msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: French (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-01 05:52+0000\n" "Last-Translator: cafou <weblate@ptitux.org>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/" "fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Réapparaître" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Vous êtes mort" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Une erreur est survenue dans un script Lua :" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Se reconnecter" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Le serveur souhaite rétablir une connexion :" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "La version du protocole ne correspond pas. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Le serveur impose la version $1 du protocole. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Le serveur supporte les versions de protocole entre $1 et $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Nous supportons seulement la version du protocole $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Nous supportons seulement les versions du protocole entre $1 et $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dépend de :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Tout désactiver" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Désactiver le pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Tout activer" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Activer le pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Échec du chargement du mod « $1 » car il contient des caractères non " "autorisés.\n" "Seuls les caractères alphanumériques [a-z0-9_] sont autorisés." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Rechercher des mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Pas de dépendances (optionnelles)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Pas de description du jeu fournie." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Pas de dépendances" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Aucune description fournie pour le pack de mods." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Pas de dépendances facultatives" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dépendances optionnelles :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Sélectionner un monde :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "activé" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "$1 downloading..." msgstr "Chargement..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "Les dépendances nécessaires à 1 $ n'ont pas pu être trouvées." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 sera installé, et les dépendances de $2 seront ignorées." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Tous les paquets" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Already installed" msgstr "Touche déjà utilisée" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Retour au menu principal" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Base Game:" msgstr "Héberger une partie" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "ContentDB n'est pas disponible quand Minetest est compilé sans cURL" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Chargement..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Échec du téléchargement de $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Jeux" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Installer" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Install $1" msgstr "Installer" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Install missing dependencies" msgstr "Dépendances optionnelles :" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Aucun paquet n'a pu être récupéré" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Aucun résultat" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "No updates" msgstr "Mise à jour" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Couper le son" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "En file d'attente" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Packs de textures" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "Voir plus d'informations dans un navigateur web" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Le monde \"$1\" existe déjà" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Terrain supplémentaire" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Refroidissement en altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Faible humidité d'altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Mélange de biomes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Cavernes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Grottes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Créer" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Décorations" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Téléchargez un jeu comme Minetest Game depuis minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Téléchargez-en un depuis minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Donjons" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Terrain plat" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Îles volantes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Îles volantes (expérimental)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Jeu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Générer un terrain non fractal : océans et sous-sol" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Collines" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Rivières irrigantes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Augmente l'humidité autour des rivières" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Lacs" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "L'air sec et chaud réduit le niveau d'eau ou assèche les rivières" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Générateur de terrain" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Drapeaux de génération de terrain" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Drapeaux indicateurs du générateur de carte" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Montagnes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Coulée de boue" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Réseau souterrain" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Aucun jeu sélectionné" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Réduire la température avec l'altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Réduire l'humidité avec l'altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Rivières" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Rivière au niveau de mer" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Graine" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Transition progressive entre les biomes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Structures apparaissantes sur le sol (sans effets sur la création d'arbre et " "de jungle par v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "" "Structures apparaissant sur le terrain, généralement des arbres et des " "plantes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Tempéré, désertique" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Tempéré, désertique, tropical" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Tempéré, désertique, tropical, de toundra, de taïga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Érosion du sol" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Arbres et végétation de jungle" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Varier la profondeur fluviale" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Très grande cavernes profondes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The Development Test is meant for developers." msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nom du monde" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Vous n'avez pas de jeu installé." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"$1\" ?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Le gestionnaire de mods n'a pas pu supprimer \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "Gestionnaire de mods : chemin de mod invalide \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Supprimer le monde \"$1\" ?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renommer le pack de mods :" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Ce pack de mods a un nom explicitement donné dans son fichier modpack.conf ; " "il écrasera tout renommage effectué ici." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Aucune description donnée de l'option)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "Bruit 2D" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Revenir aux paramètres" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lacunarité" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Octaves" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Décallage" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Persistence" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Veuillez entrer un nombre entier valide." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Veuillez entrer un nombre valide." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Réinitialiser" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Choisissez un répertoire" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Choisir un fichier" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Montrer les noms techniques" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "La valeur doit être supérieure à $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "La valeur doit être inférieure à $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Écart X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Écart Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Écart Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "Valeur absolue" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "Paramètres par défaut" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "lissé" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Activé)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mods" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Échec de l'installation de $1 vers $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "" "Installation d'un mod : impossible de trouver le vrai nom du mod pour : $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Installation un mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le " "pack de mods $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "" "Installation d'un mod : type de fichier non supporté \"$1\" ou archive " "endommagée" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Installation : fichier : \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Impossible de trouver un mod ou un pack de mods valide" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Échec de l'installation de $1 comme pack de textures" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Échec de l'installation du jeu comme un $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Impossible d'installer un mod comme un $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Impossible d'installer un pack de mods comme un $1" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #, fuzzy msgid "Public server list is disabled" msgstr "Les scripts côté client sont désactivés" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Essayez de rechargez la liste des serveurs publics et vérifiez votre " "connexion Internet." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Parcourir le contenu en ligne" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Contenu" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Désactiver le pack de textures" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Informations :" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Paquets installés :" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Pas de dépendances." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Pas de description du paquet disponible" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Désinstaller le paquet" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Utiliser un pack de texture" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Contributeurs actifs" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Développeurs principaux" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua #, fuzzy msgid "Open User Data Directory" msgstr "Choisissez un répertoire" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Ouvre le répertoire qui contient les mondes fournis par les utilisateurs, " "les jeux, les mods,\n" "et des paquets de textures dans un gestionnaire de fichiers." #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Anciens contributeurs" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Anciens développeurs principaux" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Annoncer le serveur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Adresse à assigner" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Mode créatif" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Activer les dégâts" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Héberger une partie" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Héberger un serveur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Installer à partir de ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name" msgstr "Nom" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nouveau" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Jouer" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Select Mods" msgstr "Sélectionner un monde :" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Sélectionner un monde :" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port du serveur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Démarrer" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adresse / Port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Connect" msgstr "Rejoindre" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Mode créatif" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Dégâts activés" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Supprimer favori" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorite" msgstr "Favori" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Rejoindre une partie" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nom / Mot de passe" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "PvP enabled" msgstr "JcJ activé" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Nuages en 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Tous les paramètres" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Anti-crénelage :" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Sauvegarder automatiquement la taille d'écran" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtrage bilinéaire" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Changer les touches" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Verre unifié" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Arbres détaillés" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "MIP mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "MIP map + anisotropie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Aucun filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Sans MIP map" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Surbrillance des blocs" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Non-surbrillance des blocs" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Aucun" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Arbres minimaux" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Eau opaque" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Activer les particules" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Écran :" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shaders" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Shaders (experimental)" msgstr "Îles volantes (expérimental)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Shaders (indisponible)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Arbres simples" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Lumière douce" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Texturisation :" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "" "Pour activer les textures nuancées, le pilote OpenGL doit être utilisé." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "mappage tonal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Sensibilité du toucher (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtrage trilinéaire" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Feuilles ondulantes" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" msgstr "Liquides ondulants" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Plantes ondulantes" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Connexion perdue." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Initialisation des blocs" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Initialisation des blocs..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Chargement des textures..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Reconstruction des textures nuancées..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Impossible de trouver ou charger le jeu \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "gamespec invalide." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nom du joueur trop long." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Veuillez choisir un nom !" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Le fichier de mot de passe fourni n'a pas pu être ouvert : " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string. Put either "no" or "yes" #. into the translation field (literally). #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback #. font, "no" otherwise. #. The fallback font is (normally) required for languages with #. non-Latin script, like Chinese. #. When in doubt, test your translation. #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Voir debug.txt pour plus d'informations." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Adresse : " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Mode créatif : " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Dégâts : " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mode : " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port : " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Public : " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- JcJ : " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nom du serveur : " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Marche automatique désactivée" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Marche automatique activée" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Mise à jour de la caméra désactivée" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Mise à jour de la caméra activée" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Changer votre mot de passe" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Mode cinématique désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Mode cinématique activé" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Les scripts côté client sont désactivés" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Connexion au serveur..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Contrôles :\n" "- %s : avancer\n" "- %s : reculer\n" "- %s : à gauche\n" "- %s : à droite\n" "- %s : sauter/grimper\n" "- %s : marcher lentement/descendre\n" "- %s : lâcher l'objet en main\n" "- %s : inventaire\n" "- Souris : tourner/regarder\n" "- Souris gauche : creuser/attaquer\n" "- Souris droite : placer/utiliser\n" "- Molette souris : sélectionner objet\n" "- %s : discuter\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Création du client..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Création du serveur..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Informations de debogage et graphique de profil cachés" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Infos de débogage affichées" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Informations de debogage, graphique de profil et fils de fer cachés" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Touches par défaut :\n" "Sans menu visible :\n" "- un seul appui : touche d'activation\n" "- double-appui : placement / utilisation\n" "- Glissement du doigt : regarder autour\n" "Menu / Inventaire visible :\n" "- double-appui (en dehors) : fermeture\n" "- objet(s) dans l'inventaire : déplacement\n" "- appui, glissement et appui : pose d'un seul item par emplacement\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "La limite de vue a été activée" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "La limite de vue a été désactivée" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Menu Principal" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Quitter le jeu" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Vitesse en mode rapide désactivée" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Vitesse en mode rapide activée" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Vitesse en mode rapide activée (note : pas de privilège 'fast')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Mode vol désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Mode vol activé" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Mode vol activé (note : pas de privilège 'fly')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Brouillard désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Brouillard activé" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Infos de jeu :" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Jeu en pause" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Héberger un serveur" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Définitions des items..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "Kio/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Média..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "Mio/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "La minimap est actuellement désactivée par un jeu ou un mod" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Collisions activées" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Collisions désactivées" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Collisions activées (note : pas de privilège 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Définitions des blocs..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Activé" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Mode de mouvement à direction libre désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Mode de mouvement à direction libre activé" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Graphique de profil affiché" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Serveur distant" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Résolution de l'adresse..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Fermeture du jeu..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Solo" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume du son" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Son coupé" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "L'audio système est désactivé" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Cette compilation ne gère pas l'audio du système" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Son rétabli" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Distance de vue réglée sur %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Distance de vue maximale : %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Distance de vue minimale : %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volume réglé sur %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Fils de fer affichés" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Le zoom est actuellement désactivé par un jeu ou un mod" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Tchat caché" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Tchat affiché" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Interface cachée" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Interface affichée" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profileur caché" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profileur affiché (page %d1 sur %d2)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Applications" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Retour" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Verr. Maj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Vider" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Bas" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fin" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Écraser l'EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Origine" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Accepter IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "Convertir IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "Échap. IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "Changer de mode IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "Non converti IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Bouton gauche" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Contrôle gauche" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu Gauche" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Maj. gauche" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows gauche" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Bouton du milieu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Verr Num" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Pavé num. *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Pavé num. +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Pavé num. -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Pavé num. ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Pavé num. /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Pavé num. 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Pavé num. 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Pavé num. 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Pavé num. 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Pavé num. 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Pavé num. 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Pavé num. 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Pavé num. 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Pavé num. 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Pavé num. 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Bas de page" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Haut de page" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Jouer" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Capture d'écran" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Retour" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Bouton droit" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Contrôle droite" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu droite" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Majuscule droit" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows droite" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Verr. défilement" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Maj." #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Mise en veille" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Espace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Haut" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Bouton X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Bouton X 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoomer" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Mini-carte cachée" #: src/client/minimap.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x1" #: src/client/minimap.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x1" #: src/client/minimap.cpp #, fuzzy msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Taille minimum des textures" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "S'enregistrer et rejoindre" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Vous êtes sur le point de rejoindre ce serveur avec le nom « %s » pour la " "première fois.\n" "Si vous continuez, un nouveau compte utilisant vos identifiants sera créé " "sur ce serveur.\n" "Veuillez retaper votre mot de passe et cliquer sur « S'enregistrer et " "rejoindre » pour confirmer la création de votre compte, ou cliquez sur " "« Annuler »." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Procéder" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Spécial\" = descendre" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Avancer automatiquement" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Sauts automatiques" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Reculer" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Changer la caméra" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Tchat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Console" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Reduire champ vision" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Réduire le volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Lâcher" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Avancer" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Augmenter la distance" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Augmenter le volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Touche déjà utilisée" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "Raccourcis" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Commande locale" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Muet" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Objet suivant" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Objet précédent" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Distance de vue" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Marcher lentement" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Spécial" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Afficher/retirer l'interface" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Afficher/retirer le canal de discussion" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Mode rapide" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Voler" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Afficher/retirer le brouillard" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Afficher/retirer la mini-carte" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Mode sans collision" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Activer/désactiver vol vertical" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "Appuyez sur une touche" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Ancien mot de passe" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Muet" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume du son : " #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text". #. Don't forget the space. #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Entrer " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "fr" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Fixe la position du joystick virtuel.\n" "Si désactivé, le joystick virtuel sera centré sur la position du doigt " "principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Utiliser le joystick vrituel pour déclencher le bouton « aux ».\n" "Si activé, le joystick virtuel va également appuyer sur le bouton « aux » " "lorsqu'en dehors du cercle principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) de décalage du fractal à partir du centre du monde en unités " "« échelle ».\n" "Peut être utilisé pour déplacer un point désiré à (0, 0) pour créer une\n" "zone d'apparition convenable, ou pour autoriser à « zoomer » sur un\n" "point désiré en augmentant l'« échelle ».\n" "La valeur par défaut est adaptée pour créer une zone d'apparition convenable " "pour les ensembles\n" "de Mandelbrot crées avec des paramètres par défaut. Elle peut nécessiter une " "modification dans\n" "d'autres situations.\n" "La gamme est d'environ -2 à 2. Multiplier par « échelle » pour le décalage " "en nœuds." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(Échelle (X,Y,Z) de fractales, en nœuds.\n" "La taille des fractales sera 2 à 3 fais plus grande en réalité.\n" "Ces nombres peuvent être très grands, les fractales de devant\n" "pas être impérativement contenues dans le monde.\n" "Augmentez-les pour « zoomer » dans les détails de la fractale.\n" "Le réglage par défaut correspond à un forme écrasée verticalement, " "appropriée pour\n" "un île, rendez les 3 nombres égaux pour la forme de base." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Bruit 2D controllant la forme et taille des montagnes crantées." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des collines arrondies." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et taille du pas des montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille/fréquence des chaînes de montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des collines arrondies." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des plateaux montagneux." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Bruit 2D qui localise les vallées et les chenaux des rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nuages 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Mode écran 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Paralaxe en mode 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Bruit 3D définissant les cavernes géantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Bruit 3D définissant la structure et la hauteur des montagnes.\n" "Définit également la structure des montagnes flottantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Bruit 3D pour la structures des îles volantes.\n" "Si la valeur par défaut est changée, le bruit « d'échelle » (0,7 par " "défaut)\n" "doit peut-être être ajustée, parce que l'effilage des îles volantes\n" "fonctionne le mieux quand ce bruit est environ entre -2 et 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Bruit 3D définissant la structure des gorges." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Bruit 3D définissant le terrain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Bruit 3D pour les surplombs, falaises, etc. Généralement peu de variations." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Bruit 3D qui détermine le nombre de donjons par mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Support 3D.\n" "Actuellement supporté :\n" "- aucun : pas de sortie 3D.\n" "- anaglyphe : couleur 3D bleu turquoise/violet.\n" "- entrelacé : polarisation basée sur des lignes avec support de l'écran.\n" "- horizontal : partage haut/bas de l'écran.\n" "- vertical : séparation côte à côte de l'écran.\n" "- vue mixte : 3D binoculaire.\n" "- pageflip : 3D basé sur quadbuffer.\n" "Notez que le mode entrelacé nécessite que les shaders soient activés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Une graine de génération de terrain pour un nouveau monde, laisser vide pour " "une graine aléatoire.