msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-09 15:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-28 20:39+0000\n" "Last-Translator: Денис Савченко \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Очистити чергу чату" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Порожня команда." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Вихід в основне меню" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Неправильна команда: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Введена команда: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Список гравців у мережі" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Гравці в мережі: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Ця команда вимкнена на сервері." #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Переродитися" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Ви загинули" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Доступні команди:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Доступні команди: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Команда не доступна: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands" msgstr "Отримати довідку для команд" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ]" msgstr "" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "Добре" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Трапилася помилка в скрипті Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Трапилася помилка:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Основне меню" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Перезʼєднання" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Сервер запросив перезʼєднання:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Версія протоколу не співпадає. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Сервер працює за протоколом версії $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Сервер підтримує версії протоколу між $1 і $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Ми підтримуємо тільки протокол версії $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Ми підтримуємо протокол між версіями $1 і $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Залежності:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Вимкнути все" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Вимкнути пакмод" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Дозволити все" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Дозволити пакмод" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Не вдалося ввімкнути мод \"$1\", тому що він містить не дозволені знаки. " "Дозволяються такі знаки: [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Знайти більше модів" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Мод:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Відсутні (необовʼязкові) залежності" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Опис гри відсутній." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Без обовʼязкових залежностей" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Опис пакмода відсутній." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Відсутні необовʼязкові залежності" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Необовʼязкові залежності:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Світ:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "дозволено" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" вже існує. Бажаєте перезаписати?" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "Встановиться $1 і $2 залежностей." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 від $2" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 завантажується,\n" "$2 у черзі" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 завантажується..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 необхідних залежностей не знайдено." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 встановиться, і $2 залежностей буде пропущено." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Усі пакунки" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" msgstr "Уже встановлено" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Назад до головного меню" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" msgstr "Базова гра:" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "ContentDB недоступний, коли Minetest скомпільований без CURL" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Завантаження..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Не вдалося завантажити $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Не вдалося завантажити $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)" msgstr "Установлення: Непідтримуваний тип файлу або пошкоджений архів" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Games" msgstr "Ігри" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Встановити" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" msgstr "Встановити $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Встановити відсутні залежності" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Mods" msgstr "Моди" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Не вдалося отримати пакунки" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Нічого не знайдено" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" msgstr "Нема оновлень" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Перевірте чи основна гра є правильною." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "У черзі" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Набори текстур" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Видалити" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Оновити" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Оновити все [$1]" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "Переглянути більше інформації у вебоглядачі" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Світ з назвою \"$1\" вже існує" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Додаткова місцевість" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Висота снігового поясу" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Пояс посухи" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Змішування біомів" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Біоми" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Печери" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Печери" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Створити" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Декорації" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Увага: тестова розробка призначена для розробників." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Підземелля" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Рівнина" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Плаваючі земельні масиви в небі" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Висячі острови (експериментальне)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Ґенерувати нефрактальну місцевість: океани і підземелля" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Пагорби" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Вологі ріки" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Підвищує вологість навколо річок" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install a game" msgstr "Встановити гру" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Озера" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Низька вологість і велика спека спричиняють мілководні або сухі річки" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Ґенератор світу" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Мітки ґенератора світу" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Мітки для ґенератора світу" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Гори" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Болотяний потік" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Мережа тунелів і печер" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Не вибрано гру" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Зменшує тепло з висотою" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Зменшує вологість з висотою" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Річки" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Річки на рівні моря" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Зерно" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Плавний перехід між біомами" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Споруди, що з’являються на місцевості (не впливає на дерева та траву " "джунглів створені у v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Споруди, що з’являються на місцевості, зазвичай дерева та рослини" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Помірний, пустеля" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Помірний, пустелі, джунглі" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Помірний, пустеля, джунглі, тундра, тайга" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Ерозія поверхні місцевості" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Дерева і трава джунглів" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Змінювати глибину річок" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Дуже великі печери глибоко під землею" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Назва світу" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Ви не маєте встановлених ігор." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: не вдалося видалити \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: недійсний шлях \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Видалити світ \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Підтвердіть пароль" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Недоступна назва" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Назва" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Пароль" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Зареєструватися" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Перейменувати пакмод:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Цей пакмод має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(не задані описи налаштувань)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D-шум" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Назад до налаштувань" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Оглянути" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Client Mods" msgstr "Клієнтські моди" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Content: Games" msgstr "Вміст: Ігри" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Вміст: Моди" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Disabled" msgstr "Заборонено" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Дозволено" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Порожнистість" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Октави" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Зсув" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistence" msgstr "Постійність" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Введіть коректне ціле число." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Введіть коректне число." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Відновити типові" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Шкала" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Пошук" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Виберіть каталог" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Виберіть файл" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Show technical names" msgstr "Показувати технічні назви" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Значенням має бути щонайменше $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Значення має бути не більше $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "Х" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Поширення по X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Поширення по Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Поширення по Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "Абс. величина" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "За замовчанням" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "полегшений" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Пізніше" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Дозволено)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 модів" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Не вдалося встановити $1 в $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "" "Встановлення мода: неможливо знайти відповідну назву теки для пакмоду $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Неможливо знайти правильний мод або пакмод" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Не вдалося встановити мод як $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Не вдалося встановити $1 як набір текстур" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Список публічних серверів вимкнено" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Спробуйте оновити список публічних серверів та перевірте своє Інтернет-" "з'єднання." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "Про" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Активні співрозробники" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Активний промальовувач:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Основні розробники" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Відкрити каталог користувацьких даних" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Відкриває каталог, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n" "і набори текстур у файловому керівнику / оглядачі." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Попередні співрозробники" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Попередні основні розробники" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Ділитися даними зневадження" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Оглянути вміст у мережі" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Вміст" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Вимкнути набір текстур" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Інформація:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Встановлені пакунки:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Без залежностей." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Опис пакунку відсутній" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Видалити пакунок" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Викор. набір текстур" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Анонсувати сервер" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Закріпити адресу" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Творчий режим" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Дозволити пошкодження" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Грати (сервер)" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Сервер" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Встановити ігри з ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Новий" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Світ не створено або не обрано!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Грати гру" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Порт" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Виберіть моди" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Виберіть світ:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Порт сервера" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Почати гру" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Адреса" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Творчий режим" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Пошкодження / ГпГ" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Відібрані" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Несумісні сервери" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Долучитися до гри" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Логін" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Пінґ" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Публічні сервери" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Видалити улюблений" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Опис сервера" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "(game support required)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D хмари" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Усі налаштування" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Згладжування:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Зберігати розмір вікна" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Дволінійне фільтрування" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Змінити клавіші" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Зʼєднане скло" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Динамічні тіні" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Dynamic shadows:" msgstr "Динамічні тіні:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Гарне листя" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "High" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Low" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Medium" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Міпмапи" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Міпмапи і анізотропний фільтр" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Без фільтрування" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Без міпмап" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Підсвічувати блок" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Виділяти блок рамкою" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Нічого" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Непрозоре листя" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Непрозора вода" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Часточки" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Екран:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Відтінювачі" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (experimental)" msgstr "Відтінювачі (експериментальне)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Відтінювачі (недоступно)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Просте листя" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Згладжене освітлення" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Текстурування:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Тоновий шейдер" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touch threshold (px):" msgstr "Чутливість дотику (пкс):" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Трилінійна фільтрація" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Very High" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Very Low" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Коливати листя" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" msgstr "Хвилясті Рідини" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Коливати квіти" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Зʼєднання зупинено (помилка протоколу?)" #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Час очікування вийшов." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Ініціалізування блоків" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Ініціалізування блоків..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Завантаження текстур..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Перебудова шейдерів..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Помилка зʼєднання (час вийшов?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Неможливо знайти або завантажити гру: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Помилкова конфігурація gamespec." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Основне меню" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Немає чого робити." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Імʼя гравця задовге." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Будь-ласка, оберіть імʼя!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Не вдалося відкрити файл паролю: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Вказаний шлях до світу не існує: " #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Подробиці у файлі debug.txt." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Адреса: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Режим: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Порт: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Публічний: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- ГпГ (бої): " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Назва сервера: " #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Трапилася помилка серіалізації:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Доступ відхилено. Причина: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Автоматичний рух вперед вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Автоматичний рух вперед увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for all blocks" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Оновлення камери вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Оновлення камери увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Кінорежим вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Кінорежим увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Клієнта відʼєднано" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Клієнтосторонні скрипти на клієнті вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Підключення до сервера..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "Невдале зʼєднання з невідомих причин" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Керування:\n" "- %s: рухатися вперед\n" "- %s: рухатися назад\n" "- %s: рухатися вліво\n" "- %s: рухатися вправо\n" "- %s: стрибок/лізти вгору\n" "- %s: копати/удар\n" "- %s: поставити/використати\n" "- %s: крастися/лізти вниз\n" "- %s: кинути предмет\n" "- %s: інвентар\n" "- Миша: поворот/дивитися\n" "- Коліщатко миші: вибір предмета\n" "- %s: чат\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Створення клієнта..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Створення сервера..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Інформація по швидкодії, налагодженню вимкнена" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Інформація для налагодження увімкнена" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Інформація по швидкодії, налагодженню і показ трикутників вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Стандартне керування дотиком:\n" "Коли меню не відображається:\n" "- один дотик: активувати кнопку\n" "- дотикнутися двічі: встановити/використати\n" "- провести пальцем: роззирнутися\n" "Коли відображається меню або інвертар:\n" "- дотикнутися двічі (поза межами):\n" " --> закрити\n" "- Торкнутися купи, торкнутися комірки:\n" " --> перемістити купу\n" "- Торкнутися і тягнути, дотикнутися лругим пальцем\n" " --> помістити один предмет у комірку\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Обмежена видимість" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Необмежена видимість (повільно)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Помилка створення клієнта: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Вихід у меню" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Вихід із гри" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Швидкий рух вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Швидкий рух увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Швидкий рух увімкнено (немає дозволу \"fast\")" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Політ вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Політ увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Політ увімкнено (немає дозволу \"fly\")" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Туман вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Туман увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Інформація про гру:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Гра на паузі" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Сервер (хост)" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Визначення предметів..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "КіБ/сек" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Ресурси..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "МіБ/сек" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Мінімапа вимкнена грою або модифікацією" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Багатокористувацька гра" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Прохід крізь стіни вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Прохід крізь стіни увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Прохід крізь стіни увімкнено (немає дозволу \"noclip\")" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Визначення блоків..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Вимк." #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Увім." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Осьовий політ вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Осьовий політ увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Інформація з швидкодії" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Віддалений сервер" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Отримання адреси..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Вимкнення..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночна гра" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Гучність звуку" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Звук вимкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "Звукова система вимкнена" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Звукова система не підтримується у цій збірці" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Звук увімкнено" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Видимість змінено до %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Видимість на максимумі: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Видимість на мінімумі: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Гучність звуку змінено на %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Показ трикутників" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "добре" #: src/client/gameui.cpp #, fuzzy msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Чат сховано" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Чат показано" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD приховано" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD показано" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Інформація по швидкодії вимкнена" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Інформація по швидкодії (сторінка %d з %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Додатки" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Стерти EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Довідка" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Прийняти" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Конвертувати" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Esc" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Змінити режим" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Не обернено" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Ліва кнопка" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Лівий Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Лівий Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Лівий Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Лівий Win" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Середня кнопка" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Num *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Num +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Num -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Num ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Num /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Num 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Num 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Num 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Num 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Num 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Num 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Num 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Num 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Num 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Num 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Очистити OEM" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Сторінка вниз" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Сторінка вгору" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Грати" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Ввід" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Права кнопка" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Правий Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Правий Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Правий Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Правий Win" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Сон" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Зріз" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Пробіл" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Вгору" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Додаткова кнопка 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Додаткова кнопка 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Збільшити" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Мінімапа вимкнена" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Мінімапа в режимі радара. Наближення x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Мінімапа в режимі поверхні. Наближення x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Мінімапа в текстурному режимі" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" #: src/content/mod_configuration.cpp #, fuzzy msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Без обовʼязкових залежностей" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Не вдалося завантажити вебсторінку" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Відкривання вебсторінки" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Далі" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"Aux1\" = лізти вниз" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Автохід" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Автоматичне перестрибування" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Назад" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Змінити камеру" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Зменш. видимість" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Зменшити звук" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Подвійний стрибок вмикає політ" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Викинути" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Збільш. видимість" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Збільшити звук" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Інвентар" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Стрибок" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Клавіша вже використовується" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings." msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Локальна команда" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Наступний предмет" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Попередній предмет" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Вибір діапазону" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрана" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Крастися" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Увімкнути HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Увімкнути журнал чату" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Прискорення" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Політ" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Увімкнути туман" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Увімкнути мінімапу" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Прохід крізь стіни" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Увімкнути висотний рух" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "натисніть клавішу" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Змінити" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Новий пароль" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Старий пароль" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Паролі не збігаються!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Звук вимкнено" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Гучність звуку: %d%%" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "uk" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Будь-ласка оберіть інше імʼя!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Закріплює позицію віртуального джойстика.\n" "Якщо вимкнено, віртуальний джойстик буде відцентровано до першого місця " "дотику." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Використовувати віртуальний джойстик для активації кнопки " "\"Aux1\".\n" "Якщо ввімкнено, віртуальний джойстик також натисне \"Aux1\", коли поза " "межами головного кола." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n" "Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб \n" "створити придатну точку переродження або для 'наближення' \n" "до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за \n" "замовчанням налаштоване для придатної точки переродження \n" "для множин Мандельбро з параметрами за замовчанням; може \n" "потребувати зміни у інших ситуаціях. Діапазон приблизно від -2 \n" "до 2. Помножте на 'масштаб' щоб отримати зміщення у блоках." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(X,Y,Z) масштаб фракталу у блоках.\n" "Фактичний розмір фракталу буде у 2-3 рази більшим. Ці \n" "числа можуть бути дуже великими, фрактал не обов'язково \n" "має поміститися у світі. Збільшіть їх щоб 'наблизити' деталі \n" "фракталу. Числа за замовчанням підходять для вертикально \n" "стисненої форми, придатної для острова, встановіть усі три \n" "числа рівними для форми без трансформації." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "2D шум що контролює форму/розмір гребенів гір." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "2D шум що контролює форму/розмір невисоких пагорбів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "2D шум що контролює форму/розмір ступінчастих гір." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність гребенів гірських масивів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність невисоких пагорбів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність ступінчастих гір." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "2D шум що розміщує долини та русла річок." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Обʼємні хмари" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D режим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Величина паралаксу у 3D режимі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "3D шум що визначає гігантські каверни." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "3D шум що визначає структуру та висоті гір. \n" "Також визначає структуру висячих островів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "3D шум що визначає структуру висячих островів.\n" "Якщо змінити значення за замовчаням, 'масштаб' шуму (0.7 за замовчанням)\n" "може потребувати корекції, оскільки функція конічної транформації висячих\n" "островів має діапазон значень приблизно від -2.0 до 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "3D шум що визначає структуру стін каньйонів річок." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "3D шум що визначає місцевість." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "3D шум для виступів гір, скель та ін. Зазвичай невеликі варіації." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "3D шум що визначає кількість підземель на фрагмент карти." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Підтримка 3D.\n" "Зараз підтримуються:\n" "- none: 3d вимкнено.\n" "- anaglyph: 3d з блакитно-пурпурними кольорами.\n" "- interlaced: підтримка полярізаційних екранів з непарними/парним " "лініями.\n" "- topbottom: поділ екрану вертикально.\n" "- sidebyside: поділ екрану горизонтально.\n" "- crossview: 3d на основі автостереограми.\n" "- pageflip: 3d на основі quadbuffer.\n" "Зверніть увагу що режим interlaced потребує ввімкнення шейдерів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3d" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Вибране зерно карти для нової карти, залиште порожнім для випадково " "вибраного числа.\n" "Буде проігноровано якщо новий світ створюється з головного меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Повідомлення що показується усім клієнтам якщо сервер зазнає збою." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Повідомлення що показується усім клієнтам при вимкненні серверу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Інтервал ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Абсолютний ліміт відображення блоків з черги" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Прискорення в повітрі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Прискорення гравітації, у блоках на секунду у квадраті." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Модифікатори активних блоків" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Інтервал керування активним блоком" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Діапазон активних блоків" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Діапазон відправлення активних блоків" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Адреса для приєднання.\n" "Залиште порожнім щоб запустити локальний сервер.\n" "Зауважте що поле адреси у головному меню має пріоритет над цим налаштуванням." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Додавати часточки при копанні блока." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Налаштувати dpi на вашому екрані (тільки не X11/Android), напр. для 4k-" "екранів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Регулює щільність шару floatland.\n" "Збільште значення, щоб збільшити щільність. Може бути позитивним або " "негативним.\n" "Значення = 0,0: об’єм 50% of є floatland.\n" "Значення = 2,0 (може бути вищим залежно від 'mgv7_np_floatland', завжди " "перевіряйте\n" "щоб бути впевненим) створює міцний плавучий шар." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Ім'я адміністратора" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Змінює криву світла застосовуючи до неї 'гамма-корекцію'.\n" "Більше значення робить середній і нижчий рівень яскравості освітлення.\n" "Значення '1.0' залишає криву світла незмінною.\n" "Це впливає лише на денне і штучне світло,\n" "воно мало впливає на природне нічне світло." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Завжди літати швидко" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "К-сть повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Анізотропна фільтрація" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Публічний сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Анонсувати сервер в цей перелік серверів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Додавати назви предметів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Додавати назви предметів до підказок." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Шум яблунь" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Інерція руки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Інерція руки забезпечує реалістичніші рухи\n" "під час руху камери." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Запитувати про перезʼєднання під час збою" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Автоматично стрибати на блок вище." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Автоматично звітувати у список серверів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Зберігати розмір вікна" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Режим автомасштабування" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Клавіша Aux1 для піднімання/спуску" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Базовий рівень землі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Висота основної поверхні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Стандартні права" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Шум пляжу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Поріг пляжного шуму" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Білінійна фільтрація" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Закріплення адреси" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Шум біому" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Intensity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Bloom Radius" msgstr "Радіус хмар" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bloom Strength Factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Шлях до жирного і курсивного шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Шлях до жирного і курсивного моноширного шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Шлях до жирного шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Шлях до жирного моноширного шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Будувати в межах гравця" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Згладжування руху камери" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Згладжування руху камери у кінорежимі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Шум печери" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Шум печери #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Шум печери #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Ширина печери" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Шум для Печера1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Шум для Печера2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Обмеження каверни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Шум каверни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Верхнє обмеження каверни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Команди чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Розмір шрифту чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Рівень журналу чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Обмеження к-сті повідомлень чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Формат повідомлень чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Максимальна довжина повідомлення чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Вебпосилання чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Кінорежим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Клієнт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Клієнт і сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Клієнт-моди" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Обмеження можливостей клієнт-модифікацій" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client-side Modding" msgstr "Клієнт-моди" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Радіус хмар" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Хмари" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Хмари в меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Кольоровий туман" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Кольорові тіні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "З'єднувати скло" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Підключення до зовнішнього медіасервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Консоль (альфа)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Колір консолі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Висота консолі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "Репозиторій додатків" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Керування" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Повідомлення збою" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Творчість" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Поранення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Рівень журналу зневадження" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Стандартне прискорення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Стандартна гра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Стандартна гра, коли створюєте новий світ.