# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-20 04:19+0000\n" "Last-Translator: Bruno Borges \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Ocorreu um erro no script Lua em um mod :" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "Ok" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "O servidor solicitou uma reconexão:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versão do protocolo incompatível. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "O servidor obriga a versão de protocolo $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Tente reabilitar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com " "a internet." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Nós apenas suportamos a versão do protocolo $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2 ." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" msgstr "Dependências:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Desabilitar PMs" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Habilitar MP" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Habilitar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres " "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarísmos de 0 até 9 são " "permitidos." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" msgstr "Ocultar jogos" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "Ocultar conteúdo PMs" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Salvar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Criar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Baixe um subgame, como minetest_game, do site minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Baixe um apartir do site minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Jogo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Gerador de mapa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "" "Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum jogo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Seed" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Aviso: O game \"minimal development test\" apenas serve para desenvolvedores." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nome do mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Você não possui subgames instalados." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua #: src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renomear pacote de módulos:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "\"$1\" não é uma flag válida." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Voltar para as configurações" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Editar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "O formato é de 3 números separados por vírgulas dentro de colchetes." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: , , (, , ), , " ", " msgstr "" "Formato: , , (, , ), , " ", " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Jogos" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Modulos (Mods)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." msgstr "" "Opcionalmente essas lacunas podem ser colocados com a vírgula na frente." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "Por favor, digite uma lista de flags separadas por vírgulas." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Por favor insira um inteiro válido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Por favor, insira um número válido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "Valores possíveis são:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Restaurar para o padrão" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" msgstr "Selecionar diretório" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Mostrar nomes técnicos" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be greater than $1." msgstr "O valor deve ser maior que $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be lower than $1." msgstr "O valor deve ser menor que $1." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalar Mod: tipo de arquivo \"$1\" não suportado ou arquivo corrompido" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Não foi possível instalar $1 em $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "" "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta " "para o pacote de módulos $1" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Fechar loja" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Baixando $1, por favor aguarde..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Instalar" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Página $1 de $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "Buscar" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Nome curto:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Instalado com sucesso:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Desorganizado" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "reinstalar" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Colaboradores ativos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Desenvolvedores principais" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Colaboradores anteriores" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Desenvolvedores principais anteriores" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Módulos instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Informação do módulo:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível do módulo" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Selecione o arquivo do módulo:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Desinstalar o módulo selecionado" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port" msgstr "Endereço / Porta :" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Cliente" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Modo criativo" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Habilitar dano" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Del. Favorito" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Favoritos" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nome / Senha" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP habilitado" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "Endereço de Bind" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Modo criativo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Habilitar dano" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nome / Senha" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Novo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "Porta" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Público" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Selecione um mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "Porta do servidor" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" msgstr "Iniciar o jogo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Nuvens 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtragem bi-linear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Bump mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Mudar teclas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Vidro conectado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Folhas com transparência" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap (filtro)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Não" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Sem filtros" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Sem Mipmapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Destaque nos Blocos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Bloco Delineado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Nenhum" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "Mapeamento de Normais" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Folhas Opacas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Água opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Oclusão de paralaxe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Resetar mundo um-jogador" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Sombreadores" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Folhas Simples" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Iluminação suave" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Texturização:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtragem tri-linear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Folhas Balançam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Plantas balançam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Ondas na água" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Sim" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Configurar Mods" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Principal" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Iniciar Um jogador" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Jogar" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Um jogador" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Nenhuma informação disponível" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Selecione o pacote de texturas:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Pacotes de texturas" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializando nodes" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicializando nodes..