\n" "Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur s'interrompt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur s’interrompt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Intervalle des ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Limite stricte de la file de blocs émergents" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Accélération en l'air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Accélération de la gravité, en nœuds par seconde par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificateurs de bloc actif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "intervalle de gestion des blocs actifs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Portée des mapblocks actifs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Portée des objets actifs envoyés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Adresse où se connecter.\n" "Laisser vide pour démarrer un serveur local.\n" "Notez que le champ de l'adresse dans le menu principal passe outre ce " "réglage." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Ajoute des particules lorsqu'un bloc est creusé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ajuster la résolution de votre écran (non-X11 / Android seulement) ex. pour " "les écrans 4k." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Règle la densité de la couche de massifs volants.\n" "La densité augmente avec cette valeur. Peut être positive ou négative.\n" "Valeur égale à 0,0 implique 50 % du volume est du massif volant.\n" "Valeur égale à 2,0 implique une couche de massifs volants solide\n" "(peut dépendre de « mgv7_np_floatland », toujours vérifier pour\n" "être sûr)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Il modifie la courbe de lumière en lui appliquant une \"correction gamma\".\n" "Des valeurs plus élevées rendent les niveaux de lumière moyens et inférieurs " "plus lumineux.\n" "La valeur \"1.0\" laisse la courbe de lumière intacte.\n" "Cela n'a d'effet significatif que sur la lumière du jour et les\n" "la lumière, et elle a très peu d'effet sur la lumière naturelle de la nuit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Toujours voler et être rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Occlusion gamma ambiente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Nombre de messages qu'un joueur peut envoyer en 10 secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Amplifier les vallées." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtrage anisotrope" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Annoncer le serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Annoncer le serveur publiquement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Ajouter un nom d'objet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Ajouter un nom d'objet à l'info-bulle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Bruit appliqué aux pommiers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inertie du bras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inertie du bras, donne un mouvement plus réaliste\n" "du bras lors des mouvements de caméra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Demander de se reconnecter après une coupure de connexion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "À cette distance, le serveur va aggressivement optimiser quels blocs seront " "envoyés aux\n" "clients.\n" "Des petites valeurs peuvent augmenter fortement la performance du serveur, " "mais peut\n" "provoquer l'apparition de problèmes de rendu visibles. (Certains blocs ne " "seront pas affichés\n" "sous l'eau ou dans les cavernes, ou parfois sur terre.)\n" "Rendre cette valeur supérieure à max_block_send_distance désactive cette\n" "optimisation.\n" "Définie en mapblocks (16 nœuds)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Touche de marche automatique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Saute automatiquement sur les obstacles d'un bloc de haut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Déclarer automatiquement le serveur à la liste des serveurs publics." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Sauver auto. la taile d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Mode d'agrandissement automatique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Reculer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Niveau du sol de base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Hauteur du terrain de base." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Privilèges par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Bruit pour les plages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Seuil de bruit pour les plages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtrage bilinéaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Adresse à assigner" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Paramètres de bruit de température et d'humidité de l'API des biomes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Bruit des biomes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bits par pixel (profondeur de couleur) en mode plein-écran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Distance d'optimisation d'envoi des blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Chemin de la police en gras et en italique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Chemin de la police Monospace en gras et en italique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Chemin du fichier de police en gras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Chemin de la police Monospace en gras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Placement de bloc à la position du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Intégré" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Distance en nœuds du plan de coupure rapproché de la caméra, entre 0 et " "0,25.\n" "Ne fonctionne uniquement que sur les plateformes GLES.\n" "La plupart des utilisateurs n’auront pas besoin de changer cela.\n" "L’augmentation peut réduire les anomalies sur des cartes graphique plus " "faibles.\n" "0,1 par défaut, 0,25 est une bonne valeur pour des composants faibles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Lissage du mouvement de la caméra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Touche de mise à jour de la caméra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Bruit des caves" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Bruit de cave nº 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Bruit de grotte nº 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Largeur de la grotte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Bruit des cave nº 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Bruit des caves nº 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Limites des cavernes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Bruit des caves" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Caillou de caverne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Limite des cavernes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Limite haute des cavernes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Gamme de poussée de courbe de centre de lumière.\n" "Lorsque 0,0 est le niveau de lumière minimum, et 1,0 est le niveau de " "lumière maximum." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Taille de police du chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tchatter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Verbosité logicielle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Limite du nombre de message de discussion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Format du message de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Seuil de messages de discussion avant déconnexion forcée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Longueur maximum d'un message de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Afficher le chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Commandes de tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Taille des chunks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Mode cinématique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Mode cinématique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Textures transparentes filtrées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Client et serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Personnalisation client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Restrictions du modding côté client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Restriction de distance de recherche des noeuds côté client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Vitesse d'escalade du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Niveau de détails des nuages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Les nuages ont un effet sur le client exclusivement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuages dans le menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Brume colorée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Liste des drapeaux à cacher du dépôt des contenus.\n" "\"nonfree\" peut être utilisé pour cacher les paquets non libres,\n" "comme défini par la Free Software Foundation.\n" "Vous pouvez aussi spécifier des classifications de contenu.\n" "Ces drapeaux sont indépendants des versions de Minetest,\n" "consultez la liste complète à l'adresse https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Liste des mods de confiance séparés par des virgules qui sont autorisés à " "accéder\n" "aux API HTTP, leur permettant d'envoyer et de télécharger des données vers/" "depuis Internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Liste séparée par des virgules des mods de confiance qui sont autorisés à " "accéder aux fonctions non\n" "sécurisées même lorsque l'option de sécurisation des mods est activée (via " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Commande" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Verre unifié" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Se connecter à un serveur de média externe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Unifier le verre si le bloc le permet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Opacité du fond de la console de jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Couleur de la console de jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Hauteur de la console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Drapeaux ContentDB en liste noire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "Maximum de téléchargement en parallèle pour ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "Adresse de la ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Avancer en continu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Mouvement continu en avant, activé par la touche d'avance automatique.\n" "Appuyez à nouveau sur la touche d'avance automatique ou de recul pour le " "désactiver." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Touches de contrôle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Contrôle la durée complet du cycle jour/nuit.\n" "Exemples :\n" "72 = 20 minutes, 360 = 4 minutes, 1 = 24 heures, 0 = jour/nuit/n'importe " "quoi éternellement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "Contrôle la vitesse de descente dans un liquide." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Contrôle l'élévation/profondeur des dépressions lacustres." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des collines." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus faible crée des tunnels " "plus large.\n" "Valeur >= 10,0 désactive complètement la génération de tunnel et évite\n" "le calcul intensif de bruit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Message de plantage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Créatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Opacité du réticule" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "Opacité du réticule (entre 0 et 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Couleur du réticule" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Dégâts" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Infos de débogage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Seuil de la taille du fichier de journal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Niveau de détails des infos de débogage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Touche pour diminuer le volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "Diminuez ceci pour augmenter la résistance liquide au mouvement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Intervalle de mise à jour des objets sur le serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Vitesse d’accélération par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Jeu par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Jeu par défaut lors de la création d'un nouveau monde.\n" "Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Mot de passe par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilèges par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Format de rapport par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Taille d’empilement par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Délais d'interruption de cURL par défaut, établi en millisecondes.\n" "Seulement appliqué si Minetest est compilé avec cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Définit des zones où les arbres ont des pommes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Définit des zones où on trouve des plages de sable." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Définit la répartition des hauts reliefs et la pente des falaises." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Définit la répartition des zones de hauts reliefs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Définit la taille totale des cavernes, une valeur plus petite crée des " "cavernes plus larges." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Définit la structure des canaux fluviaux à grande échelle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" "Définit l'emplacement et le terrain des collines facultatives et des lacs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Définit le niveau du sol de base." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Définit la profondeur du court de la rivière." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Détermine la distance maximale de transfert du joueur en mapblocks (0 = " "illimité)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Définit la largeur des canaux fluviaux." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Définit la largeur de la vallée de la rivière." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Définit des zones avec arbres et leur densité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Délai entre les mises à jour du maillage sur le client en ms. Augmenter " "ceci\n" "ralentit le taux de mise à jour et réduit donc les tremblements sur les " "client lents." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Retard dans les blocs envoyés après la construction" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Latence d'apparition des infobulles, établie en millisecondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Traitement d'API Lua obsolète(s)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profondeur en-dessous de laquelle se trouvent les grandes cavernes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profondeur en-dessous duquel se trouvent de grandes caves." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "Description du serveur affichée sur la liste des serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Limite de bruit pour le désert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Des déserts apparaissent lorsque np_biome dépasse cette valeur.\n" "Quand le flag 'snowbiomes' est activé, (avec le nouveau système de biomes), " "ce paramètre est ignoré." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Désynchroniser les textures animées par mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dig key" msgstr "Droite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Particules au minage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Désactiver l'anti-triche" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Refuser les mots de passe vides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nom de domaine du serveur affichée sur la liste des serveurs publics." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Lâcher" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Afficher les infos de débogage de la génération de terrain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Maximum Y des donjons" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Minimum Y des donjons" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Bruit de donjon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Activer la prise en charge IPv6 (pour le client et le serveur).\n" "Requis pour que les connexions IPv6 fonctionnent." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Active le support des mods Lua sur le client.\n" "Ce support est expérimental et l'API peut changer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Activer la console" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable creative mode for all players" msgstr "Activer le mode créatif pour les cartes nouvellement créées." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Activer les joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Activer la sécurisation des mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Activer la sécurisation des mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Active les dégâts et la mort des joueurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" "Active l'entrée aléatoire du joueur (seulement utilisé pour des tests)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Activer la confirmation d'enregistrement" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Active la confirmation d'enregistrement lorsque vous vous connectez à un " "serveur.\n" "Si cette option est désactivée, le nouveau compte sera créé automatiquement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Active l'éclairage doux avec une occlusion ambiante simple.\n" "Désactiver pour davantage de performances." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Activer pour empêcher les anciens clients de se connecter.\n" "Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne s'interrompent " "pas lors de la connexion\n" "aux serveurs récents, mais ils peuvent ne pas supporter certaines " "fonctionnalités." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Activer l'usage d'un serveur de média distant (si pourvu par le serveur).\n" "Les serveurs de média distants offrent un moyen significativement plus " "rapide de télécharger\n" "des données média (ex. : textures) lors de la connexion au serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Active les vertex buffer objects.\n" "Cela devrait grandement augmenter les performances graphiques." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Facteur de mouvement de bras.\n" "Par exemple : 0 = pas de mouvement, 1 = normal, 2 = double." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Active/désactive l'usage d'un serveur IPv6.\n" "Ignoré si bind_address est activé.\n" "A besoin de enable_ipv6 pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Permet à Hable 'Uncharted 2' de cartographier les tonalités du film.\n" "Simule la courbe des tons du film photographique, ce qui se rapproche de la\n" "l'apparition d'images à plage dynamique élevée. Le contraste de milieu de " "gamme est légèrement\n" "améliorées, les reflets et les ombres sont progressivement compressés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Active la rotation des items d'inventaire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Active la mise en cache des meshnodes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Active la mini-carte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the sound system.\n" "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" "Active le système audio.\n" "S'il est désactivé, cela désactive complètement tous les sons partout et le " "jeu\n" "les commandes audio ne fonctionneront pas.\n" "La modification de ce paramètre nécessite un redémarrage." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervalle d'impression des données du moteur de profil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Systèmes d'entité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Exposant contrôlant la forme du bas des massifs volants.\n" "Une valeur égale à 1 donne une forme conique.\n" "Une valeur supérieure à 1 donne une longue base éfilée (concave),\n" "plus pour des îles volantes comme celles par défaut.\n" "Une valeur inférieure à 1 (disons 0,25) donne une surface bien\n" "définie en bas, plus pour une couche solide de massif volant." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "FPS maximum quand le jeu est en pause." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Facteur de bruit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Intensité du mouvement de tête en tombant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Chemin de police alternative" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Ombre de la police alternative" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Opacité de l'ombre de la police alternative" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Taille de la police alternative" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Mode rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Accélération en mode rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Vitesse en mode rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Mouvement rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Mouvement rapide (via la touche « utiliser »).\n" "Nécessite le privilège « rapide» sur le serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Champ de vision" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Champ de vision en degrés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Fichier localisé dans client/serverlist/ contenant vos serveurs favoris " "affichés dans\n" "l'onglet multijoueur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Profondeur du remplissage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Bruit de profondeur de remplissage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Cartographie des tonalités filmiques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Les textures filtrées peuvent mélanger des valeurs RGB avec des zones 100 % " "transparentes.\n" "aboutissant parfois à des bords foncés ou clairs sur les textures " "transparentes.\n" "Appliquer ce filtre pour nettoyer cela au chargement de la texture." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Le premier des 4 bruits 2D qui définissent la hauteur des collines et " "montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Le premier des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Graine de génération de terrain déterminée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Fixer le joystick virtuel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Densité des massifs volants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Maximum Y de massifs volants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Minimum Y des massifs volants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Bruit des massifs volants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Paramètre de forme des massifs volants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Hauteur des bases des massifs volants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Niveau d'eau des massifs volants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Voler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Voler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Brume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Début du brouillard" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Brume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "La police est en gras par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "La police est en gras par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Ombre de la police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Opacité de l'ombre de la police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font in point (pt)." msgstr "La taille de police par défaut en point (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." msgstr "Taille de police secondaire au point (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font in point (pt)." msgstr "Taille de la police monospace en point (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Taille de police (en pt) des messages récents et du curseur.\n" "Une valeur nulle correspond à la taille par défaut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Format des messages de chat des joueurs. Substituts valides :\n" "@name, @message, @timestamp (facultatif)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format de captures d'écran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Couleur d'arrière plan par défaut des formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Opacité par défaut des formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Couleur d'arrière plan des formspec plein écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Opacité de l'arrière plan des formspec en plein écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Avancer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Le quatrième des 4 bruits 2D qui définissent la hauteur des collines et " "montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Type fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" "Fraction de la distance de vue à partir de laquelle le brouillard est affiché" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Polices Freetype" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Distance maximale de génération des mapblocks (16^3 blocs) depuis la " "position du client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Distance maximale d'envoi des mapblocks aux clients, établie en mapblocks " "(16^3 blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Distance maximale à laquelle les clients ont connaissance des objets, " "indiquée en mapblocks (16 nœuds).\n" "\n" "Si vous définissez une valeur supérieure à active_block_range, le serveur\n" "va maintenir les objets actifs jusqu’à cette distance dans la direction où\n" "un joueur regarde. (Cela peut éviter que des mobs disparaissent soudainement " "de la vue.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Bits par pixel en mode plein écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Mode plein écran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Taille du GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtrage des images du GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtrage txr2img du GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Rappels globaux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Attributs de génération de terrain globaux.\n" "Dans le générateur de terrain v6, le signal « décorations » contrôle toutes " "les décorations sauf les arbres\n" "et l’herbe de la jungle, dans tous les autres générateurs de terrain, ce " "signal contrôle toutes les décorations." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière maximum. \n" "Contrôle le contraste de la lumière aux niveaux d'éclairage les plus élevés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière maximum. \n" "Contrôle le contraste de la lumière aux niveaux d'éclairage les plus bas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Options graphiques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Niveau du sol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Bruit pour la boue" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mods HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Facteur mise à l'échelle du HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Traitement des appels d'API Lua obsolètes :\n" "- legacy : imite l'ancien comportement (par défaut en mode release).\n" "- log : imite et enregistre la trace des appels obsolètes (par défaut en " "mode debug).\n" "- error : (=erreur) interruption à l'usage d'un appel obsolète " "(recommandé pour les développeurs de mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Auto-instrumentaliser le profileur :\n" "* Instrumentalise une fonction vide.\n" "La surcharge sera évaluée. (l'auto-instrumentalisation ajoute 1 appel de " "fonction à chaque fois).\n" "* Instrumentalise l’échantillonneur utilisé pour mettre à jour les " "statistiques." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Bruit de mélange de chaleur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Bruit de chaleur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Résolution verticale de la fenêtre de jeu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Bruit de hauteur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Bruit de sélection de hauteur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "FPU de haute précision" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Pente des collines" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Seuil des collines" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Bruit de collines1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Bruit de collines2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Bruit de collines3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Bruit de collines4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Adresse web du serveur affichée sur la liste des serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Accélération horizontale dans l'air en sautant ou en tombant,\n" "en nœuds par seconde par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Accélération horizontale et verticale en mode rapide,\n" "en nœuds par seconde par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Accélération horizontale et verticale au sol ou en montée,\n" "en blocs par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Touche suivant sur la barre d'actions" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Touche précédent sur la barre d'actions" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Touche de l'emplacement 1 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Touche de l'emplacement 10 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Touche de l'emplacement 11 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Touche de l'emplacement 12 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Touche de l'emplacement 13 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Touche de l'emplacement 14 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Touche de l'emplacement 15 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Touche de l'emplacement 16 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Touche de l'emplacement 17 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Touche de l'emplacement 18 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Touche de l'emplacement 19 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Touche de l'emplacement 2 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Touche de l'emplacement 20 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Touche de l'emplacement 21 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Touche de l'emplacement 22 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Touche de l'emplacement 23 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Touche de l'emplacement 24 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Touche de l'emplacement 25 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Touche de l'emplacement 26 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Touche de l'emplacement 27 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Touche de l'emplacement 28 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Touche de l'emplacement 29 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Touche de l'emplacement 3 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Touche de l'emplacement 30 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Touche de l'emplacement 31 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Touche de l'emplacement 32 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Touche de l'emplacement 4 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Touche de l'emplacement 5 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Touche de l'emplacement 6 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Touche de l'emplacement 7 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Touche de l'emplacement 8 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Touche de l'emplacement 9 de la barre d'action" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Quelle profondeur pour faire des rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "La vitesse des vagues augmente avec cette valeur.\n" "Une valeur négative inverse leur mouvement.\n" "Nécessite que l'ondulation des liquides soit active." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Délais maximum jusqu'où le serveur va attendre avant de purger les mapblocks " "inactifs.\n" "Une valeur plus grande est plus confortable, mais utilise davantage de " "mémoire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Quelle largeur doivent avoir les rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Bruit de fusion d'humidité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Bruit d'humidité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variation d'humidité pour les biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Serveur IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Si le nombre d'images par seconde (FPS) veut aller au-delà de cette valeur, " "il est limité\n" "pour ne pas gaspiller inutilement les ressources du processeur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Si désactivé, la touche \"special\" est utilisée si le vole et le mode " "rapide sont tous les deux activés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Si activé, le serveur n'enverra pas les blocs qui ne sont pas visibles par\n" "le client en fonction de sa position. Cela peut réduire de 50% à 80%\n" "le nombre de blocs envoyés. Le client ne pourra plus voir ces blocs à moins\n" "de se déplacer, ce qui réduit l'efficacité des tricheries du style \"noclip" "\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Si activé avec le mode vol, le joueur sera capable de traverser les blocs " "solides en volant." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Si activé, la touche \"special\" est utilisée à la place de la touche " "\"s’accroupir\" pour monter ou descendre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Si activé, les actions sont enregistrés pour une restauration éventuelle.