25.\n"
"Abilitatela se volete connettervi a server 0.4.12 e precedenti.\n"
"I server a partire da 0.4.13 funzioneranno, i server 0.4.12-dev potrebbero "
"funzionare.\n"
"Disabilitare questa opzione proteggerà meglio la vostra password."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Componente larghezza della dimensione iniziale della finestra."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr "Larghezza delle linee del riquadro di selezione attorno ai nodi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Cartella del mondo (ogni cosa nel mondo viene depositata qui).\n"
"Non necessaria se si avvia dal menu principale."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y del terreno piatto."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
msgstr "Y del limite superiore delle caverne pseudocasuali grandi."

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Tempo di scadenza cURL dello scaricamento dei file"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Limite cURL parallelo"

#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "Tempo di scadenza cURL"

#~ msgid "Item textures..."
#~ msgstr "Immagini degli oggetti..."

#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "Precaricamento delle textures dell'inventario"

#~ msgid "Viewing range minimum"
#~ msgstr "Distanza minima di visibilità"

#~ msgid "Wanted FPS"
#~ msgstr "FPS desiderati"

#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Installazione locale"

#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Aggiungere un modulo:"

#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODULI"

#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "PACCH. DI IMM."

#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "GIOC. SING."

#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Liquido limitato"

#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precaricare le immagini"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "IMPOSTAZIONI"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "AVVIO SERVER"

#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"

#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Aggiungere il modulo"

#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Rimuovere il modulo selezionato"

#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "MODIFICARE IL GIOCO"

#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nuovo gioco"

#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Moduli:"

#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "GIOCHI"

#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gestore del gioco: impossibile il modulo \"$1\" nel gioco \"$2\""

#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nome del gioco"

#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Riavviare minetest per rendere effettive le modifiche"

#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "attivata"

#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "Disatt. pacch."

#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "'ridges' are the rivers.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. "
#~ "7.\n"
#~ "'ridges' sono i fiumi.\n"
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
#~ "valori predefiniti.\n"
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
#~ "esplicitamente."

#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
#~ "biomes."
#~ msgstr ""
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa "
#~ "valli.\n"
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
#~ "valori predefiniti.\n"
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
#~ "esplicitamente.\n"
#~ "\"altitude_chill\" rende più fredde le elevazioni maggiori, il che "
#~ "potrebbe causare problemi ai biomi.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifica l'umidità attorno ai fiumi e nelle aree in cui "
#~ "l'acqua tenderebbe a stagnare. Potrebbe interferire con biomi"

#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "No!!!"

#~ msgid "Generate Normalmaps"
#~ msgstr "Generare normalmap"

#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Elenco dei server pubblici"

#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "No, certo che no!"