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Carregando texturas..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Recompilando shaders..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Especificação do jogo inválida." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Seu nome de jogador é muito longo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "O caminho fornecido não existe: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "necessita_fonte_alternativa" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Verifique o debug.txt para mais detalhes." #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Mudar teclas" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Alterar a senha" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando ao servidor..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Criando o cliente..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Criando o servidor..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Controles padrão:\n" "- WASD: mover\n" "- Espaço: pular/escalar\n" "- Shift: esgueirar/descer\n" "- Q: descartar o item\n" "- I: inventário\n" "- Mouse: virar/olhar\n" "- Botão esquerdo: cavar/atingir\n" "- Botão direito: colocar/usar\n" "- Roda: selecionar item\n" "- T: bate-papo\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Controles:\n" "Se não há nenhum menu visível:\n" "- Um toque: ativa botão\n" "- Duplo toque: place/use\n" "- Deslizar dedo: Olhar ao redor\n" "Menu/Inventário visível:\n" "- Duplo toque: (Fora do menu):\n" " -->Fechar\n" "- Tocar Item e depois tocar em um slot:\n" " --> move item\n" "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n" " --> Coloca apenas um item no slot\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Sair para o menu" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Sair do Minetest" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Carregando itens..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Mídia..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Carregando blocos..." #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Resolvendo os endereços..." #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Reviver" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Desligando tudo..." #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume do som" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Você morreu." #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "Ok" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Entrar " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Usar\" = descer" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Voltar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Console" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o voo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Pular" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Essa tecla já está em uso" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest." "conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Impr. pilha (log)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Sel. distância" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Esgueirar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Alternar modo de câmera cinemática" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Alternar corrida" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Alternar voo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Alternar noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "press. uma tecla" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Alterar" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar a senha" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nova senha" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Senha antiga" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "As senhas não correspondem!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume do som: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" msgstr "ATTN" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Backspace" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" msgstr "Convert (tecla)" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "CrSel (tecla)" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Tecla End" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" msgstr "Apagar OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" msgstr "ExSel (tecla)" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Executar" #: src/keycode.cpp msgid "Final" msgstr "Final (tecla)" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Tecla Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Tecla Kana" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Tecla Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Botão esquerdo" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl esquerdo" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu esquerdo" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift esquerdo" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows esquerdo" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Roda do mouse" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Menos" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" msgstr "Mode Change (tecla)" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Page Down" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert (tecla)" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Tecl.num.*" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Tecl.num.+" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Tecl.num.-" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Tecl.num./" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Tecl.num.0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Tecl.num.1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Tecl.num.2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Tecl.num.3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Tecl.num.4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Tecl.num.5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Tecl.num.6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Tecl.num.7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Tecl.num.8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Tecl.num.9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Limpar OEM" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp msgid "Period" msgstr "Ponto" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Mais" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Page Up" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Botão direito" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl direito" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu direito" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift direito" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows direito" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Tecla Select" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Tecla Sleep" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Captura de tela" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Espaço" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Acima" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Botão X 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Botão X 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) Espaço do fractal apartir centro do mundo em unidades de 'escala'.\n" "Usado para mover uma área adequada de spawn de baixo da terra perto de (0, " "0).\n" "O padrão é adequado para configurações de mandelbrot,Precisa ser editado " "para configurações de julia.\n" "Variam cerca de -2 a 2. Multiplica por \"escala\" para compensação de nós." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n" "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nuvens 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "Suporte 3D.\n" "Modos atualmente suportados:\n" "- none: Nenhum efeito 3D.\n" "- anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n" "- interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n" "- topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n" "- sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Seed do mundo (deixe em branco para uma seed aleatória).\n" "Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando " "ele travar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor " "desligar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Limite absoluto de emergir filas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Aceleração no ar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Management interval" msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "Intervalo do \"Active Block Modifier\" (ABMs)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Limite para blocos ativos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Alcance para envio de objetos ativos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Endereço para conexão.\n" "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n" "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve essa configuração." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ajustar configuração de dpi (profundidade de cor) para sua tela (apenas para " "quem não usa X11/Android) Ex para telas 4K." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais " "baixos são mais brilhantes.\n" "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" msgstr "Frio nas alturas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Sempre voar e correr" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gama de oclusão de ambiente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" msgstr "Amplia os vales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtragem anisotrópica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Anunciar servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "Anunciar a esta lista de servidores.\n" "Se você quiser anunciar seu endereço IPv6, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "Aproxima os valores (X, Y, Z) de escala do fractal em blocos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Peça para reconectar depois de queda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "Informar lista de servidores automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autorun key" msgstr "Chave de execução automática" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Tecla para andar para trás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "Altura base do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic Privileges" msgstr "Privilégios básicos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtragem bi-linear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Endereço de bind" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "" "Bits por pixel (Também conhecido como profundidade de cor) no modo de tela " "cheia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Builtin" msgstr "Embutido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bump mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Suavização da camera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Ruído nas cavernas #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Ruído nas cavernas #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Largura da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "" "Formação de cavernas e túneis na interseção entre dois ruídos diferentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tecla de Chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Tecla comutadora de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Comandos de Chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Escolha entre 18 fractais com 9 fórmulas\n" "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n" "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n" "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n" "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n" "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n" "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n" "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n" "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n" "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "10 = Conjunto de julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n" "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n" "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n" "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n" "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n" "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n" "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n" "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Tamanho do chunk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Tecla para modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Texturas transparentes limpas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Cliente e servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "Altura das nuvens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Espessura das nuvens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Conf. das nuvens apenas afetam seu jogo local." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuvens no menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Névoa colorida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n" "os permitem enviar e baixar informações para/da internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções " "inseguras mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Tecla de Comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Vidro conectado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Console Alpha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Cor do console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "Tecla do console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Para frente continuamente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." msgstr "Movimento contínuo para frente (apenas usado para testes)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Controles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "Controles da duração do dia.\n" "Exemplos: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = O tempo para e permanece " "inalterado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." msgstr "" "Controla o tamanho dos desertos e das praias no Mapgen v6.\n" "Quando \"snowbiomes\" (bioma de neve) está habilitado 'mgv6_freq_desert' é " "ignorado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais amplos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Mensagem de travamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Cria poços de lava randômicos nas cavernas,\n" "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Cria poços de água randômicos nas cavernas,\n" "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Alpha do cursor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Alpha do cursor (o quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Cor do cursor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Cor do cursor (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" msgstr "Velocidade para descer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "dpi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Dano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Tecla para alternar modo de Debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Nível de log do Debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Passo do servidor dedicado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Aceleração padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Jogo padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Padrões de jogo para quando criar um novo mundo.\n" "Isso será sobrescrito quando criar um mundo no menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Senha padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilégios por padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Formato de reporte padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Tempo limite padrão para cURL, indicado em milissegundos.\n" "Só tem efeito se compilado com cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Define processo amostral de textura.\n" "Um valor mais alto resulta em mais suaves mapas normais." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = " "ilimitado)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Tratamento da API Lua rejeitado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" msgstr "Velocidade de descida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se se conectarem e " "na lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Dessincronizar animação do bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Determines terrain shape.\n" "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" "terrain, the 3 numbers should be identical." msgstr "" "Determina a forma do terreno\n" "Os 3 números entre '[' e ']' controla a escala do\n" "terreno, os 3 números devem ser idênticos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Habilitar Anti-Hack" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable escape sequences" msgstr "Desabilitar as seqüências de escape" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to " "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" "Desabilitar as sequências de escape, por exemplo, colorimento de bate-papo.\n" "Use isto se você quiser executar um servidor com clientes pre-0.4.14 e para " "desabilitar as sequências de escape geradas por modificadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Não permitir logar sem senha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tecla para largar item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "Mostrar informações de depuração do Mapgen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "Habilitar Joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Habilitar VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Permitir que os jogadores possam sofrer dano e morrer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Ativar iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n" "Desativada para andar rápido ou para visões diferentes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do " "cliente possam se conectar.\n" "Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a " "servidores com versões mais atuais, porém eles podem não suportar todos os " "recursos que você está esperando." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n" "Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n" "para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao " "servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. Um servidor com " "IPv6 pode \n" "ser restringido para clientes com IPv6, dependendo da configuração do " "sistema.\n" "Ignorado se bind_address estiver definido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Habilita itens animados no inventário." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ativar texturização bump mapping para texturas. Normalmaps precisam ser " "fornecidos pelo\n" "pacote de textura ou a necessidade de ser auto-gerada.\n" "Requer shaders a serem ativados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Ativar armazenamento em cache de direção de face girada das malhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Habilitar efeito \"filmic tone mapping\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Habilitar minimapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n" "Requer texturização bump mapping para ser ativado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ativar mapeamento de oclusão de paralaxe.\n" "Requer shaders a serem ativados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metodos de entidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n" "quando definido como número maior do que 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS em menu de pausa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA Antialiasing de tela cheia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing" msgstr "Cair balançando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Fonte Alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Sombra da fonte alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Alpha da sombra da fonte alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Tamanho da fonte alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Tecla de correr" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Aceleração no modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Velocidade no modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Movimento rápido (use a tecla).\n" "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Campo de visão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view for zoom" msgstr "Campo de visão para o zoom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Campo de visão em graus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "Campo de visão em durante o zoom em graus\n" "Isso requer o privilegio \"zoom\" no servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, " "que são mostrados na aba Multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" msgstr "Profundidade de enchimento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmic Tone Mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n" "transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n" "resultando em um escuro ou luz para texturas transparentes.\n" "Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtros" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Semente do mapa fixa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Tecla de voar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Voando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Névoa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Tecla de comutação de névoa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Caminho fonte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Fonte de sombra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Fonte alpha de sombra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Fonte alpha de sombra (opacidade, entre 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formato de screenshots." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Tecla para frente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "Fontes Freetype" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em mapa de " "blocos (16 nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em mapas de blocos " "(16 nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "De quão longe os clientes sabem sobre objetos, indicado em mapas blocos (16 " "nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Tela cheia BPP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Modo tela cheia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Escala da GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtro de escala da GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtro txr2img de escala da GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Geral" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Gerar normalmaps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Chamadas de retorno Globais" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atributos de geração de mapa.\n" "No Mapgen v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações exceto " "árvores\n" "e grama do pântano, em todos os outros mapgens essa flag controla todas as " "decorações.\n" "Flags que não são especificadas na string da flag não são alteradas por " "padrão.\n" "Flags começando com \"no\" (não) são usada para explicitamente desabilitá-" "las." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" msgstr "HTTP mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Tecla de comutação HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Manipulação para chamadas de API Lua reprovados:\n" "- legacy: (tentar) imitar o comportamento antigo (padrão para a " "liberação).\n" "- log: imitação e log de retraçamento da chamada reprovada (padrão para " "depuração).\n" "- error: abortar no uso da chamada reprovada (sugerido para " "desenvolvedores de mods)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Tem o instrumento de registro em si:\n" "* Instrui uma função vazia.\n" "Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando (+1 Chamada de " "função).\n" "* Instrui o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Altura da janela inicial." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "Altura em que as nuvens ficam aparecendo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "FPU de alta precisão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "Quão profundo são os rios" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" "Quão grande área de blocos estão sujeitos ao material do bloco ativo, " "indicado em mapblocks (16 nós).\n" "Em blocos ativos objetos são carregados e ABMs são executadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Quanto o servidor aguardará antes de descarregar mapblocks não utilizados. " "Um valor mais elevado é mais suave, mas vai usar mais memória RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" msgstr "Quão largos serão os rios" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "Protocolo IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Servidor de IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Suporte a IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n" "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" "Se tecla \"usar\" estiver desabilitada então ela vai ser usada para voar " "rápido se modo de voar e rápido estiverem habilitados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Se habilitado juntamente com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar " "através de nós de sólidos.\n" "Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" "Se habilitado, tecla de \"usar\" em vez de \"esgueirar\" servirá para usada " "descer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n" "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Se habilitado, desabilita prevenção de fraude no modo multijogador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão causar o queda do servidor.\n" "Só habilite isso, se você souber o que está fazendo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar com uma senha vazia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Se habilitado, você pode colocar os blocos na posição (pés + nível dos " "olhos) onde você está.\n" "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição " "determinada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorar erros do mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "No jogo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e " "255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrumento imbutido.\n" "Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Instrução de comandos de chat no registo." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Instrução de chamadas de retorno globais durante a registração.\n" "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "Instruir a ação de ação do Active Block Modifiers no registro." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "Instruir a ação de ação do Loading Block Modifiers no registro." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Instruir os métodos das entidades no registo." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentação" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado " "em segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animações nos itens do inventário" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Inventário" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Mouse invertido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Entidade item TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" "Iterações da função recursiva.