\n" "Cette option est seulement activé quand le serveur démarre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Si activé, cela désactive la détection anti-triche en multijoueur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Si activé, les données invalides du monde ne causeront pas l'interruption du " "serveur.\n" "Activer seulement si vous sachez ce que vous faites." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Si activé en même temps que le mode de vol, la direction du vol dépendra de " "la rotation verticle (lacet) du joueur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Si activé, les nouveaux joueurs ne pourront pas se connecter avec un mot de " "passe vide." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Si activé, vous pourrez placer des blocs à la position où vous êtes.\n" "C'est utile quand vous travaillez avec des modèles nodebox dans des zones " "exiguës." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Si les restrictions CSM pour la distance des nodes sont activée, les appels " "à get_node sont limités\n" "à la distance entre le joueur et le node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Si la taille du fichier debug.txt dépasse le nombre de mégaoctets spécifié " "dans\n" "ce paramètre une fois ouvert, le fisher est déplacé vers debug.txt.1 et\n" "supprimera un ancien debug.txt.1 s'il existe.\n" "debug.txt n'est déplacé que si ce paramètre est positif." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Détermine les coordonnées où les joueurs vont toujours réapparaître." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorer les erreurs du monde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Dans le jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Hauteur de la console de tchat du jeu, entre 0.1 (10%) et 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Touche d'augmentation de volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Vitesse verticale initiale lors du saut, en blocs par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrument d'intégration.\n" "Ceci est habituellement nécessaire pour les contributeurs d'intégration au " "noyau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Instrument d'enregistrement des commandes de chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Instrument des fonctions de rappel global enregistrées.\n" "(tout ce que vous passez dans une fonction minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de bloc actif lors de " "l'enregistrement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de blocs de " "chargement à l'enregistrement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Instrumentalise les systèmes d'entités lors de l'enregistrement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentalisation" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervalle de sauvegarde des changements importants dans le monde, établie " "en secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure aux clients." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animation des items d'inventaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Touche d'inventaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Inverser la souris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Inverser les mouvements verticaux de la souris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Chemin de la police Italique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Chemin de la police Italique Monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Durée de vie des items abandonnés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Itérations" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Itérations de la fonction récursive.\n" "L'augmenter augmente la quantité de détails, mais également\n" "la charge du processeur.\n" "Quand itérations = 20 cette méthode de génération est aussi gourmande en " "ressources que la méthode v7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID de manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervalle de répétition du bouton du Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick deadzone" msgstr "Type de manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilité tronconique du joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Type de manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Réglage Julia uniquement.\n" "La composante W de la constante hypercomplexe.\n" "Modifie la forme de la fractale.\n" "N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n" "Gamme d'environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Série Julia uniquement.\n" "La composante X de la constante hypercomplexe.\n" "Transforme la forme de la fractale.\n" "Portée environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Série Julia uniquement.\n" "La composante Y de la constante hypercomplexe.\n" "Transforme la forme de la fractale.\n" "Portée environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Série Julia uniquement.\n" "La composante Z de la constante hypercomplexe.\n" "Transforme la forme de la fractale.\n" "Portée environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Sauter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Vitesse de saut du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour diminuer le champ de vision.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour diminuer le volume.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for digging.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sauter.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour jeter l'objet sélectionné.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour accroitre le champ de vision.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour augmenter le volume.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sauter.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour se déplacer rapidement en mode rapide.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour faire reculer le joueur.\n" "Désactive également l’avance auto., lorsqu’elle est active.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour avancer.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour se déplacer à gauche.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour se déplacer à droite.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour rendre le jeu muet.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour ouvrir la fenêtre du chat pour entrer des commandes.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour ouvrir la fenêtre du tchat pour entrer des commandes locales.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour ouvrir la fenêtre de chat.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour ouvrir l'inventaire.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for placing.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sauter.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner le prochain item dans la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 12ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 13ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 14ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 15ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 16ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 17ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 18ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 19ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 20ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 21ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 22ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 23ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 24ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 30ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 26ᵉ case des la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 27ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 28ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 29ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 30ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 31ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la 32ᵉ case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la huitième case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la cinquième case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la première case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la quatrième case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner le prochain item dans la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la neuvième case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner l'item précédent dans la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la deuxième case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la septième case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la sixième case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner la dixième case de la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner le prochain item dans la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour se faufiler.\n" "Egalement utilisée pour descendre et plonger dans l'eau si aux1_descends est " "désactivé.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour changer de vue entre la 1ère et 3ème personne.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour prendre des captures d'écran.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche d’exécution automatique.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour passer en mode cinématique.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher la mini-carte.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour passer en mode rapide.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour voler.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour passer en mode \"sans-collision\".\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Toucher pour passer en mode de direction libre.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche de mise à jour de la caméra. Seulement utilisé pour le " "développement.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher la zone de chat.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher les infos de débogage.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher la brume.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/masquer le HUD ( Affichage tête haute).\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher la grande console de tchat.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher la zone de profilage. Utilisé pour le " "développement.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour activer/désactiver la distance de vue illimitée.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour zoomer (lorsque c'est possible).\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Expulser les joueurs qui ont envoyé plus de X messages sur 10 secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Pic du lac" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Seuil de lacs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profondeur des grandes caves" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Grand nombre de grottes maximum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Nombre minimum de grandes grottes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Proportion de grandes grottes inondées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Touche de grande console de tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Apparence des feuilles d'arbres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Apparence des feuilles d’arbres :\n" "— Détaillée : toutes les faces sont visibles\n" "— Simple : seulement les faces externes, si des « special_tiles » sont " "définies\n" "— Opaque : désactive la transparence" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Touche gauche" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Temps d'intervalle entre la mise à jour des objets sur le\n" "réseau." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Longueur des vagues de liquides.\n" "Nécessite que les liquides ondulatoires soit activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Durée entre les cycles d’exécution du Modificateur de bloc actif (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Durée entre les cycles d’exécution NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Temps entre les cycles de gestion des blocs actifs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- <nothing> (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Niveau de détails des infos de débogage écrits dans debug.txt :\n" "- <rien> (pas d'infos)\n" "- aucun (messages sans niveau)\n" "- erreur\n" "- avertissement\n" "- action\n" "- info\n" "- prolixe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Boost de courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Centre de boost de courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Étalement du boost de la courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Courbe de lumière gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Fort gradient de la courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Faible gradient de la courbe de lumière" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limite du génération de carte, en nœuds, dans les 6 directions à partir de " "(0,0,0).\n" "Seules les tranches totalement comprises dans cette limite sont générées.\n" "Valeur différente pour chaque monde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Nombre limite de requête HTTP en parallèle. Affecte :\n" "- L'obtention de média si le serveur utilise l'option remote_media.\n" "- Le téléchargement de la liste des serveurs et l'annonce du serveur.\n" "- Les téléchargements effectués par le menu (ex. : gestionnaire de mods).\n" "Prend seulement effet si Minetest est compilé avec cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidité des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Régularité de la fluidité des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Itérations maximales pendant la transformation des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Délais de nettoyage d'une file de liquide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Écoulement du liquide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Intervalle de mise-à-jour des liquides en secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Intervalle de mise-à-jour des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Charger le profil de jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Charge le profil du jeu pour collecter des données de profil du jeu.\n" "Fournit une commande /profiler pour accéder au profil compilé.\n" "Utile pour les développeurs de mod et les opérateurs de serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Chargement des modificateurs de blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Limite basse Y des donjons." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Borne inférieure Y des massifs volants." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Script du menu principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Rendre la couleur de la brume et du ciel différents selon l'heure du jour " "(aube/crépuscule) et la direction du regard." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "Rendre DirectX compatible avec LuaJIT. Désactiver si cela cause des " "problèmes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Rendre toutes les liquides opaques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Répertoire de la carte du monde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Attributs spécifiques au Mapgen Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Attributs de terrain spécifiques au générateur de monde plat.\n" "Des lacs et des collines peuvent être occasionnellement ajoutés au monde " "plat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Attributs de terrain spécifiques au générateur de monde fractal.\n" "'terrain' active la création de terrain non fractal,\n" "c-à-d un océan, des îles et du souterrain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Attributs de génération du monde spécifiques au générateur Valleys.\n" "‹altitude_chill› : Réduit la chaleur avec l’altitude.\n" "‹humid_rivers› : Augmente l’humidité autour des rivières.\n" "‹vary_river_depth› : Si activé, une humidité basse et une forte chaleur " "rendent\n" "les rivières moins profondes et parfois asséchées.\n" "‹altitude_dry› : Réduit l’humidité avec l’altitude." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Attributs spécifiques au Mapgen v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Attributs de génération du monde spécifiques au générateur v6.\n" "Le paramètre ‹snowbiomes› active le nouveau système à 5 biomes.\n" "Sous ce nouveau système, la création de jungles est automatique\n" "et le paramètre ‹jungles› est ignoré." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Attributs spécifiques au Mapgen v7.\n" "- 'ridges', « crêtes » pour des rivières.\n" "- 'floatlands', « massifs volant » massifs de terres atmosphèrique.