\n" "Буде перезаписана при створені світу з головного меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Стандартний пароль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Стандартні права" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Типовий формат звіту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Типовий розмір стеку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n" "Smaller values make bloom more subtle\n" "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n" "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Налаштування для розробників" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Часточки при копанні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Вимкнути античіт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Заборонити порожні паролі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Доменне ім'я сервера, яке буде показуватися у списку серверів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Подвійне натискання стрибка для польоту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Подвійне натискання кнопки стрибка вмикає режим польоту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable Bloom" msgstr "Дозволити все" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Дозволити вікно консолі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for all players" msgstr "Дозволити режим творчості для всіх гравців" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Увімкнути джойстики" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Дозволити анімацію предметів інвентаря." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Вмикає мінімапу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the sound system.\n" "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "FPS, коли призупинено або поза фокусом" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Шлях до резервного шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Швидкість швидкого режиму" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Швидкі рухи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Фільтрування і Згладжування:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Політ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Туман" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Типовий грубий шрифт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Типовий похилий шрифт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Тінь шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Альфа-тінь шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Формат знімків екрана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Повний екран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Повноекранний режим." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Масштаб інтерфейсу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUIs" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Контролер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics Effects" msgstr "Графічні ефекти" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Графіка та Аудіо" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Гравітація" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP модифікації" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Масштаб інтерфейсу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Висотний шум" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Як глибоко робити ріки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Як широко робити ріки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Сервер IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ігнорувати помилки світу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Анімація предметів інвентаря" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Інвертувати мишку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Інвертувати вертикальні рухи мишки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Шлях до похилого шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Шлях до похилого моноширного шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Ітерації" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ІД джойстика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Тип джойстика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Швидкість стрибання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Глибина великих печер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Last known version update" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Last update check" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Стиль листя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Освітлення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n" "from the bright objects.\n" "Range: from 0.1 to 8, default: 1" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Скрипт основного меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Каталог мапи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Межі генерації мапи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Інтервал збереження мапи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Межі генерації мапи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Генератор світу: рівний" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Генератор світу: фрактальний" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Мітки для фрактального ґенератора світу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Генератор світу: V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Генератор світу: V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Генератор світу: V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Налагодження ґенератора світу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Назва ґенератора світу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Максимальна відстань генерації блоків" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Найбільша кількість рідини на крок." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Найбільша кількість пакетів на ітерацію" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Найбільша кількість FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "Найбільша кількість FPS, коли вікно поза фокусом або гру призупинено." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Найбільша кількість обʼєктів на блок" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Найбільше користувачів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Повідомлення дня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Мінімапа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mіп-текстурування" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Misc" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Безпека модів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Змінює розмір елементів HUD." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Шлях до моноширного шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Розмір моноширного шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Заглушити звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Мережа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Прохід крізь стіни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Підсвічування блоків і предметів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Шуми" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available " "threads." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Шлях до теки з текстурами. Всі текстури спочатку шукаються тут." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Фізика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Гравець проти гравця" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Фільтрування Пуасона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post processing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Останні повідомлення чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Шлях до звичайного шрифту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Віддалені ресурси" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Віддалений порт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Шлях для звіту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Глибина каналу річки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Глибина річки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Річковий шум" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Розмір річки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Висота екрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Ширина екрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Тека для знімків екрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Формат знімку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Якість знімку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Знімки екрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Server Gameplay" msgstr "Геймплей Сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Безпека Сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Адреса сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Адреса сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Опис сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Назва сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Server/Env Performance" msgstr "Швидкість Сервера/Env" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Адреса списку серверів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Список серверів і Повідомлення Дня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Файл списку серверів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Вказати мову. Залиште порожнім, щоб використовувати системну мову.\n" "Потрібен перезапуск після цієї зміни." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable Shadow Mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Шлях до шейдерів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Якість фільтру тіні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Показати дані зневадження" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Показати поле виділення обʼєктів\n" "Після зміни потрібно перезапустити." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Вимкнути повідомлення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Згладжене освітлення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Швидкість підкрадання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Радіус легких тіней" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temporary Settings" msgstr "Тимчасові Налаштування" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Висота рельєфу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Шлях до текстури" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "Мертва зона джойстика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n" "Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Тип джойстика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Період надсилання часу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Швидкість часу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Межа чутливості дотику" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Сенсорний екран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Шум дерев" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Трилінійна фільтрація" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n" "Set this value to \"disabled\" to never check for updates." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Необмежена відстань передачі гравця" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Верхня межа р підземель." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n" "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n" "but it doesn't affect the insides of textures\n" "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" "If set to 0, MSAA is disabled.\n" "A restart is required after changing this option." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Version number which was last seen during an update check.\n" "\n" "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n" "Ex: 5.5.0 is 005005000" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Видимість" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Гучність усіх звуків.\n" "Вимагає увімкнення системи звуку." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Швидкість ходьби і польоту, в блоках за секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Швидкість ходьби" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Рівень води" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Коливання блоків" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Коливання листя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Хвилясті рідини" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Висота хвилі хвилястих рідин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Швидкість хвилі хвилястих рідин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Довжина хвилі хвилястих рідин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Коливання рослин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "Колір вебпосилання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show technical names.\n" "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well " "as\n" "setting names in All Settings.\n" "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Початковий час гри" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Y-Рівень нижнього рельєфу та морського дна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Y-Рівень морського дна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "" #~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgstr "- Творчість: " #~ msgid "- Damage: " #~ msgstr "- Ушкодження: " #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = технологія \"parallax occlusion\" з інформацією про криві (швидше).\n" #~ "1 = технологія \"relief mapping\" (повільніше, більш акуратніше)." #~ msgid "Address / Port" #~ msgstr "Адреса / Порт" #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути свій світ одиночної гри?" #~ msgid "Automatic forward key" #~ msgstr "Клавіша автоматичного руху вперед" #~ msgid "Aux1 key" #~ msgstr "Клавіша Aux1" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Backward key" #~ msgstr "Клавіша Назад" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Основи" #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." #~ msgstr "Бітів на піксель (глибина кольору) в повноекранному режимі." #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Бамп-маппінг" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Бамп-маппінг" #~ msgid "Camera update toggle key" #~ msgstr "Контроль оновлення камери" #~ msgid "Chat key" #~ msgstr "Клавіша чату" #~ msgid "Chat toggle key" #~ msgstr "Клавіша увімкнення чату" #~ msgid "Cinematic mode key" #~ msgstr "Клавіша кінорежиму" #~ msgid "Command key" #~ msgstr "Клавіша команди" #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Налаштувати модифікації" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Налаштувати" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Зʼєднатися" #~ msgid "Content Store" #~ msgstr "Додатки" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Подяки" #~ msgid "Damage enabled" #~ msgstr "Ушкодження ввімкнено" #~ msgid "Debug info toggle key" #~ msgstr "Клавіша увімкнення даних налагодження" #~ msgid "Dec. volume key" #~ msgstr "Клавіша зменш. гучності" #~ msgid "Del. Favorite" #~ msgstr "Видалити зі закладок" #~ msgid "Dig key" #~ msgstr "Клавіша Копати" #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" #~ msgstr "Завантажте гру, наприклад, Minetest Game з minetest.net" #~ msgid "Download one from minetest.net" #~ msgstr "Завантажте з minetest.net" #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "Завантаження і встановлення $1, зачекайте..." #~ msgid "Drop item key" #~ msgstr "Клавіша викидання предметів" #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "Увімкнути VBO" #~ msgid "Enter " #~ msgstr "Ввід " #~ msgid "Fast key" #~ msgstr "Швидка клавіша" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Фільтрація" #~ msgid "Fly key" #~ msgstr "Клавіша польоту" #~ msgid "Fog toggle key" #~ msgstr "Клавіша ввімкнення туману" #~ msgid "Forward key" #~ msgstr "Клавіша Вперед" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Гра" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Генерувати мапи нормалів" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Генерувати карти нормалів" #~ msgid "HUD toggle key" #~ msgstr "Клавіша ввімкнення HUD" #~ msgid "Hotbar slot 1 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 1 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 10 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 10 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 11 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 11 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 12 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 12 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 13 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 13 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 14 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 14 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 15 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 15 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 16 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 16 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 17 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 17 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 18 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 18 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 19 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 19 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 2 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 2 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 20 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 20 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 21 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 21 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 22 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 22 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 23 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 23 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 24 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 24 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 25 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 25 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 26 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 26 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 27 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 27 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 28 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 28 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 29 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 29 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 3 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 3 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 30 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 30 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 31 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 31 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 32 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 32 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 4 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 4 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 5 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 5 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 6 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 6 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 7 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 7 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 8 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 8 швидкої панелі" #~ msgid "Hotbar slot 9 key" #~ msgstr "Клавіша слоту 9 швидкої панелі" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "Підтримка IPv6." #~ msgid "In-Game" #~ msgstr "У грі" #~ msgid "Inc. volume key" #~ msgstr "Клавіша збільш. гучності" #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" #~ msgstr "Встановлення мода: не вдається знайти справжню назву для: $1" #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Встановлення: файл: \"$1\"" #~ msgid "Inventory key" #~ msgstr "Клавіша інвентаря" #~ msgid "Jump key" #~ msgstr "Клавіша Стрибок" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для зменшення видимості.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для зменшення гучності.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for digging.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для копання.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for dropping the currently selected item.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для кидання поточного предмета.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для збільшення видимості.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the volume.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для збільшення гучності.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for jumping.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для стрибання.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving fast in fast mode.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для швидкого руху у швидкому режимі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player forward.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для руху гравця вперед.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player left.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для руху гравця вліво.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for moving the player right.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для руху гравця вправо.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for muting the game.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для приглушення гри.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для відкривання вікна чату для введення команд.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для відкривання вікна чату для набирання локальних команд.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat window.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для відкривання вікна чату.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the inventory.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для відкривання інвентаря.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for placing.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша покласти.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для вибору 11-го слоту швидкої панелі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для вибору 12-го слоту швидкої панелі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для вибору 13-го слоту швидкої панелі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для вибору 14-го слоту швидкої панелі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для вибору 15-го слоту швидкої панелі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для вибору 16-го слоту швидкої панелі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для вибору 17-го слоту швидкої панелі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для вибору 18-го слоту швидкої панелі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для вибору 19-го слоту швидкої панелі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша для вибору 20-го слоту швидкої панелі.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Клавіша ввімкнення відображення HUD.\n" #~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" #~ msgstr "" #~ "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з " #~ "minetest.conf)" #~ msgid "Large chat console key" #~ msgstr "Консоль (повна)" #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Глибина лави" #~ msgid "Left key" #~ msgstr "Ліва клавіша" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Головне Меню" #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Стиль головного меню" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Мінімапа в режимі радар. Наближення х2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Мінімапа в режимі радар. Наближення х4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Мінімапа в режимі поверхня. Наближення х2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Мінімапа в режимі поверхня. Наближення х4" #~ msgid "Minimap key" #~ msgstr "Клавіша мінімапи" #~ msgid "Mute key" #~ msgstr "Вимкнути звук" #~ msgid "Name / Password" #~ msgstr "Ім'я / Пароль" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Ім'я/Пароль" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ні" #~ msgid "Noclip key" #~ msgstr "Клавіша проходу крізь стіни" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Добре" #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Паралаксова оклюзія" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Паралаксова оклюзія" #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Ступінь паралаксової оклюзії" #~ msgid "Pitch move key" #~ msgstr "Клавіша зміни висоти" #~ msgid "Place key" #~ msgstr "Клавіша покласти" #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Імʼя гравця" #~ msgid "PvP enabled" #~ msgstr "Бої увімкнено" #~ msgid "Range select key" #~ msgstr "Вибір діапазону" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Скинути світ одиночної гри" #~ msgid "Right key" #~ msgstr "Права клавіша" #, fuzzy #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Ітерації" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Виберіть файл пакунку:" #~ msgid "Server / Singleplayer" #~ msgstr "Сервер / Одиночна гра" #~ msgid "Sneak key" #~ msgstr "Крастися" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Спеціальна" #~ msgid "Special key" #~ msgstr "Спеціальна клавіша" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Почати одиночну гру" #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." #~ msgstr "Для того, щоб увімкнути шейдери, потрібно мати драйвер OpenGL." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Кінематографічний режим" #~ msgid "Unable to install a game as a $1" #~ msgstr "Не вдалося встановити гру як $1" #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1" #~ msgstr "Не вдалося встановити модпак як $1" #~ msgid "View" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first " #~ "time.\n" #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on " #~ "this server.\n" #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm " #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "Ви збираєтеся вперше підключитися до сервера з іменем \"%s\". \n" #~ "Якщо ви продовжите, буде створено новий ігровий профіль на даному сервері " #~ "з вашим іменем/паролем.\n" #~ "Будь-ласка введіть повторно ваш пароль і натисніть \"Зареєструватися і " #~ "увійти\", або \"Скасувати\", якщо ви проти." #, fuzzy #~ msgid "You died." #~ msgstr "Ви загинули" #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no"