# French translations for minetest-c55 package. # Copyright (C) 2011 celeron # This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package. # Cyriaque 'Cisoun' Skrapits <cysoun@gmail.com>, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-14 17:34+0100\n" "Last-Translator: Calinou <calinou@opmbx.org>\n" "Language-Team: Français <>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua:67 msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26 msgid "World:" msgstr "Sélectionner un monde :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32 msgid "Hide Game" msgstr "Cacher le jeu" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38 msgid "Hide mp content" msgstr "Cacher le contenu de packs de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46 msgid "Mod:" msgstr "Mod :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 msgid "Depends:" msgstr "Dépend de :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:224 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68 msgid "Enable MP" msgstr "Activer le pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70 msgid "Disable MP" msgstr "Désactiver le pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76 msgid "enabled" msgstr "activé" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82 msgid "Enable all" msgstr "Tout activer" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "Nom du monde" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "Graine" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "Générateur de carte" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "Créer" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "Vous n'avez pas de sous-jeux installés." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Téléchargez un sosu-jeu, comme minetest_game, depuis minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Le monde \"$1\" existe déjà" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Nom du monde manquant ou aucun jeu sélectionné" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de supprimer \"$1\" ?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "Non, bien sûr que non !" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr : n'a pas pu supprimer \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr : chemin de mod invalide \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Supprimer le monde \"$1\" ?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "Non" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renommer le pack de mods :" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Installer un mod : fichier : \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343 msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Installer un mod : type de fichier non supporté \"$1\" ou archive cassée" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "N'a pas pu installer $1 à $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Installer un mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le " "pack de mods $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Installer un mod : impossible de trouver le vrai nom du mod pour : $1" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "Non trié" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: builtin/mainmenu/store.lua:125 msgid "Downloading" msgstr "Télécharement" #: builtin/mainmenu/store.lua:127 msgid "please wait..." msgstr "veuillez patienter..." #: builtin/mainmenu/store.lua:159 msgid "Successfully installed:" msgstr "Installé avec succès :" #: builtin/mainmenu/store.lua:163 msgid "Shortname:" msgstr "Nom court :" #: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866 msgid "ok" msgstr "ok" #: builtin/mainmenu/store.lua:476 msgid "Rating" msgstr "Note" #: builtin/mainmenu/store.lua:501 msgid "re-Install" msgstr "Réinstaller" #: builtin/mainmenu/store.lua:503 msgid "Install" msgstr "Installer" #: builtin/mainmenu/store.lua:522 msgid "Close store" msgstr "Fermer le store" #: builtin/mainmenu/store.lua:530 msgid "Page $1 of $2" msgstr "Page $1 sur $2" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29 msgid "Core Developers" msgstr "Développeurs principaux" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43 msgid "Active Contributors" msgstr "Contributeurs actifs" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48 msgid "Previous Contributors" msgstr "Anciens contributeurs" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "Installed Mods:" msgstr "Mods installés :" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39 msgid "Online mod repository" msgstr "Dépôt de mods en ligne" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78 msgid "No mod description available" msgstr "Pas de description disponible" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82 msgid "Mod information:" msgstr "Information du mod :" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95 msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Désinstaller le pack de mods sélectionné" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Désinstaller le mod sélectionné" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121 msgid "Select Mod File:" msgstr "Sélectionner un fichier de mod :" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165 msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "Address/Port" msgstr "Adresse / Port" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name/Password" msgstr "Nom / Mot de passe" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 msgid "Public Serverlist" msgstr "Liste de serveurs publics" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "Rejoindre" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252 msgid "Client" msgstr "Client" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 msgid "Start Game" msgstr "Démarrer" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89 msgid "Select World:" msgstr "Sélectionner un monde :" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90 msgid "Creative Mode" msgstr "Mode créatif" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92 msgid "Enable Damage" msgstr "Activer les dégâts" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35 msgid "Public" msgstr "Public" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "Adresse à assigner" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "Port du serveur" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Êtes-vous sûr de remettre à zéro votre monde solo ?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27 msgid "No!!!" msgstr "Non !" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Lumière douce" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136 msgid "Enable Particles" msgstr "Activer les particules" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138 msgid "3D Clouds" msgstr "Nuages 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140 msgid "Fancy Trees" msgstr "Arbres détaillés" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142 msgid "Opaque Water" msgstr "Eau opaque" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144 msgid "Connected Glass" msgstr "Verre connecté" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "Redémarrez Minetest pour que le changement de pilote prenne effet" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151 msgid "Mip-Mapping" msgstr "Mip-mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtrage anisotrope" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "Filtrage bilinéaire" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "Filtrage trilinéaire" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160 msgid "Shaders" msgstr "Shaders" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164 msgid "Change keys" msgstr "Changer les touches" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167 #, fuzzy msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Remettre le monde solo à zéro" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171 msgid "GUI scale factor" msgstr "Échelle des menus" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Échelle appliquée aux menus :" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181 msgid "Touch free target" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208 msgid "Bumpmapping" msgstr "Bump mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "Générer des normal maps" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Occlusion parallaxe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211 msgid "Waving Water" msgstr "Liquides animés" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Waving Leaves" msgstr "Feuilles animées" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213 msgid "Waving Plants" msgstr "Plantes animées" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Pour activer les shaders, le pilote OpenGL doit être utilisé." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67 msgid "Fly mode" msgstr "Voler" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71 msgid "Start Singleplayer" msgstr "Démarrer la partie solo" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72 msgid "Config mods" msgstr "Configurer les mods" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191 msgid "Main" msgstr "Menu principal" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224 msgid "Singleplayer" msgstr "Solo" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "Sélectionner un pack de textures :" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69 msgid "No information available" msgstr "Pas d'information disponible" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114 msgid "Texturepacks" msgstr "Packs de textures" #: src/client.cpp:2726 msgid "Item textures..." msgstr "Textures d'objets..." #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "needs_fallback_font" #: src/game.cpp:1063 msgid "Respawn" msgstr "Réapparaître" #: src/game.cpp:2250 msgid "Item definitions..." msgstr "Définitions d'objets..." #: src/game.cpp:2255 msgid "Node definitions..." msgstr "Définitions des blocs..." #: src/game.cpp:2262 msgid "Media..." msgstr "Média..." #: src/game.cpp:2267 msgid " KB/s" msgstr " Ko/s" #: src/game.cpp:2271 msgid " MB/s" msgstr " Mo/s" #: src/game.cpp:4220 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Voir debug.txt pour plus d'information." #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055 msgid "Proceed" msgstr "Procéder" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846 msgid "Enter " msgstr "Entrer " #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "Raccourcis" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Use\" = descendre (escalade)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Double appui sur \"saut\" pour voler" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296 msgid "Key already in use" msgstr "Touche déjà utilisée" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371 msgid "press key" msgstr "appuyez sur une touche" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Forward" msgstr "Avancer" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Backward" msgstr "Reculer" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Sneak" msgstr "Marcher" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Drop" msgstr "Lâcher" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Chat" msgstr "Messagerie" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Toggle fly" msgstr "Voler" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Toggle fast" msgstr "Mode rapide" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle noclip" msgstr "Mode noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Range select" msgstr "Distance de rendu" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Print stacks" msgstr "Imprimer stacks" #: src/guiPasswordChange.cpp:106 msgid "Old Password" msgstr "Ancien mot de passe" #: src/guiPasswordChange.cpp:122 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: src/guiPasswordChange.cpp:137 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer mot de passe" #: src/guiPasswordChange.cpp:153 msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/guiPasswordChange.cpp:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: src/guiVolumeChange.cpp:106 msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume du son :" #: src/guiVolumeChange.cpp:120 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Left Button" msgstr "Bouton gauche" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Middle Button" msgstr "Bouton du milieu" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Right Button" msgstr "Bouton droit" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 1" msgstr "Bouton X 1" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Back" msgstr "Retour en arrière" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Clear" msgstr "Vider" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Return" msgstr "Retour" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #: src/keycode.cpp:225 msgid "X Button 2" msgstr "Bouton X 2" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Capital" msgstr "Verr. maj." #: src/keycode.cpp:226 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Shift" msgstr "Majuscule" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Escape" msgstr "Échap" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #: src/keycode.cpp:228 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Home" msgstr "Origine" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Mode Change" msgstr "Changer de mode" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Prior" msgstr "Précédent" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Space" msgstr "Espace" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Down" msgstr "Bas" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Haut" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Snapshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Left Windows" msgstr "Windows gauche" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 0" msgstr "Pavé num. 0" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 1" msgstr "Pavé num. 1" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Right Windows" msgstr "Windows droite" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Sleep" msgstr "Mise en veille" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 2" msgstr "Pavé num. 2" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 3" msgstr "Pavé num. 3" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 4" msgstr "Pavé num. 4" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 5" msgstr "Pavé num. 5" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 6" msgstr "Pavé num. 6" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 7" msgstr "Pavé num. 7" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad *" msgstr "Pavé num. *" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad +" msgstr "Pavé num. +" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad -" msgstr "Pavé num. -" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad /" msgstr "Pavé num. /" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 8" msgstr "Pavé num. 8" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 9" msgstr "Pavé num. 9" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Num Lock" msgstr "Verr. pavé num." #: src/keycode.cpp:240 msgid "Scroll Lock" msgstr "Verr. défilement" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Shift" msgstr "Majuscule gauche" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Shift" msgstr "Majuscule droite" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Control" msgstr "Contrôle gauche" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Menu" msgstr "Menu gauche" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Control" msgstr "Contrôle droite" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Menu" msgstr "Menu droite" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Comma" msgstr "Virgule" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Minus" msgstr "Moins" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Period" msgstr "Point" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Attn" msgstr "Attente" #: src/keycode.cpp:248 msgid "CrSel" msgstr "Vider sélection" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Erase OEF" msgstr "Écraser l'OEF" #: src/keycode.cpp:249 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp:249 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Zoom" msgstr "Zoomer" #: src/main.cpp:1681 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/main.cpp:1719 msgid "Player name too long." msgstr "Nom du joueur trop long." #: src/main.cpp:1757 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)" #: src/main.cpp:1919 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire." #: src/main.cpp:1926 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas :" #: src/main.cpp:1935 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Le jeu \" n'a pas pu être trouvé" #: src/main.cpp:1953 msgid "Invalid gamespec." msgstr "gamespec invalide." #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Clic gauche : déplacer tous les objets -- Clic droit : déplacer un objet" #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "est requis par :" #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Configuration enregistrée. " #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Attention : configuration incorrecte. " #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer le monde : le nom contient des caractères invalides" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Multijoueur" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Voir les serveurs publics" #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Voir les serveurs favoris" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Laisser l'adresse vide pour lancer un serveur local." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Créer un monde" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Adresse requise." #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Impossible de supprimer le monde : rien n'est sélectionné" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Fichiers à supprimer" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Impossible de créer le monde : aucun jeu n'est présent" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Impossible de configurer ce monde : aucune sélection active" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Tous les fichiers du monde n'ont pu être supprimés" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Touches par défaut :\n" #~ "- ZQSD : se déplacer\n" #~ "- Clic gauche : creuser bloc\n" #~ "- Clic droite : insérer bloc\n" #~ "- Roulette : sélectionner objet\n" #~ "- 0...9 : sélectionner objet\n" #~ "- Shift : déplacement prudent\n" #~ "- R : active la vue de tous les blocs\n" #~ "- I : inventaire\n" #~ "- Échap : ce menu\n" #~ "- T : discuter\n" #~ msgid "Delete map" #~ msgstr "Supprimer la carte" #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Attention : certains mods configurés sont introuvables.\n" #~ "Leurs réglages seront effacés quand vous enregistrerez la configuration. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Attention : certains mods ne sont pas encore configurés.\n" #~ "Ils seront activés par défaut quand vous enregistrerez la configuration. " #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: move\n" #~ "- Space: jump/climb\n" #~ "- Shift: sneak/go down\n" #~ "- Q: drop item\n" #~ "- I: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse left: dig/punch\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- T: chat\n" #~ msgstr "" #~ "Contrôles:\n" #~ "- ZQSD : se déplacer\n" #~ "- Espace : sauter/grimper\n" #~ "- Maj. : marcher prudemment/descendre\n" #~ "- A : lâcher l'objet en main\n" #~ "- I : inventaire\n" #~ "- Souris : tourner/regarder\n" #~ "- Souris gauche : creuser/attaquer\n" #~ "- Souris droite : placer/utiliser\n" #~ "- Molette souris : sélectionner objet\n" #~ "- T : discuter\n" #~ msgid "Exit to OS" #~ msgstr "Quitter le jeu" #~ msgid "Exit to Menu" #~ msgstr "Quitter vers le menu" #~ msgid "Sound Volume" #~ msgstr "Volume du son" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Changer mot de passe" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuer" #~ msgid "You died." #~ msgstr "Vous êtes mort." #~ msgid "Shutting down stuff..." #~ msgstr "Quitter le jeu..." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Connexion au serveur..." #~ msgid "Resolving address..." #~ msgstr "Résolution de l'adresse..." #~ msgid "Creating client..." #~ msgstr "Création du client..." #~ msgid "Creating server...." #~ msgstr "Création du serveur..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Chargement..." #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Installation locale" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Ajouter un mod :" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODS" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "PACKS DE TEXTURES" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "PARTIE SOLO" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Liquides limités" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Précharger les objets" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "PARAMÈTRES" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "DÉMARRER LE SERVEUR" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Favoris :" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENT" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Ajouter un mod" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Supprimer le mod sélectionné" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "MODIFIER LE JEU" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nouveau jeu" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "éditer le jeu" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mods :" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jeux" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "JEUX" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr : Impossible de copier le mod \"$1\" dans le jeu \"$2\"" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Nom du jeu"