\n" "- 'caverns', « cavernes » pour des grottes immenses et profondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limites de génération du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervalle de sauvegarde de la carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limite des mapblocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Délai de génération des maillages de MapBlocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Taille du cache du générateur de maillage pour les MapBloc en Mo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Délais d'interruption du déchargement des mapblocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Générateur de terrain Carpatien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain Carpatien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Générateur de terrain plat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain plat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Générateur de terrain Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Générateur de terrain V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Générateur de terrain V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Générateur de terrain v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Générateur de terrain Vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Signaux spécifiques au générateur de terrain Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Débogage de la génération du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nom du générateur de carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distance maximale de génération des mapblocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Distance maximale d'envoi des mapblocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Maximum de liquides traités par étape de serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Maximum d'extra-mapblocks par clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Paquets maximum par itération" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS maximum" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "FPS maximum quand le jeu est en pause." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Mapblocks maximum chargés de force" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Largeur maximale de la barre d'inventaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" "Limite maximale pour le nombre aléatoire de grandes grottes par mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Limite maximale du nombre aléatoire de petites grottes par mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Résistance maximale aux liquides. Contrôle la décélération lorsqu'un joueur " "entre dans un liquide à\n" "haute vitesse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Le nombre maximal de blocs qui sont envoyés simultanément par client.\n" "Le compte total maximum est calculé dynamiquement :\n" "max_total = ceil((nbre clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Nombre maximum de mapblocks qui peuvent être listés pour chargement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Nombre maximum de mapblocks à lister qui doivent être générés.\n" "Laisser ce champ vide pour un montant approprié défini automatiquement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Nombre maximum de mapblocks à lister qui doivent être générés depuis un " "fichier.\n" "Laisser ce champ vide pour un montant approprié défini automatiquement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Nombre maximum de mapblocks chargés de force." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Nombre maximum de mapblocks gardés dans la mémoire du client.\n" "Définir à -1 pour un montant illimité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Nombre maximum de paquets envoyés par étape d'envoi. Si vous avez une " "connexion lente,\n" "essayez de réduire cette valeur, mais réduisez pas cette valeur en-dessous " "du double du nombre\n" "de clients maximum sur le serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Nombre maximal de joueurs qui peuvent être connectés en même temps." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Nombre maximum de message récent à afficher" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Nombre maximum d'objets sauvegardés dans un mapblock (16^3 blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Nombre maximal d'objets par bloc" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proportion maximale de la fenêtre à utiliser pour la barre d'inventaire.\n" "Utile quand il y a quelque chose à afficher à gauche ou à droite de la barre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés par client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Taille maximum de la file de sortie de message du chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Taille maximale de la file d’attente sortante de la discussion.\n" "0 pour désactiver la file d’attente et -1 pour rendre la taille infinie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Délais maximaux de téléchargement d'un fichier (ex. : un mod), établi en " "millisecondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Joueurs maximum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Mise en cache des meshes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Message du jour" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Message du jour affiché aux joueurs lors de la connexion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Méthodes utilisées pour l'éclairage des objets." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Verbosité minimale du log dans le chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Mini-carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Mini-carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Hauteur de scannage de la mini-carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Minimum pour le nombre de grandes grottes par mapchunk tiré au hasard." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Minimum pour le nombre de petites grottes par mapchunk tiré au hasard." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "Taille minimum des textures" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Canaux de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Modifie la taille des éléments de la barre d'action principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Chemin de la police Monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Taille de la police Monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Bruit de hauteur des montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Bruit pour les montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Bruit de variation des montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Niveau de base des montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilité de la souris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Facteur de sensibilité de la souris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Bruit pour la boue" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Facteur de mouvement de bras en tombant.\n" "Exemples : 0 = aucun mouvement, 1 = normal, 2 = double." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Touche pour rendre le jeu muet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Couper le son" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nom du générateur de terrain qui sera utilisé à la création d’un nouveau " "monde.\n" "Cela sera perdu à la création d'un monde depuis le menu principal.\n" "Les générateurs actuellement très instables sont :\n" "- Les massifs volants du générateur v7 (option inactive par défaut)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nom du joueur.\n" "Lors qu'un serveur est lancé, les clients se connectant avec ce nom sont " "administrateurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nom du serveur, affiché sur liste des serveurs publics et lorsque les " "joueurs se connectent." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "Plan à proximité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Port du réseau à écouter (UDP).\n" "Cette valeur est annulée en commençant depuis le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Les nouveaux joueurs ont besoin d'entrer ce mot de passe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Sans collision" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Mode sans collision" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Surbrillance des blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Intervalle de temps d'un nœud" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Bruits" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Nombre de tâches en cours" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Nombre de threads « emerge » à utiliser.\n" "Valeur nulle :\n" "— Sélection automatique. Le nombre de threads sera le\n" "« nombre de processeurs moins 2 », avec un minimum de 1.\n" "Toute autre valeur :\n" "— Spécifie le nombre de threads, avec un minimum de 1.\n" "ATTENTION : augmenter le nombre de threads accélère bien la création\n" "de terrain, mais cela peut nuire à la performance du jeu en interférant\n" "avec d’autres processus, en particulier en mode solo ou lors de \n" "l’exécution du code Lua en mode « on_generated ».\n" "Pour beaucoup, le réglage optimal peut être « 1 »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Nombre d'extra-mapblocks qui peuvent être chargés par /clearobjects dans " "l'immédiat.\n" "C'est un compromis entre un transfert SQLite plafonné et la consommation " "mémoire\n" "(4096 = 100 Mo, comme règle fondamentale)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Dépôt de contenu en ligne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Liquides opaques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" "Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police par défaut, entre 0 et 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255." msgstr "" "Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police secondaire, entre 0 et 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Ouvrir le mesure pause lorsque le focus sur la fenêtre est perdu. Ne met pas " "en pause si un formspec est ouvert." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Chemin de la police de repli.\n" "Si le paramètre \"freetype\" est activé : doit être une police TrueType.\n" "Si le paramètre \"freetype\" est désactivé : doit être une police de " "vecteurs bitmap ou XML.\n" "Cette police sera utilisée pour certaines langues ou si la police par défaut " "n’est pas disponible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Chemin d'accès pour les captures d'écran (absolu ou relatif).\n" "La création du dossier sera faite si besoin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Répertoire des shaders. Si le chemin n'est pas défini, le chemin par défaut " "est utilisé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Chemin vers le dossier des textures. Toutes les textures sont d'abord " "cherchées dans ce dossier." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Chemin vers la police par défaut.\n" "Si le paramètre \"freetype\" est activé : doit être une police TrueType.\n" "Si le paramètre \"freetype\" est désactivé : doit être une police de " "vecteurs bitmap ou XML.\n" "La police de rentrée sera utilisée si la police ne peut pas être chargée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Chemin vers la police monospace.\n" "Si \"freetype\" est activé : doit être une police TrueType.\n" "Si \"freetype\" est désactivé : doit être une police de vecteurs bitmap ou " "XML.\n" "Cette police est utilisée par exemple pour la console et l’écran du " "profileur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Mettre en pause sur perte du focus de la fenêtre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Limite par joueur de blocs en attente à charger depuis le disque" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Limite par joueur des blocs émergents à créer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Physique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" msgstr "Touche de vol libre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "Mode de mouvement libre" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Place key" msgstr "Voler" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Place repetition interval" msgstr "Intervalle de répétition du clic droit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Le joueur est capable de voler sans être affecté par la gravité.\n" "Nécessite le privilège \"fly\" sur un serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nom du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distance de transfert du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Joueur contre joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Port où se connecter (UDP).\n" "Notez que le champ de port dans le menu principal passe outre ce réglage." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Évitez de répéter lorsque vous maintenez les boutons de la souris.\n" "Activez cette option lorsque vous creusez ou placez trop souvent par " "accident." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Empêcher les mods d'exécuter des fonctions insécurisées (comme des commandes " "système)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Affiche les données de profilage du moteur à intervalles réguliers (en " "secondes).\n" "0 = désactivé. Utile pour les développeurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" "Les privilèges que les joueurs ayant le privilège basic_privs peuvent " "accorder" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profileur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Profilage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Profilage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Adresse d'écoute pour Prometheus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Adresse d'écoute pour Prometheus.\n" "Lorsque Minetest est compilé avec l'option ENABLE_PROMETHEUS,\n" "cette adresse est utilisée pour l'écoute de données pour Prometheus.\n" "Les données sont sur http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Proportion de grandes grottes qui contiennent du liquide." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Rayon de l'aire des nuages où se trouve 64 blocs carrés de nuages.\n" "Les valeurs plus grandes que 26 entraînent une \"coupure\" nette des nuages " "aux coins de l'aire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Élève le terrain pour former des vallées autour des rivières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Entrée aléatoire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Distance d'affichage illimitée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Messages de discussion récents" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Chemin d'accès pour la police normale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Média distant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Port distant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Supprime les codes couleurs venant des messages du tchat\n" "Utilisez cette option pour empêcher les joueurs d’utiliser la couleur dans " "leurs messages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Remplace le menu par défaut par un menu personnalisé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Chemin du rapport" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Limite l'accès de certaines fonctions côté client sur les serveurs\n" "Combiner les byteflags si dessous pour restraindre ou mettre 0\n" "pour laisser sans restriction.\n" "LOAD_CLIENT_MODS : 1 (désactive le chargement des mods du client)\n" "CHAT_MESSAGES : 2 (désactivez l'appel send_chat_message côté client)\n" "READ_ITEMDEFS : 4 (désactivez l'appel get_item_def côté client)\n" "READ_NODEDEFS : 8 (désactiver l'appel côté client de get_node_def)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT : 16 (limite les appels get_node côté client à\n" "csm_restriction_noderange)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Bruit pour l'espacement des crêtes de montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Bruit pour les crêtes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Bruit pour les crêtes sous l'eau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Bruit pour la taille des crêtes de montagne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Droite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Profondeur des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Largeur des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Profondeur des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Bruit pour les rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Taille des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Largeur des vallées fluviales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Enregistrement des actions" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Taille du bruit des collines arrondies" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Étalement du bruit de collines arrondies" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Mini-carte circulaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Placement et minage sécurisés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" "Des plages de sables apparaissent lorsque np_beach dépasse cette valeur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Sauvegarde le monde du serveur sur le disque-dur du client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "" "Sauvegarder automatiquement la taille de la fenêtre quand elle est modifiée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Sauvegarder le monde du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Met à l'échelle l'interface par une valeur spécifiée par l'utilisateur,\n" "à l'aide d'un filtre au plus proche avec anticrénelage.