\n" "Controles da escala de detalhes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para a configuração de Julia: Componente W da constante hipercomplexa " "determinando o formato julia.\n" "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n" "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para conjunto de Julia: Componente X da constante hipercomplexa " "determinando o formato do conjunto.\n" "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para conjunto de Julia: Componente Y da constante hipercomplexa " "determinando o formato do conjunto.\n" "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para conjunto de Julia: Componente Z da constante hipercomplexa " "determinando o formato do conjunto.\n" "Intervalo rugoso entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Pular" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Velocidade de Pulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para pular.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover-se rápido no modo rápido.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover o jogador para trás.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover o jogador para a frente.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover o jogador à esquerda.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover o jogador para a direita.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir o console do bate-papo.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir o inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para imprimir pilhas de depuração. Usado para o desenvolvimento.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla por esgueirar.\n" "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está " "desativado.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para tirar fotos da tela.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling autorun.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Chave para ativar/desativar a exibição do minimapa.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para alternar a voar.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para alternar modo noclip.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a atualização da câmera. Usado somente para " "desenvolvimento\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319" "01735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a exibição da névoa.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o " "desenvolvimento.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "Tecla usada para descer/esgueirar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profundidade de cavernas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "Coisas relacionadas a Lava" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Estilo de folhas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Folhas de estilo:\n" "- Fancy: todas as faces visíveis\n" "- Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles\n" "- Opaque: desativar transparência" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Tecla para a esquerda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" "Comprimento de um tick de servidor e o intervalo no qual os objetos são " "geralmente atualizados em rede." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Nível de registro a serem gravados em debug.txt:\n" "- (nenhum)\n" "- none (mensagens sem nível de log)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Limite de filas emerge no disco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Limite de filas emerge para gerar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n" "- Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n" "- Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n" "- Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de " "mods).\n" "Só tem efeito se compilado com cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidez líquida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Suavização do fluido líquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Limite de iteração do liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "Dissipação em liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Período de atualização dos Líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Load the game profiler" msgstr "Carregar o analizador do jogo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n" "Providencia o comando /profiler para acessar o a analize compliada.\n" "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Distância para blocos ativos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "Menu principal gestor de games" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" msgstr "Menu principal gestor de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Menu principal do script" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir " "a direção." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Diretório do mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atributos para o gerador de mapas específico para o Gerador de mapa Valleys." "\n" "'altitude_chill' faz elevações mais altas mais geladas, o que pode causar " "problemas em biomas.\n" "'humid_rivers' modifica a humidade ao redor de rios e em ares que a água " "tende a virar poças,\n" "Isto pode interferir como os biomas são delicadamente ajustados\n" "Flags que não são especificadas na linha da flag não são modificadas por " "padrão.\n" "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desabilitá-las " "explicitamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atributos de geração de mapas específicos para o Gerador de mapa plano.\n" "Lagos ocasionais e colinas podem ser adicionados ao mundo plano.\n" "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por " "padrão.\n" "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' " "flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n" "Quando biomas de neve estão habilitadas, selvas são automaticamente " "habilitadas, a flag 'jungles' é ignorada.\n" "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por " "padrão.\n" "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atributos de geração de mapas específicos para o Mapgen v7.\n" "A flag'ridges' controla os rios.\n" "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por " "padrão.\n" "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limite de geração de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervalo de salvamento de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limite de mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Timeout de descarregamento do mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Vales do Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome heat noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruído para o calor nos biomas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruído de mistura de umidades nos biomas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruído para umidade nos biomas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Debug do mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Flags do Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat" msgstr "Mapgen plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave width" msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido \"cave 1\" do gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido \"cave2\" do gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" msgstr "" "Parâmetros da profundidade do ruido de preenchimento do gerador de mundo " "plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat flags" msgstr "Flags do Mapgen plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat ground level" msgstr "Nível do terreno para o Mapgen plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat hill steepness" msgstr "Esparsamento das colinas no Mapgen plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat hill threshold" msgstr "Threshold das colinas no Mapgen plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat lake steepness" msgstr "Esparsamento de lagos no Mapgen plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat lake threshold" msgstr "Threshold dos lagos no Mapgen plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat large cave depth" msgstr "Largura das cavernas grandes no gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de terreno do gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal" msgstr "Fractal do Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave width" msgstr "Largura das cavernas do gerador de mundo fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido \"cave1\" do gerador de mundo fractal" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" msgstr "Parâmetro noise do fractal do cave2 do mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" msgstr "Parâmetros noise do fractal da profundidade de preenchimento do mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal fractal" msgstr "Fractal do Mapgen fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal iterations" msgstr "Iterações no fractal do Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia w" msgstr "Componente W do fractal Julia no Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia x" msgstr "Componente X do fractal julia no Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia y" msgstr "Componente Y do fractal julia no Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia z" msgstr "Componente Z do fractal julia no Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal offset" msgstr "Offset do fractal do Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal scale" msgstr "Escala no fractal do Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido do leito oceânico do gerador de mundo fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal slice w" msgstr "Componente W da fatia do fractal do Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen heat blend noise parameters" msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nome do mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" msgstr "Mapgen versão 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave width" msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido \"cave1 \" do gerador de mundo v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido \"cave2\" do gerador de mundo v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" msgstr "Parâmetros do fator de ruido do gerador de mundo v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do mapgen v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 height noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de altura do gerador de mundo v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" msgstr "Mapgen versão 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido das macieiras no gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 beach frequency" msgstr "Frequência de praia do Mapgen v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido das praias no gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de bioma do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de caverna do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 desert frequency" msgstr "Frequência de deserto do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 flags" msgstr "Flags do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 height select noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de umidade do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de lama do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de inclinação do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido das árvores no gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" msgstr "Mapgen versão 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave width" msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido \"cave1\" do gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido \"cave2\" do gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" msgstr "Parâmetros noise da profundidade de enchimento do Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v7 flags" msgstr "Flags do Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" msgstr "Parâmetros noise da seleção de altura do Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters" msgstr "Parâmetros noise da altura de montagem do Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido das montanha do gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de cume do gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de cume de água do gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruido de persistencia do terreno do gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "Profundidade de caverna enorme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "Deformação de caverna enorme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "Forma de cavernas enormes aqui." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distância máxima de geração de bloco" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Max block send distance" msgstr "Distância máxima de envio de bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Max. clearobjects blocos extras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Max. pacotes por iteração" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS máximo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Largura máxima do hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "" "Número máximo de blocos que podem ser simultaneamente enviados por cliente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n" "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida " "automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do " "arquivo.\n" "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida " "automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Número máximo de mapblocks carregados forçadamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n" "Definido como -1 para quantidade ilimitada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma " "conexão lenta tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro " "do número de cliente alvo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Limite maximo de objetos por bloco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n" "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "Máximo de blocos totais enviados simultaneamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de " "um modificador) pode tomar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Limite de usuários" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Opções para menus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache de malha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Mensagem do dia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Tecla do Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Altura de escaneamento do minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "Tamanho mínimo da textura para filtros" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping (filtro)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" msgstr "URL de detalhes da Modstore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" msgstr "URL de download da Modstore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" msgstr "URL da lista de modificadores da Modstore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Caminho de fonte monoespaçada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilidade do mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Multiplicador para cair balançando.\n" "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Multiplicador para sacudir a exibição.\n" "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" "Nome do gerador de mapa a ser usado ao criar um novo mundo.\n" "Criação de um mundo no menu principal irá substituir isso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nome do jogador.\n" "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são " "administradores.\n" "Nome definido a partir do menu principal, substitui esse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de " "servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Porta de rede para receber dados (UDP).\n" "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Noclip" msgstr "Noclip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Tecla Noclip" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Node highlighting" msgstr "Realce no bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Intervalo de NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." msgstr "" "Parâmetros de ruido para a API de temperatura, umidade e mistura de bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Ruidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Amostragem de normalmaps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Intensidade de normalmaps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Número de seguimentos de emersão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" "Número de seguimentos de emersão para usar. Deixe esse campo em branco, ou " "aumente esse número\n" "para usar vários segmentos. Em sistemas multiprocessadores, isto irá " "melhorar muito a velocidade do mapgen\n" "à custa de uns poucos bugs nas cavernas." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo " "tempo.\n" "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de " "memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Viés global do efeito de paralaxe oclusão, geralmente de escala/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Escala global do efeito de oclusão de paralaxe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Viés de oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Iterações de oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Modo de oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Insinsidade de oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Caminho para onde salvar screenshots." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas " "primeiro daqui." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Física" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n" "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nome do Jogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distância de transferência do jogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "Jogador contra Jogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Porta para conectar (UDP).\n" "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" "Intervalo de impressão de dados do analizador (em segundos). 0 = " "desabilitado. Útil para os desenvolvedores." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Analizador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Tecla de alternância de Profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Analizando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n" "Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de " "área de nuvem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Entrada aleatória" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Mídia remota" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Porta remota" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Report path" msgstr "Caminho fonte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Tecla direita" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Intervalo de repetição de clique direito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "Profundidade do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "Ruido do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "Tamanho do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "Ruido do rio -- rios ocorrem perto de zero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Gravação de reversão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Minimapa redondo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Saving map received from server" msgstr "Salvamento do mapa recebido do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n" "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n" "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n" "quando a escalado baixo, ao custo de borrar alguns pixels de borda \n" "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Altura da tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Largura da tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Pasta de screenshot" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formato da Captura de tela." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Qualidade da Captura de tela;" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n" "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n" "Use 0 para qualidade padrão." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Segurança" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Cor da caixa de seleção" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Largura da caixa de seleção" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Servidor / Um jogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Descrição do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nome do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Porta do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL da lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "arquivo da lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n" "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Definido como true habilita balanço folhas.\n" "Requer sombreadores serem ativados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Definido como true permite balanço de plantas.\n" "Requer sombreadores serem ativados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Definido como true permite ondulação da água.\n" "Requer sombreadores seres ativados." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "Thy only work with the OpenGL video backend." msgstr "" "Shaders permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a performance em " "algumas placas de vídeo.\n" "Só funcionam com o backend de vídeo OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Forma do minimapa. Ativado = redondo, Desativado = quadrado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Mostrar informações de depuração" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Mensagem de desligamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Tamanho das parcelas a ser gerada de uma vez pelo mapgen, definido em " "mapblocks (16 nodes)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Iluminação suave" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de " "olhar ou suavização do mouse.\n" "Útil para gravar vídeos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Esgueirar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o UDP." "\n" "$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n" "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n" "Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Ponto de spawn estático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Intensidade de normalmaps gerados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Intensidade de paralaxe." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Strict protocol checking" msgstr "Verificação rígida de protocolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "Suporte a servidores mais antigos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite síncrono" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "Altura do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Limite de ruido de terreno para colinas.\n" "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n" "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n" "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n" "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Pacotes de texturas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "A altitude na qual temperatura cai para 20C" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n" "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "A profundidade de terra ou outro enchimento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved " "to.\n" msgstr "" "O caminho de arquivo relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises " "serão salvas.\n" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n" "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu " "servidor e dos modificadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "O processamento back-end para Irrlicht." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n" "frustum de exibição no jogo." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão-ambiente no node.\n" "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores " "para esta\n" "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n" "definido o valor válido mais próximo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da capacidade " "\n" "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho " "pelo despejo \n" "de antigas filas de itens. Um valor 0 desativa a funcionalidade." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n" "quando pressionar uma combinação de botão no joystick." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "" "O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão " "direito do mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "Tempo entre ciclos de gestão do bloco ativo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n" "Definindo-o como -1 desabilita o recurso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Intervalo de tempo de envio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Velocidade de tempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da " "memória." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um " "jogador está construindo algo.\n" "Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou " "remoção de um node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Atraso de dica de ferramenta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtragem tri-linear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Modificadores confiáveis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use key" msgstr "press. uma tecla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" "Use mapeamento MIP para texturas de escala. Pode aumentar ligeiramente o " "desempenho." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" msgstr "Sincronização Vertical." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "Profundidade do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "Preenchimento do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "Perfil do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "Encosta do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "Flags C de vales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Sincronização vertical da tela." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Driver de vídeo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing" msgstr "Visualização de balanço" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "View distance in nodes.\n" "Min = 20" msgstr "" "Distância de visão (em nós).\n" "Minimo = 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Intervalo de visualização" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume do som" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n" "Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n" "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n" "Intervalo de aproximadamente -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Velocidade de caminhada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water Features" msgstr "Coisas relacionadas a Água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Nível de água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Nível de superfície de água do mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nós que balancam." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Balanço das árvores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Balanço das plantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Balanço da água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Altura de balanço da água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Comprimento de balanço da água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Velocidade de balanço da água" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n" "filtrado no software, mas algumas imagens são geradas diretamente ao\n" "hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n" "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n" "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n" "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa " "resolução\n" "podem ficar turva, então automaticamente melhora eles com a interpolação\n" "de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n" "mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n" "mais nítidas, mas requerem mais memória. Intensidades de 2 são " "recomendadas.\n" "Essa configuração superior a 1 não pode ter um efeito visível, a menos que " "a \n" "filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica seja habilitada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Where the map generator stops.\n" "Please note:\n" "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n" "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" msgstr "" "Limite de geração de mapa.\n" "Note:\n" "- Limitado a 31000 (valores superiores não têm efeito)\n" "- O gerador funciona em grupos de 80x80x80 cubos (5x5x5 MapBlocks)\n" "- Esses grupos têm um deslocamento de -32, -32 nodes em relação à " "origem.\n" "- Apenas grupos dentro do limite definido map_gerenation_limit são gerados" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" "Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser " "compilado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Se as animações de textura do nodes devem ser dessincronizadas por mapblock." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de " "distância.\n" "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda " "(Lua).\n" "Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar " "automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito " "como teclar F5)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" "Se vai apoiar os servidores mais antigos antes de protocolo versão 25.\n" "Habilitar se você deseja se conectar a servidores anteriores a 0.4.12.\n" "Servidores começando com 0.4.13 vão funcionar, servidores 0.4.12-dev podem " "ou não funcionar.\n" "Desabilitar esta opção irá proteger sua senha melhor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Largura da janela inicial." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n" "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of flat ground." msgstr "Y de terreno plano." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "Y de limite superior de grandes números pseudoaleatórios de cavernas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "limite paralelo de cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Tempo limite de cURL" #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "" #~ "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods." #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "Perfilamento detalhado do mod" #~ msgid "" #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor." #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client." #~ msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente." #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Útil para desenvolvedores de mods." #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Claro que não!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Lista de servidores públicos" #~ msgid "Generate Normalmaps" #~ msgstr "Gerar Normalmaps" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Não!!!" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n" #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted " #~ "biomes." #~ msgstr "" #~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n" #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados " #~ "a partir do padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los " #~ "explicitamente.\n" #~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que " #~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a " #~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são " #~ "sensíveis a mudanças." #, fuzzy #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "Desabilitar PMs" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "habilitado" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Nome do jogo" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\"" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "JOGOS" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Módulos:" #~ msgid "new game" #~ msgstr "novo jogo" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "EDITAR JOGO" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Remover o módulo selecionado" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Adicionar módulo" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENTE" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "SERVIDOR" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senha" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "CONFIGURAÇÕES" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Precarga de elementos visuais" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Líquido finito" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "UM JOGADOR" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "TEXTURAS" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MÓDULOS" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Adicionar módulo:" #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Instalação local" #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n" #~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração." #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n" #~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração." #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Controles padrão:\n" #~ "- WASD: andar\n" #~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n" #~ "- Botão direito: colocar/usar\n" #~ "- Roda do mouse: selecionar item\n" #~ "- 0...9: selecionar item\n" #~ "- Shift: esgueirar\n" #~ "- R: alternar a distância de visualização\n" #~ "- I: inventário\n" #~ "- ESC: este menu\n" #~ "- T: bate-papo\n" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Arquivos a serem excluídos" #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "É necessário um endereço." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Criar o mundo" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local." #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Exibir favoritos" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Exibir públicos" #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos" #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente." #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "A configuração foi salva. " #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "é necessário para:" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Baixar" #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo " #~ "intervalo de visualização.\n" #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo " #~ "mínimo de visualização.\n" #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n" #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes." #~ msgstr "" #~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n" #~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos " #~ "em nós." #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)." #~ msgstr "" #~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque " #~ "selectionbox [Padrão])." #~ msgid "" #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node " #~ "completely.\n" #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n" #~ "water surface doesn't work with this." #~ msgstr "" #~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, " #~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n" #~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na " #~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n" #~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a " #~ "flag de pântanos é ignorada.\n" #~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por " #~ "padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente " #~ "desabilitá-las." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" #~ "The default flags set in the engine are: none\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n" #~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n" #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados " #~ "a partir do padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los " #~ "explicitamente."