\n" "Cela va lisser certains bords grossiers, et mélanger les pixels en réduisant " "l'échelle\n" "au détriment d'un effet de flou sur des pixels en bordure quand les images " "sont\n" "mises à l'échelle par des valeurs fractionnelles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Hauteur de la fenêtre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Largeur de la fenêtre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Dossier des captures d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format des captures d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Qualité des captures d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Qualité de capture d'écran. Utilisé uniquement pour le format JPEG.\n" "1 signifie mauvaise qualité ; 100 signifie la meilleure qualité.\n" "Utilisez 0 pour la qualité par défaut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Bruit pour les fonds marins" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Deuxième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la taille des collines et " "montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Deuxième des 2 bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Voir http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Couleur des bords de sélection (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Couleur des bords de sélection" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Epaisseur des bords de sélection" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Choisit parmi 18 types de fractales.\n" "1 = réglage Mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n" "2 = réglage Julia \"Roundy\" 4D.\n" "3 = réglage Mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n" "4 = réglage Julia \"Squarry\" 4D.\n" "5 = réglage Mandelbrot \"Cousin Mandy\" 4D.\n" "6 = réglage Julia \"Cousin Mandy\" 4D.\n" "7 = réglage Mandelbrot \"Variation\" 4D.\n" "8 = réglage Julia \"Variation\" 4D.\n" "9 = réglage Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "10 = réglage Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "11 = réglage Mandelbrot \"Christmas Tree\" 3D.\n" "12 = réglage Julia \"Christmas Tree\" 3D.\n" "13 = réglage Mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n" "14 = réglage Julia \"Mandelbulb\" 3D.\n" "15 = réglage Mandelbrot \"Cosine Mandelbulb\" 3D.\n" "16 = réglage Julia \"Cosine Mandelbulb\" 3D.\n" "17 = réglage Mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n" "18 = réglage Julia \"Mandelbulb\" 4D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Serveur / Partie solo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Description du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Tests d'occultation côté serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL de la liste des serveurs publics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Fichier des serveurs publics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Détermine la langue. Laisser vide pour utiliser celui de votre système.\n" "Un redémarrage du jeu est nécessaire pour prendre effet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" "Définir la longueur maximale de caractères d'un message de discussion envoyé " "par les clients." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Mettre sur « true » active le mouvement des\n" "feuilles d'arbres mouvantes. Nécessite les\n" "shaders pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Mettre sur « true » active les vagues.\n" "Nécessite les shaders pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Mettre sur « true » active le mouvement\n" "des végétaux.\n" "Nécessite les shaders pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Chemin des shaders" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Les shaders permettent des effets visuels avancés et peuvent améliorer les " "performances sur certaines cartes graphiques.\n" "Fonctionne seulement avec OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Décalage de l'ombre de la police par défaut (en pixel). Aucune ombre si la " "valeur est 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not " "be drawn." msgstr "" "Décalage de l'ombre de la police de secours (en pixel). Aucune ombre si la " "valeur est 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Forme de la mini-carte. Activé = ronde, désactivé = carrée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Afficher les infos de débogage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Afficher les boîtes de sélection de l'entité" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Détermine la langue. Laisser vide pour utiliser celui de votre système.\n" "Un redémarrage du jeu est nécessaire pour prendre effet." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Show nametag backgrounds by default" msgstr "La police est en gras par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Message d'arrêt du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Taille des mapchunks générés par mapgen, indiquée dans les mapblocks (16 " "nœuds).\n" "ATTENTION ! : Il n’y a aucun avantage, et plusieurs dangers, à\n" "augmenter cette valeur au-dessus de 5.\n" "Réduire cette valeur augmente la densité de cavernes et de donjons.\n" "La modification de cette valeur est réservée à un usage spécial. Il est " "conseillé\n" "de la laisser inchangée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Taille du cache de MapBlocks du générateur de maillage. Augmenter\n" "ceci augmente le % d'interception du cache et réduit la copie de données\n" "dans le fil principal, réduisant les tremblements." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Largeur de part" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" "La pente et le remplissage fonctionnent ensemble pour modifier les hauteurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Nombre maximum de petites grottes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Nombre maximum de petites grottes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variation d'humidité de petite échelle pour la transition entre les biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variation de température de petite échelle pour la transition entre les " "biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Lumière douce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Lisse les mouvement de la caméra en se déplaçant et en regardant autour.\n" "Utile pour enregistrer des vidéos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Lisse la rotation de la caméra en mode cinématique. 0 pour désactiver." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Lisse la rotation de la caméra. 0 pour désactiver." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Déplacement lent" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Vitesse d'accroupissement" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Vitesse furtive, en blocs par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key" msgstr "Touche spéciale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Touche spéciale pour monter/descendre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Spécifie l'URL à laquelle les clients obtiennent les fichiers média au lieu " "d'utiliser le port UDP.\n" "$filename doit être accessible depuis $remote_media$filename via cURL " "(évidemment, remote_media devrait\n" "se terminer avec un slash).\n" "Les fichiers qui ne sont pas présents seront récupérés de la manière " "habituelle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Donne les valeurs par défaut de la taille des piles de nœuds, d'items et " "d'outils.\n" "Les mods ou les parties peuvent fixer explicitement une pile pour certains " "items." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Longueur d'intervalle de l'amplification de la courbe de lumière.\n" "Contrôle la largeur de l'intervalle d'amplification.\n" "Écart type de la gaussienne d'amplification de courbe de lumière." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Emplacement du spawn statique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Bruit pour les pentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Bruit pour la taille des montagnes en escalier" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Bruit pour l’étalement des montagnes en escalier" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Intensité de parallaxe en mode 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Niveau d'amplification de la courbure de la lumière.\n" "Les trois paramètres « d'amplification » définissent un intervalle\n" "de la courbe de lumière pour lequel la luminosité est amplifiée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Vérification stricte du protocole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Echapper les codes de couleur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Niveau de la surface de l'eau (facultative) placée sur une couche solide de " "terre suspendue.\n" "L'eau est désactivée par défaut et ne sera placée que si cette valeur est\n" "fixée à plus de 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper'\n" "(début de l’effilage du haut)\n" "***ATTENTION, DANGER POTENTIEL AU MONDES ET AUX PERFORMANCES DES " "SERVEURS*** :\n" "Lorsque le placement de l'eau est activé, les île volantes doivent être\n" "configurées avec une couche solide en mettant 'mgv7_floatland_density' à " "2.0\n" "(ou autre valeur dépendante de 'mgv7_np_floatland'), pour éviter\n" "les chutes d'eaux énormes qui surchargent les serveurs et pourraient\n" "inonder les terres en dessous." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite synchronisé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variation de température pour les biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Bruit alternatif pour le terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Bruit pour le terrain de base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Hauteur du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Bruit pour la hauteur du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Bruit pour le terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Seuil du bruit de relief pour les collines.\n" "Contrôle la proportion sur la superficie d'un monde recouvert de collines.\n" "Ajuster vers 0. 0 pour une plus grande proportion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Seuil du bruit de relief pour les lacs.\n" "Contrôle la proportion sur la superficie d'un monde recouvert de lacs.\n" "Ajuster vers 0. 0 pour une plus grande proportion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Bruit du terrain persistant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Chemin des textures" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Les textures sur un nœud peuvent être alignées soit sur le nœud, soit sur le " "monde. L'ancien mode convient mieux aux machines, aux meubles, etc. ce " "dernier rend les escaliers et les microblocs mieux adaptés à " "l'environnement. Cependant, comme cette possibilité est nouvelle, elle ne " "peut donc pas être utilisée par les anciens serveurs, cette option permet de " "l'appliquer pour certains types de nœuds. Notez cependant que c'est " "considéré comme EXPERIMENTAL et peut ne pas fonctionner correctement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "L'URL du dépôt de contenu en ligne" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "The deadzone of the joystick" msgstr "L'identifiant de la manette à utiliser" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Le format par défaut dans lequel les profils seront sauvegardés,\n" "lorsque la commande `/profiler save [format]` est entrée sans format." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "" "La profondeur de la terre ou autre matériau de remplissage dépendant du " "biome." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "Le chemin d'accès au fichier relatif au monde dans lequel les profils seront " "sauvegardés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "L'identifiant de la manette à utiliser" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" "La longueur en pixels qu'il faut pour que l'interaction avec l'écran tactile " "commence." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "La hauteur maximale de la surface des liquides ondulants.\n" "4.0 - La hauteur des vagues est de deux nœuds.\n" "0.0 - La vague ne bouge pas du tout.\n" "Par défaut est de 1,0 (1/2 nœud).\n" "Nécessite d’activer les liquides ondulants." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "L'interface réseau que le serveur écoute." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Les privilèges que les nouveaux joueurs obtiennent automatiquement.\n" "Entrer /privs dans le jeu pour voir une liste complète des privilèges." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "Le rayon du volume de blocs autour de chaque joueur soumis à la\n" "matière de bloc actif, indiqué dans mapblocks (16 nœuds).\n" "Les objets sont chargés et les ABMs sont exécutés dans les blocs actifs.\n" "C'est également la distance minimale pour laquelle les objets actifs (mobs) " "sont conservés.\n" "Ceci devrait être configuré avec 'active_object_send_range_blocks'." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended.\n" "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)" msgstr "" "Le moteur de rendu utilisé par Irrlicht.\n" "Un redémarrage est nécessaire après avoir changé cette option.\n" "Il est recommandé de laisser OGLES1 sur Android. Dans le cas contraire, le " "jeu risque de planter.\n" "Sur les autres plateformes, OpenGL est recommandé, il s'agit du seul moteur\n" "à prendre en charge les shaders." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Sensibilité de la souris pour déplacer la \n" "vue en jeu autour du tronc." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Force (obscurité) de l'ombrage des blocs avec l'occlusion ambiante.\n" "Les valeurs plus basses sont plus sombres, les valeurs plus hautes sont plus " "claires.\n" "Une gamme valide de valeurs pour ceci se situe entre 0.25 et 4.0. Si la " "valeur est en dehors\n" "de cette gamme alors elle sera définie à la plus proche des valeurs valides." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Le temps (en secondes) où la file des liquides peut s'agrandir au-delà de " "sa\n" "capacité de traitement jusqu'à ce qu'une tentative soit faite pour réduire " "sa taille en vidant\n" "l'ancienne file d'articles. Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "L'intervalle en secondes entre des clics droits répétés lors de l'appui sur " "le bouton droit de la souris." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "L'intervalle en secondes entre des clics droits répétés lors de l'appui sur " "le bouton droit de la souris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Le type de manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "La distance verticale sur laquelle la chaleur diminue de 20 si " "« altitude_chill » est\n" "activé. Également la distance verticale sur laquelle l’humidité diminue de " "10 si\n" "« altitude_dry » est activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Le troisième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des " "collines et montagnes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Durée en secondes pendant laquelle les objets jetés sont présents.\n" "Définir à -1 pour désactiver cette fonctionnalité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" "Heure de la journée lorsqu'un nouveau monde est créé, en milliheures " "(0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Intervalle d'envoi du temps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Vitesse du temps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Délai pendant lequel le client supprime les données de la carte de sa " "mémoire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Pour réduire le lag, le transfert des blocs est ralenti quand un joueur " "construit quelque chose.\n" "Cela détermine la durée du ralentissement après placement ou destruction " "d'un nœud." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Basculement en mode caméra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Délais d'apparition des infobulles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Sensibilité de l'écran tactile" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Bruit pour les arbres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtrage trilinéaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Utile pour rendre la mini-carte plus fluide sur des ordinateurs peu " "performants." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mods sécurisés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL de la liste des serveurs affichée dans l'onglet multijoueur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Sous-échantillonage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "Le sous-échantillonage ressemble à l'utilisation d'une résolution d'écran " "inférieure,\n" "mais il ne s'applique qu'au rendu 3D, gardant l'interface usager intacte.\n" "Cela peut donner lieu à un bonus de performance conséquent, au détriment de " "la qualité d'image.\n" "Les valeurs plus élevées réduisent la qualité du détail des images." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Distance de transfert du joueur illimitée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Purger les données de serveur inutiles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Limite haute Y des donjons." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Limite en Y des îles volantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Activer les nuages 3D au lieu des nuages 2D (plats)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "" "Utiliser une animation de nuages pour l'arrière-plan du menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" "Utilisation du filtrage anisotrope lors de la visualisation des textures de " "biais." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Utilisation du filtrage bilinéaire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" "Utilisez le mappage MIP pour mettre à l'échelle les textures. Peut augmenter " "légèrement les performances,\n" "surtout si vous utilisez un pack de textures haute résolution.\n" "La réduction d'échelle gamma correcte n'est pas prise en charge." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n" "but it doesn't affect the insides of textures\n" "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" "If set to 0, MSAA is disabled.\n" "A restart is required after changing this option." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Utilisation du filtrage trilinéaire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Synchronisation verticale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Profondeur des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Comblement de vallée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profil des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Inclinaison des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variation de la profondeur du remplisseur de biome." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variation de la hauteur maximale des montagnes (en blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variation du nombre de cavernes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variation du terrain en hauteur.\n" "Quand le bruit est < à -0.55, le terrain est presque plat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Variation de la profondeur des blocs en surface pour les biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Variation de la rugosité du terrain.\n" "Définit la valeur de « persistance » pour les bruits terrain_base et " "terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des falaises." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Vitesse d’escalade verticale, en nœuds par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Synchronisation verticale de la fenêtre de jeu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Pilote vidéo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Facteur du mouvement de tête" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Distance d'affichage en blocs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Réduire la distance d'affichage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Augmenter la distance d'affichage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Touche de vue du zoom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Plage de visualisation" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "Joystick virtuel déclenche le bouton aux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume du son" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Volume de tous les sons.\n" "Exige que le son du système soit activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Coordonnée W de la couche 3D de la forme 4D.\n" "Détermine la tranche 3D de la forme 4D qui est générée.\n" "Transforme la forme de la fractale.\n" "N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n" "La portée est d'environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Vitesse de marche et de vol, en nœuds par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Vitesse de marche" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Vitesse de marche, de vol et de montée en mode rapide, en nœuds par seconde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Niveau de l'eau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Niveau de la surface de l'eau du monde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Environnement mouvant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Feuilles d'arbres mouvantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Liquides ondulants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Hauteur des vagues" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Vitesse de mouvement des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Espacement des vagues de liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Plantes mouvantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Quand gui_scaling_filter est activé, tous les images du GUI sont\n" "filtrées dans Minetest, mais quelques images sont générées directement\n" "par le matériel (ex. : textures des blocs dans l'inventaire)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Quand gui_scaling_filter_txr2img est activé, c'est Minetest qui s'occupe de\n" "la mise à l'échelle des images et non votre matériel. Si désactivé,\n" "l'ancienne méthode de mise à l'échelle est utilisée, pour les pilotes " "vidéos\n" "qui ne supportent pas le chargement des textures depuis le matériel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "En utilisant le filtrage bilinéaire/trilinéaire/anisotrope, les textures de " "basse résolution\n" "peuvent être brouillées. Elles seront donc automatiquement agrandies avec " "l'interpolation\n" "du plus proche voisin pour garder des pixels moins floues. Ceci détermine la " "taille de la texture minimale\n" "pour les textures agrandies ; les valeurs plus hautes rendent plus " "détaillées, mais nécessitent\n" "plus de mémoire. Les puissances de 2 sont recommandées. Définir une valeur " "supérieure à 1 peut ne pas\n" "avoir d'effet visible sauf si le filtrage bilinéaire / trilinéaire / " "anisotrope est activé.\n" "Ceci est également utilisée comme taille de texture de nœud par défaut pour\n" "l'agrandissement des textures basé sur le monde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " "in.\n" "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." msgstr "" "Détermine l'utilisation des polices Freetype. Nécessite une compilation avec " "le support Freetype.\n" "Si désactivée, des polices bitmap et en vecteurs XML seront utilisé en " "remplacement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "Détermine la désynchronisation des textures animées par mapblock." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Détermine l'exposition illimitée des noms de joueurs aux autres clients.\n" "Obsolète : utiliser l'option player_transfer_distance à la place." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Détermine la possibilité des joueurs de tuer d'autres joueurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "S’il faut demander aux clients de se reconnecter après un crash (Lua).\n" "Activez-le si votre serveur est paramétré pour redémarrer automatiquement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Détermine la visibilité de la brume au bout de l'aire visible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "S'il faut mettre les sons en sourdine. Vous pouvez désactiver les sons à " "tout moment, sauf si\n" "le système de sonorisation est désactivé (enable_sound=false).\n" "Dans le jeu, vous pouvez passer en mode silencieux avec la touche de mise en " "sourdine ou en utilisant le\n" "menu pause." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Détermine la visibilité des infos de débogage du client (même effet que " "taper F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Résolution verticale de la fenêtre de jeu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Épaisseur des bordures de sélection autour des blocs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Systèmes Windows seulement : démarrer Minetest avec la fenêtre de commandes\n" "en arrière-plan. Contient les mêmes informations que dans debug.txt (nom par " "défaut)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Chemin du monde (tout ce qui relatif au monde est enregistré ici).\n" "Inutile si démarré depuis le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Heure de début du monde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Les textures alignées sur le monde peuvent être mises à l'échelle pour " "couvrir plusieurs nœuds. Cependant,\n" "le serveur peut ne pas envoyer l'échelle que vous voulez, surtout si vous " "utilisez\n" "un pack de textures spécialement conçu ; avec cette option, le client " "essaie\n" "de déterminer l'échelle automatiquement en fonction de la taille de la " "texture.\n" "Voir aussi texture_min_size.\n" "Avertissement : Cette option est EXPÉRIMENTALE !" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Mode d’alignement des textures sur le monde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Coordonnée Y des terrains plats." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Y du niveau zéro du gradient de densité de la montagne. Utilisé pour " "déplacer les montagnes verticalement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "" "Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-aléatoires." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "La distance Y jusqu'à laquelle la caverne peut s'étendre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Hauteur-Y à laquelle les îles volantes commence à rétrécir.\n" "L'effilage comment à cette distance de la limite en Y.\n" "Pour une courche solide de terre suspendue, ceci contrôle la hauteur des " "montagnes.\n" "Doit être égale ou moindre à la moitié de la distance entre les limites Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Hauteur (Y) moyenne de la surface du terrain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Limite haute de génération des cavernes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Hauteur Y du plus haut terrain qui crée des falaises." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Hauteur Y du plus bas terrain et des fonds marins." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Hauteur (Y) du fond marin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - Zlib's default compression level\n" "0 - no compresson, fastest\n" "9 - best compression, slowest\n" "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - Zlib's default compression level\n" "0 - no compresson, fastest\n" "9 - best compression, slowest\n" "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Délais d'interruption de cURL lors d'un téléchargement de fichier" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Limite parallèle de cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Délais d'interruption de cURL" #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = occlusion parallaxe avec des informations de pente (plus rapide).\n" #~ "1 = cartographie en relief (plus lent, plus précis)." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Ajuster la correction gamma. Les valeurs plus basses sont plus claires.\n" #~ "Ce paramètre s'applique au client seulement et est ignoré par le serveur." #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." #~ msgstr "" #~ "Modifie la façon dont les terres flottantes montagneuses s’effilent au-" #~ "dessus et au-dessous du point médian." #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Placage de relief" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Bump mapping" #~ msgid "Center of light curve mid-boost." #~ msgstr "Milieu de la courbe de lumière mi-boost." #~ msgid "" #~ "Changes the main menu UI:\n" #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack " #~ "chooser, etc.\n" #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " #~ "be\n" #~ "necessary for smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Change l’interface du menu principal :\n" #~ "- Complet : Mondes solo, choix du jeu, sélecteur du pack de textures, " #~ "etc.\n" #~ "- Simple : un monde solo, pas de sélecteurs de jeu ou de pack de " #~ "textures. Peut être\n" #~ "nécessaire pour les plus petits écrans." #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Configurer les mods" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Contrôle la densité des terrains montagneux sur les terres flottantes.\n" #~ "C'est un décalage ajouté à la valeur du bruit 'mgv7_np_mountain'." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus petite crée des tunnels " #~ "plus larges." #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Couleur du réticule (R,G,B)." #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "Démarcation de l'obscurité" #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Défini les zones de terrain plat flottant.\n" #~ "Des terrains plats flottants apparaissent lorsque le bruit > 0." #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "Niveau de lissage des normal maps.\n" #~ "Une valeur plus grande lisse davantage les normal maps." #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "Téléchargement et installation de $1, veuillez patienter..." #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "Activer Vertex Buffer Object: objet tampon de vertex" #~ msgid "" #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " #~ "texture pack\n" #~ "or need to be auto-generated.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Active le bumpmapping pour les textures.\n" #~ "Les normalmaps peuvent être fournies par un pack de textures pour un " #~ "meilleur effet de relief,\n" #~ "ou bien celui-ci est auto-généré.\n" #~ "Nécessite les shaders pour être activé." #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Autorise le mappage tonal cinématographique" #~ msgid "" #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" #~ "Requires bumpmapping to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Active la génération à la volée des normalmaps.\n" #~ "Nécessite le bumpmapping pour être activé." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Active l'occlusion parallaxe.\n" #~ "Nécessite les shaders pour être activé." #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Option expérimentale, peut causer un espace vide visible entre les blocs\n" #~ "quand paramétré avec un nombre supérieur à 0." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "FPS maximum sur le menu pause" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Le bruit de hauteur de base des terres flottantes" #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Hauteur des montagnes flottantes" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Niveau d'opacité de l'ombre de la police (entre 0 et 255)." #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Génération de Normal Maps" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Normal mapping" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "Support IPv6." #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Profondeur de lave" #~ msgid "Lightness sharpness" #~ msgstr "Démarcation de la luminosité" #~ msgid "Limit of emerge queues on disk" #~ msgstr "Limite des files émergentes sur le disque" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Style du menu principal" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x4" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Nom / Mot de passe" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Normalmaps sampling" #~ msgstr "Échantillonnage de normalmaps" #~ msgid "Normalmaps strength" #~ msgstr "Force des normalmaps" #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations." #~ msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." #~ msgstr "Bias général de l'occlusion parallaxe, habituellement échelle/2." #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." #~ msgstr "Echelle générale de l'effet de l'occlusion parallaxe." #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion bias" #~ msgstr "Bias de l'occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion iterations" #~ msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Mode occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Echelle de l'occlusion parallaxe" #~ msgid "Parallax occlusion strength" #~ msgstr "Force de l'occlusion parallaxe" #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." #~ msgstr "Chemin vers police TrueType ou Bitmap." #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Chemin où les captures d'écran sont sauvegardées." #~ msgid "Projecting dungeons" #~ msgstr "Projection des donjons" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Réinitialiser le monde" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Sélectionner le fichier du mod :" #~ msgid "Shadow limit" #~ msgstr "Limite des ombres" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Démarrer une partie solo" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Force des normalmaps autogénérés." #~ msgid "Strength of light curve mid-boost." #~ msgstr "Force de la courbe de lumière mi-boost." #~ msgid "This font will be used for certain languages." #~ msgstr "Cette police sera utilisée pour certaines langues." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Mode cinématique" #~ msgid "" #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." #~ msgstr "" #~ "Hauteur maximum typique, au-dessus et au-dessous du point médian, du " #~ "terrain de montagne flottantes." #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." #~ msgstr "" #~ "Variation de la hauteur des collines et de la profondeur des lacs sur les " #~ "terrains plats flottants." #~ msgid "View" #~ msgstr "Voir" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Eau ondulante" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Vagues" #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." #~ msgstr "Si les donjons font parfois saillie du terrain." #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "" #~ "Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-" #~ "aléatoires." #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." #~ msgstr "Hauteur (Y) du point de flottaison et de la surface des lacs." #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend." #~ msgstr "Hauteur (Y) auquel les ombres portées s’étendent." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui"