minetest/po/ko/minetest.po
2023-12-03 18:48:54 +01:00

7829 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Korean (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 00:22+0000\n"
"Last-Translator: Han So Ri <2_0_2_0_@naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr ""
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Empty command."
msgstr "채팅 명렁어"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "메인 메뉴로 나가기"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "유효하지 않은 명령어: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr ""
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "온라인 플레이어 목록"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "온라인 플레이어: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr ""
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "서버에서 사용 할 수 없는 명령어입니다."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "리스폰"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "사망했습니다"
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "지역 명령어"
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Available commands: "
msgstr "지역 명령어"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr ""
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands"
msgstr ""
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
msgstr ""
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Lua 스크립트에서 오류가 발생했습니다:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "오류가 발생했습니다:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "메인 메뉴"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "재연결"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "서버에 재접속 하세요:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "프로토콜 버전이 알맞지 않습니다. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "서버는 프로토콜 버전 $1을(를) 사용합니다. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "서버가 프로토콜 버전 $1와(과) $2 두 가지를 제공합니다. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "프로토콜 버전 $1만 제공합니다."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "프로토콜 버전 $1와(과) $2 사이의 버전을 제공합니다."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "$1 downloading..."
msgstr "다운 받는 중..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "모든 패키지"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Already installed"
msgstr "이미 설치됨"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "주 메뉴로 돌아가기"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Base Game:"
msgstr "호스트 게임"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "cURL 없이 Minetest를 컴파일한 경우 ContentDB를 사용할 수 없습니다"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "의존:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "다운 받는 중..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "$1을 다운로드하는 데에 실패했습니다"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "$1을 다운로드하는 데에 실패했습니다"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
msgstr ""
"모드 설치: \"$1\"는(은) 지원 되지 않는 파일 형식 이거나 손상된 압축 파일입니"
"다"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install $1"
msgstr "설치"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "종속성 선택:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "불러오는 중..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Mods"
msgstr "모드"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "검색할 수 있는 패키지가 없습니다"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "No results"
msgstr "결과 없음"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "No updates"
msgstr "업데이트 없음"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없음"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "텍스처 팩"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "제거"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (활성화됨)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 모드"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$1을 $2에 설치하는데 실패했습니다"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr "모드 설치: 모드 팩 $1 (이)의 올바른 폴더이름을 찾을 수 없습니다"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "설치 모드: 모드 팩 $1 (이)의 올바른 폴더이름을 찾을 수 없습니다"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "$1 모드를 설치할 수 없습니다"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "$1을 텍스쳐팩으로 설치할 수 없습니다"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "모두 사용안함"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "모드 팩 비활성화"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "모두 활성화"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "모드 팩 활성화"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"\"$1\"은(는) 사용할 수 없는 문자이기에 모드를 활성화하지 못했습니다. 이름에"
"는 [a-z,0-9,_]만 사용할 수 있습니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "더 많은 모드 찾기"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "모드:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "종속성 없음 (옵션)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "게임 설명이 제공되지 않았습니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "요구사항 없음"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "모드 설명이 제공되지 않았습니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "선택되지 않은 종속성"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "종속성 선택:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "세계:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "활성화됨"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "\"$1\" 은(는) 이미 존재합니다"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "추가 지형"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "한랭 고도"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "건조한 고도"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "혼합 생물 군계"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "생물 군계"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "석회동굴"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "동굴"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "장식"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "경고: Development Test는 개발자를 위한 모드입니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "던전"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "평평한 지형"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "하늘에 떠있는 광대한 대지"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "평평한 땅 (실험용)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "추상적이지 않은 지형 생성: 바다와 지하"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "언덕"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "습한 강"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "강 주변의 습도 증가"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "호수"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr "낮은 습도와 높은 열로 인해 얕거나 건조한 강이 발생함"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "세계 생성기"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "세계 생성기 신호"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "세계 생성기-특정 신호"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "산"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "진흙 흐름"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "터널과 동굴의 네트워크"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "선택된 게임이 없습니다"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "고도에 따른 열 감소"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "고도에 따른 습도 감소"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "강"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "해수면 강"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Seed"
msgstr "시드"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "생물 군계 간 부드러운 전환"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"지형에 나타나는 구조물 (v6에서 만든 나무와 정글 및 풀에는 영향을 주지 않음)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "지형에 나타나는 구조물(일반적으로 나무와 식물)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "온대, 사막"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "온대, 사막, 정글"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "온대, 사막, 정글, 툰드라(한대), 침엽수 삼림 지대"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "침식된 지형"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "나무와 정글 , 풀"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "강 깊이 변화"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "지하의 큰 동굴의 깊이 변화"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "세계 이름"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "$1을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: \"$1\"을(를) 삭제하지 못했습니다"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: 잘못된 경로\"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "\"$1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#, fuzzy
msgid "Missing name"
msgstr "Mapgen 이름"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "비밀번호가 맞지 않습니다!"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "등록하고 참여"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
"game."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "수락"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "모드 팩 이름 바꾸기:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"이 모드팩에는 modpack.conf에 명시적인 이름이 부여되어 있으며, 이는 여기서 이"
"름을 바꾸는 것을 적용하지 않습니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/init.lua
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "클라이언트 스크립트가 비활성화됨"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr "인터넷 연결을 확인한 후 서버 목록을 새로 고쳐보세요."
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "열기"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "수정"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "경로를 선택하세요"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "파일 선택"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "선택"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(설정에 대한 설명이 없습니다)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2차원 소음"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "빈약도"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Octaves"
msgstr "옥타브"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "오프셋"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#, fuzzy
msgid "Persistence"
msgstr "플레이어 전송 거리"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "스케일"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "X 분산"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y 분산"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z 분산"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "절댓값"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "기본값"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "맵 부드러움"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "키 변경"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "채팅"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "컨트롤"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "빠른 이동"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset setting to default"
msgstr "기본값 복원"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "기술적 이름 보기"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
#, fuzzy
msgid "Client Mods"
msgstr "월드 선택:"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
#, fuzzy
msgid "Content: Games"
msgstr "컨텐츠"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
#, fuzzy
msgid "Content: Mods"
msgstr "컨텐츠"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "글꼴 그림자"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "활동적인 공헌자"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
#, fuzzy
msgid "Active renderer:"
msgstr "객체 전달 범위 활성화"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "코어 개발자"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Irrlicht device:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
#, fuzzy
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "경로를 선택하세요"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "이전 공헌자들"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "이전 코어 개발자들"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
#, fuzzy
msgid "Share debug log"
msgstr "디버그 정보 보기"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "온라인 컨텐츠 검색"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "온라인 컨텐츠 검색"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "컨텐츠"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Content [$1]"
msgstr "컨텐츠"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "비활성화된 텍스쳐 팩"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "설치된 패키지:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "요구사항 없음."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "사용 가능한 패키지 설명이 없습니다"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Update available?"
msgstr "쉐이더 (사용할 수 없음)"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "텍스쳐 팩 사용"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "서버 알리기"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "바인딩 주소"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "크리에이티브 모드"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "데미지 활성화"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "호스트 게임"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "호스트 서버"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Install a game"
msgstr "설치"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "ContentDB에서 게임 설치"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "월드를 만들거나 선택하지 않았습니다!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "게임하기"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Select Mods"
msgstr "월드 선택:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "월드 선택:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "서버 포트"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "게임 시작"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "게임이 설치되어 있지 않습니다."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "- 주소: "
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "크리에이티브 모드"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Damage / PvP"
msgstr "데미지"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "게임 참가"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "핑"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Public Servers"
msgstr "서버 알리기"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Remove favorite"
msgstr "원격 포트"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Server Description"
msgstr "서버 설명"
#: src/client/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "연결 오류 (시간초과)"
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "연결 시간이 초과했습니다."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "완료!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "node 초기값 설정중"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "node 초기값 설정중..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "텍스쳐 로딩중..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "쉐이더 개축중..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "연결 오류 (시간초과)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "게임을 찾지 못했거나 로딩할 수 없습니다\""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "인식할 수 없는 게임 사양입니다."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "주 메뉴"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "월드를 선택하지 않아 주소를 받을 수 없습니다."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "이름이 너무 깁니다."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "이름을 선택하세요!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "패스워드 파일을 여는데 실패했습니다: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "월드 경로가 존재하지 않습니다: "
#: src/client/game.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"자세한 내용은 debug.txt을 확인 합니다."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- 주소: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- 모드: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- 포트: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- 공개: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- Player vs Player: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- 서버 이름: "
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "오류가 발생했습니다:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "자동 전진 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "자동 전진 활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for all blocks"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "카메라 업데이트 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "카메라 업데이트 활성화"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr "게임 또는 모드에 의해 현재 확대 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "시네마틱 모드 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "시네마틱 모드 활성화"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Client disconnected"
msgstr "클라이언트 모딩"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "클라이언트 스크립트가 비활성화됨"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "서버 연결중..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb up\n"
"- %s: dig/punch/use\n"
"- %s: place/use\n"
"- %s: sneak/climb down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"조작:\n"
"-%s: 앞으로 이동\n"
"-%s:뒤로 이동\n"
"-%s:왼쪽으로 이동\n"
"-%s:오른쪽으로 이동\n"
"-%s: 점프/오르기\n"
"-%s:조용히 걷기/내려가기\n"
"-%s:아이템 버리기\n"
"-%s:인벤토리\n"
"-마우스: 돌기/보기\n"
"-마우스 왼쪽 클릭: 땅파기/펀치\n"
"-마우스 오른쪽 클릭: 두기/사용하기\n"
"-마우스 휠:아이템 선택\n"
"-%s: 채팅\n"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/use\n"
"- long tap: dig/punch/use\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"기본 컨트롤: \n"
"메뉴 표시 없을 때:\n"
"- 단일 탭: 버튼 활성화\n"
"- 더블 탭: 배치/사용\n"
"- 드래그: 둘러보기\n"
" 메뉴/인벤토리:\n"
"- 더블 탭 (외부):\n"
" -->닫기\n"
"- 무더기(stack) 터치, 슬롯 터치: \n"
" --> 무더기(stack) 이동 \n"
"- 터치 및 드래그, 다른 손가락으로 탭\n"
" --> 슬롯에 한개의 아이템 배치\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "클라이언트 만드는 중..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "서버 만드는 중..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "디버그 정보 및 프로파일러 그래프 숨기기"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "디버그 정보 표시"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "디버그 정보, 프로파일러 그래프 , 선 표현 숨김"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "클라이언트 만드는 중..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "메뉴로 나가기"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "게임 종료"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "고속 모드 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "고속 모드 활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "고속 모드 활성화(참고 : '고속'에 대한 권한 없음)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "비행 모드 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "비행 모드 활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "비행 모드 활성화 (참고 : '비행'에 대한 권한 없음)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "안개 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "안개 활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "게임 정보:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "게임 일시정지"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "호스팅 서버"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "아이템 정의중..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "미디어..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "게임 또는 모드에 의해 현재 미니맵 비활성화"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplayer"
msgstr "싱글 플레이어"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Noclip 모드 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Noclip 모드 활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Noclip 모드 활성화 (참고 : 'noclip'에 대한 권한 없음)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Node 정의중..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "켜기"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "피치 이동 모드 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "피치 이동 모드 활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "프로파일러 그래프 보이기"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "원격 서버"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "주소 분석중..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "서버가 닫혔습니다..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "싱글 플레이어"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "볼륨 조절"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "음소거"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "사운드 시스템 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "본 빌드에서 지원되지 않는 사운드 시스템"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "음소거 해제"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "제한없는 시야 범위 활성화"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "제한없는 시야 범위 활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "시야 범위 최소치 : %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "시야 범위 %d로 바꿈"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "시야 범위 %d로 바꿈"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "시야 범위 %d로 바꿈"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "볼륨 %d%%로 바꿈"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "선 표면 보이기"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "게임 또는 모드에 의해 현재 확대 비활성화"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "확인"
#: src/client/gameui.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "게임 또는 모드에 의해 현재 확대 비활성화"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "채팅 숨기기"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "채팅 보이기"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD 숨기기"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD 보이기"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "프로파일러 숨기기"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "프로파일러 보이기 (%d중 %d 페이지)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "애플리케이션"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "뒤로"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Key"
msgstr "살금살금걷기 키"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "캡스락"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Key"
msgstr "지우기"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Control Key"
msgstr "컨트롤"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "삭제"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "끝"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "EOF 지우기"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME 확인"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME 변환"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME 종료"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME 모드 변경"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME 변환 안함"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Arrow"
msgstr "왼쪽 컨트롤"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "왼쪽 버튼"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "왼쪽 컨트롤"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "왼쪽 메뉴"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "왼쪽 쉬프트"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "왼쪽 창"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Key"
msgstr "메뉴"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "가운데 버튼"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "숫자 키패드 *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "숫자 키패드 +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "숫자 키패드 -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "숫자 키패드 ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "숫자 키패드 /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "숫자 키패드 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "숫자 키패드 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "숫자 키패드 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "숫자 키패드 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "숫자 키패드 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "숫자 키패드 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "숫자 키패드 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "숫자 키패드 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "숫자 키패드 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "숫자 키패드 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM 초기화"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "페이지 내리기"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "페이지 올리기"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Key"
msgstr "일시 정지"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "시작"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "출력"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Return Key"
msgstr "되돌리기"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "오른쪽 컨트롤"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "오른쪽 버튼"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "오른쪽 컨트롤"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "오른쪽 메뉴"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "오른쪽 쉬프트"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "오른쪽 창"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "스크롤 락"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift Key"
msgstr "쉬프트"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "잠자기"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "스페이스바"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X 버튼 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X 버튼 2"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Key"
msgstr "확대/축소"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "미니맵 숨김"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "레이더 모드의 미니맵, 1배 확대"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "표면 모드의 미니맵, 1배 확대"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "최소 텍스처 크기"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, fuzzy
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "요구사항 없음"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "$1을 다운로드하는 데에 실패했습니다"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr ""
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "계속하기"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "\"특별함\" = 아래로 타고 내려가기"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "자동전진"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "자동 점프"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "뒤로"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "카메라 변경"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "명령어"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "범위 감소"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "볼륨 줄이기"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "\"점프\"를 두번 탭하여 비행"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "드롭하기"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "범위 증가"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "볼륨 늘리기"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "인벤토리"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "점프"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "이미 사용하고 있는 키입니다"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "지역 명령어"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "다음 아이템"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "이전.아이템"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "범위 선택"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "살금살금"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD 토글"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "채팅 기록 토글"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "고속 스위치"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "비행 스위치"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "안개 토글"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "미니맵 토글"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "자유시점 스위치"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "피치 이동 토글"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "키를 누르세요"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "변경"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "현재 비밀번호"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "비밀번호가 맞지 않습니다!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "음소거"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "볼륨 조절: "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "ko"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "이름을 선택하세요!"
#: src/server.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "서버가 닫혔습니다..."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X, Y, Z) '스케일' 단위로 세계 중심을 기준으로 프랙탈 오프셋을 정합니다.\n"
"원하는 지점을 (0, 0)으로 이동하여 적합한 스폰 지점을 만들거나 \n"
"'스케일'을 늘려 원하는 지점에서 '확대'할 수 있습니다.\n"
"기본값은 기본 매개 변수가있는 Mandelbrot 세트에 적합한 스폰 지점에 맞게 조정"
"되어 있으며 \n"
"다른 상황에서 변경해야 할 수도 있습니다. \n"
"범위는 대략 -2 ~ 2입니다. \n"
"노드의 오프셋에 대해\n"
"'스케일'을 곱합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"노드에서 프랙탈의 (X, Y, Z) 스케일.\n"
"실제 프랙탈 크기는 2 ~ 3 배 더 큽니다.\n"
"이 숫자는 매우 크게 만들 수 있으며 프랙탈은 세계에 맞지 않아도됩니다.\n"
"프랙탈의 세부 사항을 '확대'하도록 늘리십시오.\n"
"기본값은 섬에 적합한 수직으로 쪼개진 모양이며 \n"
"기존 모양에 대해 3 개의 숫자를 \n"
"모두 동일하게 설정합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "산의 모양 / 크기를 제어하는 2D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "언덕의 모양 / 크기를 제어하는 2D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "계단 형태 산의 모양 / 크기를 제어하는 2D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "능선 산맥의 크기 / 발생정도를 제어하는 2D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "언덕의 크기 / 발생정도를 제어하는 2D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "계단 형태의 산맥의 크기 / 발생정도를 제어하는 2D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "강 계곡과 채널에 위치한 2D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D 구름 효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D 모드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "3D 모드 시차 강도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "거대한 동굴을 정의하는 3D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"산의 구조와 높이를 정의하는 3D 노이즈.\n"
"또한 수상 지형 산악 지형의 구조를 정의합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"플롯랜드의 구조를 정의하는 3D 노이즈.\n"
"기본값에서 변경하면 노이즈 '스케일'(기본값 0.7)이 필요할 수 있습니다.\n"
"이 소음의 값 범위가 약 -2.0 ~ 2.0 일 때 플로 트랜드 테이퍼링이 가장 잘 작동하"
"므로 \n"
"조정해야합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "강 협곡 벽의 구조를 정의하는 3D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "지형을 정의하는 3D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"산 돌출부, 절벽 등에 대한 3D 노이즈. 일반적으로 작은 변화로 나타납니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "맵 당 던전 수를 결정하는 3D 노이즈."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"3D 지원.\n"
"현재 지원되는 것:\n"
"- 없음: 3d 출력 없음.\n"
"- 입체 사진: 청록색/자홍색 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.↵\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.↵\n"
"- sidebyside: split screen side by side.↵\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"새로운 맵을 위해 선택할 시드, 빈칸이면 랜덤입니다.\n"
"메인메뉴에서 새로운 월드를 만들때 재정의 될 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "서버 충돌 하는 경우 모든 사용자들에게 표시 될 메시지입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "서버가 닫힐 때 모든 사용자들에게 표시 될 메시지입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "ABM 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "대기중인 블록의 절대 한계"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "공중에서 가속"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "중력 가속도, 노드는 초당 노드입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "블록 수식어 활성"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "블록 관리 간격 활성화"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "블록 범위 활성"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "객체 전달 범위 활성화"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "node를 부술 때의 파티클 효과를 추가합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"화면에 맞게 dpi 구성을 조정합니다 (X11 미지원 / Android 만 해당). 4k 화면 용."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"플롯랜드 레이어의 밀도를 조정합니다.\n"
"밀도를 높이려면 값을 늘리십시오. 양수 또는 음수입니다.\n"
"값 = 0.0 : 부피의 50 % o가 플롯랜드입니다.\n"
"값 = 2.0 ( 'mgv7_np_floatland'에 따라 더 높을 수 있음, \n"
"항상 확실하게 테스트 후 사용)는 단단한 플롯랜드 레이어를 만듭니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Admin name"
msgstr "아이템 이름 추가"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"'감마 보정'을 적용하여 조명 곡선을 변경합니다.\n"
"값이 높을수록 중간 및 낮은 조명 수준이 더 밝아집니다.\n"
"값 '1.0'은 조명 곡선을 변경하지 않습니다.\n"
"이것은 일광 및 인공 조명에만 중요한 영향을 미칩니다.\n"
"빛은, 자연적인 야간 조명에 거의 영향을 미치지 않습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Always fly fast"
msgstr "항상 비행 및 고속 모드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "주변 occlusion 감마"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "계곡 증폭."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "이방성 필터링"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "서버 공지"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "이 서버 목록에 알림."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "매끄럽게 표현하기:"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Antialiasing method"
msgstr "매끄럽게 표현하기:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "아이템 이름 추가"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "툴팁에 아이템 이름 추가."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "사과 나무 노이즈"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "팔 관성"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"팔 관성,보다 현실적인 움직임을 제공합니다.\n"
"카메라가 움직일 때 팔도 함께 움직입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "충돌 후 재연결 요청"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"이 거리에서 서버는 클라이언트로 전송되는 블록의 최적화를\n"
"활성화합니다.\n"
"작은 값은 눈에 띄는 렌더링 결함을 통해 \n"
"잠재적으로 성능을 크게 향상시킵니다 \n"
"(일부 블록은 수중과 동굴, 때로는 육지에서도 렌더링되지 않습니다).\n"
"이 값을 max_block_send_distance보다 큰 값으로 설정하면 \n"
"최적화가 비활성화됩니다.\n"
"맵 블록 (16 개 노드)에 명시되어 있습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "단일 노드 장애물에 대한 자동 점프."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "서버 목록에 자동으로 보고."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "자동 스케일링 모드"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "오르기/내리기 에 사용되는 특수키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "기본 지면 수준"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "기본 지형 높이."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base texture size"
msgstr "최소 텍스처 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "기본 권한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "해변 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "해변 잡음 임계치"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "이중 선형 필터링"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "바인딩 주소"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Biome API"
msgstr "생물 군계"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Biome 노이즈"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "블록 전송 최적화 거리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bloom Radius"
msgstr "구름 반지름"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "굵은 기울임 꼴 글꼴 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "굵은 기울임 꼴 고정 폭 글꼴 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "굵은 글꼴 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "굵은 고정 폭 글꼴 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "내부 사용자 빌드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "기본 제공"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "카메라 변경"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "카메라를 부드럽게"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "시네마틱 모드에서 카메라 부드럽게"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "동굴 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "동굴 잡음 #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "동굴 잡음 #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "동굴 너비"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "동굴1 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "동굴2 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "동굴 제한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "동굴 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "동굴 테이퍼"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "동굴 임계치"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "동굴 상한선"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"빛 굴절 중심 범위 .\n"
"0.0은 최소 조명 수준이고 1.0은 최대 조명 수준입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "채팅 메세지 강제퇴장 임계값"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat commands"
msgstr "채팅 명렁어"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "채팅 글자 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "채팅 기록 수준"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "채팅 메세지 수 제한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "채팅 메세지 포맷"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "채팅 메세지 강제퇴장 임계값"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "채팅 메세지 최대 길이"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat weblinks"
msgstr "채팅 보이기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "청크 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "클라이언트와 서버"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "클라이언트 모딩"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "클라이언트 측 모딩 제한"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side Modding"
msgstr "클라이언트 모딩"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "클라이언트 측 노드 조회 범위 제한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "오르는 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "구름 반지름"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "구름"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Clouds are a client-side effect."
msgstr "구름은 클라이언트에 측면 효과."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "메뉴에 구름"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "색깔있는 안개"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Colored shadows"
msgstr "색깔있는 안개"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"컨텐츠 저장소에서 쉼표로 구분된 숨겨진 플래그 목록입니다.\n"
"\"nonfree\"는 Free Software Foundation에서 정의한대로 '자유 소프트웨어'로 분"
"류되지 않는 패키지를 숨기는 데 사용할 수 있습니다,\n"
"콘텐츠 등급을 지정할 수도 있습니다.\n"
"이 플래그는 Minetest 버전과 독립적이므로. \n"
"https://content.minetest.net/help/content_flags/에서,\n"
"전체 목록을 참조하십시오."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"쉼표로 구분된 모드의 리스트는 HTTP API에 접근 할 수 있습니다,\n"
"인터넷에서 데이터를 다운로드 하거나 업로드 할 수 있습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"mod 보안이 켜져있는 경우에도 안전하지 않은 기능에 액세스 할 수있는 쉼표로 구"
"분 된 신뢰 할 수 있는 모드의 목록입니다\n"
"(request_insecure_environment ()를 통해)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "유리를 연결"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "외부 미디어 서버에 연결"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "노드에서 지원하는 경우 유리를 연결합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "콘솔 투명도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "콘솔 색"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "콘솔 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "콘텐츠DB 블랙리스트 플래그"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "ContentDB URL주소"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"낮/밤 주기의 길이를 컨트롤.\n"
"예: \n"
"72 = 20 분, 360 = 4 분, 1 = 24 시간, 0 = 낮/밤/바뀌지 않고 그대로."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "호수 침하의 경사/깊이를 조절."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "산의 높이/경사를 조절."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"터널 너비를 제어하고 값이 작을수록 더 넓은 터널이 생성됩니다.\n"
"값> = 10.0은 터널 생성을 완전히 비활성화하고 집중적인 노이즈 계산을 \n"
"방지합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "충돌 메시지"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "십자선 투명도"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr "십자선 투명도 (불투명 함, 0과 255 사이)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "십자선 색"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "감도(DPI)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "디버그 로그 파일 크기 임계치"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "디버그 로그 수준"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "전용 서버 단계"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "기본 가속"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "기본 비밀 번호"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "기본 권한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "기본 보고서 형식"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "기본 스택 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "나무에 사과가 있는 영역 정의."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "모래 해변이 있는 지역을 정의합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "높은 지형의 분포와 절벽의 가파른 정도를 정의합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "더 높은 지형의 분포를 정의합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr "블록에 최대 플레이어 전송 거리를 정의 합니다 (0 = 무제한)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "건축 후 블록 전송 지연"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "도구 설명 표시 지연, 1000분의 1초."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "큰 동굴을 발견할 수 있는 깊이."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "큰 동굴을 발견할 수 있는 깊이."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr "플레이어가 서버리스트에서 조인 할때 서버의 설명이 보여질 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "블록 애니메이션 비동기화"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Developer Options"
msgstr "장식"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "입자 효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Anticheat를 사용 안함"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "비밀번호 없으면 불가"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "도메인 서버의 이름은 서버리스트에 표시 됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "점프를 두번 탭하여 비행"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "점프키를 두번 누르면 비행 모드를 활성화시킵니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Mapgen 디버그 정보를 덤프 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "던전 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Bloom"
msgstr "모두 활성화"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "조이스틱 활성화"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "모드 채널 지원 활성화."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "모드 보안 적용"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "랜덤 사용자 입력 (테스트에 사용)를 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"오래된 클라이언트 연결을 허락하지 않는것을 사용.\n"
"이전 클라이언트는 서버에서 당신이 기대하는 새로운 특징들을 지원하지 않는다"
"면 \n"
"새로운 서버로 연결할 때 충돌하지 않을 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"원격 미디어 서버 사용 가능(만약 서버에서 제공한다면).\n"
"원격 서버들은 서버에 연결할 때 매우 빠르게 미디어를\n"
"다운로드 할 수 있도록 제공합니다.(예: 텍스처)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"화면 흔들림 멀티플라이어\n"
"예 : 0은 화면 흔들림 없음; 1.0은 노멀; 2.0은 더블."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"IPv6 서버를 실행 활성화/비활성화.\n"
"IPv6 서버는 IPv6 클라이언트 시스템 구성에 따라 제한 될 수 있습니다.\n"
"만약 Bind_address가 설정 된 경우 무시 됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "인벤토리 아이템의 애니메이션 적용."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Profiler"
msgstr "계곡 측면"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "엔진 프로 파일링 데이터 출력 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "게임이 일시정지될때의 최대 FPS."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "낙하 흔들림"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "대체 글꼴 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "고속 모드 가속"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "고속 모드 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "시야"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "각도에 대한 시야."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"멀티 플레이어 탭에 표시되는 즐겨 찾는 서버가 포함 된 \n"
"client / serverlist /의 파일입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "강 깊이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "필름 형 톤 맵핑"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "매끄럽게 표현하기:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "수정된 맵 시드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) 가상 조이스틱의 위치를 수정합니다.\n"
"비활성화하면, 가상 조이스틱이 첫번째 터치 위치의 중앙에 위치합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Floatland의 밀집도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Floatland의 Y 최대값"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Floatland의 Y 최소값"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Floatland 노이즈"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Floatland의 테이퍼 지수"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Floatland의 테이퍼링 거리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Floatland의 물 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "안개"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "글꼴 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "글꼴 그림자"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "글꼴 그림자 투명도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Screenshots의 형식입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 색상 (빨강, 초록, 파랑)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 알파 (불투명 함, 0와 255 사이)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "전체 화면"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "전체 화면 모드."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "GUI 크기 조정"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "GUI 크기 조정 필터"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI 크기 조정 필터 txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Gamepads"
msgstr "게임"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "글로벌 콜백"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics Effects"
msgstr "그래픽"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "그래픽"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "중력"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "지면 수준"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "지면 노이즈"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP 모드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "HUD scaling"
msgstr "GUI 크기 조정"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "용암 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "초기 창 크기의 높이 구성 요소입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "높이 노이즈"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "언덕1 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "언덕2 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "언덕3 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "언덕4 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "서버의 홈페이지는 서버 리스트에 나타납니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "제작할 강의 깊이."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "움직임에 대한 액체 저항을 높이려면 이 값을 줄입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "제작할 강의 너비."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 서버"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"활성화시, \"sneak\"키 대신 \"특수\"키가 내려가는데 \n"
"사용됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "적용할 경우, 멀티플레이어에서 치트 방지를 해제합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr "적용할 경우, 새로운 플레이어는 빈 암호로 가입 할 수 없습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"활성화시,\n"
"당신이 서 있는 자리에도 블록을 놓을 수 있습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "적용할 경우, 플레이어는 지정된 위치에 항상 스폰 될 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "월드 에러 무시"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 알파 (불투명 함, 0와 255 사이)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 색상 (빨,초,파)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 알파 (불투명 함, 0와 255 사이)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
msgstr "도구 설명 표시 지연, 1000분의 1초."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "인벤토리 아이템 애니메이션"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "마우스 반전"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "기울임꼴 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "고정 폭 기울임 글꼴 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "아이템의 TTL(Time To Live)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "점프 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "큰 동굴 깊이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "나뭇잎 스타일"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"나뭇잎 스타일:\n"
"- 아름다운: 모든 면 표시\n"
"- 간단: 외부 면만 표시, special_tiles를 정의 하는 경우만 사용\n"
"- 불투명: 투명도 사용 안 함"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network, stated in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "물결 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "부드러운 조명 효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"(0, 0, 0)에서 모든 6 개 방향의 노드에서 맵 생성 제한.\n"
"mapgen 제한 내에 완전히 포함 된 맵 청크 만 생성됩니다.\n"
"값은 세계별로 저장됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "하강 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "주 메뉴 스크립트"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "모든 액체를 불투명하게 만들기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "맵 생성 제한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "맵 저장 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "맵 블록 생성 지연"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "맵 블록 생성 지연"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Mapblock 메시 생성기의 MapBlock 캐시 크기 (MB)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Mapgen 플랫"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Mapgen 형태"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Mapgen 형태 상세 플래그"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "맵젠 V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "맵젠 V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "맵젠 V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "맵젠 디버그"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Mapgen 이름"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "최대 블록 전송 거리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "최대 FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr "게임이 일시정지될때의 최대 FPS."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "최대 강제 로딩 블럭"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "최대 hotbar 폭"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "동시접속 할 수 있는 최대 인원 수."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "블록 당 최대 개체"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"현재 윈도우의 최대 부분은 hotbar를 사용할 것입니다.\n"
"hotbar의 오른쪽이나 왼쪽에 무언가를 나타낼 때 유용합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "클라이언트 당 최대 동시 블록 전송"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"ms 에서 파일을 다운로드하면 (예 : 모드 다운로드) 최대 시간이 걸릴 수 있습니"
"다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "최대 사용자"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "메쉬 캐시"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "메시지"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "연결하는 플레이어에게 보여지는 메시지."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "선택한 개체를 강조 표시 하는 데 사용 하는 방법입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "미니맵 스캔 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "밉매핑(Mipmapping)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod Profiler"
msgstr "프로파일러"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod Security"
msgstr "보안"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "고정 폭 글꼴 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "고정 폭 글꼴 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "고정 폭 글꼴 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "산 0 수준"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "마우스 감도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "마우스 감도 멀티플라이어."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"낙하 흔들림 멀티플라이어\n"
"예 : 0은 화면 흔들림 없음; 1.0은 노말; 2.0은 더블."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"플레이어의 이름.\n"
"서버가 열려 있을 때 이 이름으로 연결되는 클라이언트는 관리자입니다.\n"
"메인 메뉴에서 시작할 때 이것은 재정의됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "서버이름은 플레이어가 서버 리스트에 들어갈 때 나타납니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr "네트워크"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "신규 사용자는 이 비밀번호를 입력해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Node 강조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Node 강조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "NodeTimer 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "소리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "플레이어가 10 초당 보낼 수있는 메시지의 양."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "불투명한 액체"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"shader의 경로입니다. 어떠한 경로도 지정되지 않았다면 기본 위치가 쓰입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "물리학"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Place repetition interval"
msgstr "오른쪽 클릭 반복 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "플레이어 전송 거리"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Poisson filtering"
msgstr "이중 선형 필터링"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post Processing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr "shell 명령어 실행 같은 안전 하지 않은 것으로부터 모드를 보호합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"엔진의 프로파일링 데이터를 규칙적인 간격(초단위)으로 출력합니다.\n"
"0 = 사용안함. 개발자들에게 유용합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "플레이어와 기본 특권을 부여할 수 있는 권한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "프로파일러"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"64node 구름 사각형영역의 반지름.\n"
"26보다 큰 수치들은 구름을 선명하게 만들고 모서리를 잘라낼 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "강 주변에 계곡을 만들기 위해 지형을 올립니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "임의 입력"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "보고서 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Remember screen size"
msgstr "스크린 크기 자동 저장"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "원격 미디어"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "기본 주 메뉴를 커스텀 메뉴로 바꿉니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "보고서 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "능선 노이즈"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "강 깊이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "강 너비"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "강 깊이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "강 소리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "강 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "강 계곡 폭"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "롤백 레코딩"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "디스크에 클라이언트에서 받은 맵을 저장 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "서버로부터 받은 맵을 저장"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "화면:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "화면 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "화면 너비"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "스크린샷 폴더"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "화면 캡처 형식"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "스크린샷 품질"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"화면 캡처 품질입니다. JPEG 형식에만 사용.\n"
"1은 최악의 품질; 100은 최고의 품질을 의미합니다.\n"
"기본 품질을 사용하려면 0을 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "해저 노이즈"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with "
"shaders)\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"A restart is required to change this option.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "선택 박스 테두리 색 (빨, 초, 파)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "선택 박스 컬러"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "선택 박스 너비"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"9가지 공식에서 18 도형을 선택하세요.\n"
"1 = 4 D \"Roundy\" 만델브로트 집합.\n"
"2 = 4 D \"Roundy\" 줄리아 집합.\n"
"3 = 4 D \"Squarry\" 만델브로트 집합.\n"
"4 = 4 D \"Squarry\" 줄리아 집합.\n"
"5 = 4 D \"맨디 사촌\" 만델브로트 집합.\n"
"6 = 4 D \"맨디 사촌\" 줄리아 집합.\n"
"7 = 4 D \"변형\" 만델브로트 집합.\n"
"8 = 4 D \"변형\" 줄리아 집합.\n"
"9 = 3D \"만델브로트/만델바\" 만델브로트 집합.\n"
"10 = 3D \"만델브로트/만델바\" 줄리아 집합.\n"
"11 = 3D \"크리스마스 트리\" 만델브로트 집합.\n"
"12 = 3D \"크리스마스 트리\" 줄리아 집합.\n"
"13 = 3D \"만델벌브\" 만델브로트 집합.\n"
"14 = 3D \"만델벌브\" 줄리아 집합.\n"
"15 = 3D \"코사인 만델벌브\" 만델브로트 집합.\n"
"16 = 3D \"코사인 만델벌브\" 줄리아 집합.\n"
"17 = 4 D \"만델벌브\" 만델브로트 집합.\n"
"18 = 4 D \"만델벌브\" 줄리아 집합."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "서버 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Gameplay"
msgstr "서버 이름"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Security"
msgstr "서버 설명"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "서버 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "서버 설명"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "서버 이름"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "서버 포트"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "서버리스트 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "서버리스트 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "서버리스트 파일"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"언어 설정. 시스템 언어를 사용하려면 비워두세요.\n"
"설정 적용 후 재시작이 필요합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr ""
"True로 설정하면 흔들리는 나뭇잎 효과가 적용됩니다.\n"
"쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr ""
"True로 설정하면 흔들리는 나뭇잎 효과가 적용됩니다.\n"
"쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr ""
"True로 설정하면 물결효과가 적용됩니다.\n"
"쉐이더를 활성화해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr ""
"True로 설정하면 흔들리는 식물 효과가 적용됩니다.\n"
"쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "쉐이더 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "쉐이더"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"쉐이더는 확장된 시각 효과를 제공하고 몇몇 비디오 카드의 성능이 증가할 수도 있"
"습니다.\n"
"이것은 OpenGL video backend에서만 \n"
"작동합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "스크린샷 품질"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "최소 텍스처 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "글꼴 그림자 오프셋, 만약 0 이면 그림자는 나타나지 않을 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "디버그 정보 보기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "개체 선택 상자 보기"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"언어 설정. 시스템 언어를 사용하려면 비워두세요.\n"
"설정 적용 후 재시작이 필요합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "서버닫힘 메시지"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "높이 수정을 위해 기울기와 채우기를 함께 작용합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "부드러운 조명효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Change Keys."
msgstr ""
"시네마틱 모드에서 카메라의 회전을 매끄럽게 만듭니다. 사용 하지 않으려면 0을 "
"입력하세요."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"시네마틱 모드에서 카메라의 회전을 매끄럽게 만듭니다. 사용 하지 않으려면 0을 "
"입력하세요."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "걷는 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "글꼴 그림자 투명도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Static spawn point"
msgstr "고정된 스폰포인트"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "계단식 산 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "자동으로 생성되는 노멀맵의 강도."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "엄격한 프로토콜 검사"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "지형 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "지형 기초 분산"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "지형 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "지형 높이 분산"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "지형 분산"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"새로운 유저가 자동으로 얻는 권한입니다.\n"
"게임에서 /privs를 입력하여 서버와 모드 환경설정의 전체 권한 목록을 확인하세"
"요."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"드랍된 아이템이 살아 있는 시간입니다.\n"
"-1을 입력하여 비활성화합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "시간 전송 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "시간 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"메모리에서 사용 하지 않는 맵 데이터를 제거하기 위해 클라이언트에 대한 시간 제"
"한입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"플레이어가 무엇을 건설할 때 렉을 줄이기 위해 블럭 전송이 느려집니다.\n"
"이것은 node가 배치되거나 제거된 후 얼마나 오래 느려지는지를 결정합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "도구 설명 지연"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen"
msgstr "터치임계값 (픽셀)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "마우스 감도"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "마우스 감도 멀티플라이어."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen threshold"
msgstr "터치임계값 (픽셀)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "삼중 선형 필터링"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256 \n"
"False = 128 \n"
"느린 컴퓨터에서 미니맵을 부드럽게 만들어줍니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "신뢰할 수 있는 모드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "멀티 탭에 표시 된 서버 목록 URL입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "좌표표집(Undersampling)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "무제한 플레이어 전송 거리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "사용하지 않은 서버 데이터 삭제"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "평평하게 보는 대신에 3D 구름 효과를 사용합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "주 메뉴 배경에 구름 애니메이션을 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
msgstr "각도에 따라 텍스처를 볼 때 이방성 필터링을 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "삼중 선형 필터링은 질감 스케일링을 할 때 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) 가상 조이스틱을 사용하여 \"aux\"버튼을 트리거합니다.\n"
"활성화 된 경우 가상 조이스틱은 메인 서클에서 벗어날 때 \"aux\"버튼도 탭합니"
"다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "수직동기화 V-Sync"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "계곡 깊이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "계곡 채우기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "계곡 측면"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "계곡 경사"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "숫자 의 마우스 설정."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "산의 높이/경사를 조절."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "비디오 드라이버"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "시야의 흔들리는 정도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "node의 보여지는 거리(최소 = 20)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "시야 범위"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"시차 교합 맵핑 적용.\n"
"쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "걷는 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "물의 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "월드의 물 표면 높이."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "움직이는 Node"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "흔들리는 나뭇잎 효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "물 움직임"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "물결 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "물결 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "물결 길이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "흔들리는 식물 효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Weblink color"
msgstr "선택 박스 컬러"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Gui_scaling_filter이 true 이면 모든 GUI 이미지 소프트웨어에서 필터링 될 필요"
"가 있습니다. \n"
"하지만 일부 이미지는 바로 하드웨어에 생성됩니다. \n"
"(e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"이중선형/삼중선형/이방성 필터를 사용할 때 \n"
"저해상도 택스쳐는 희미하게 보일 수 있습니다.\n"
"so automatically upscale them with nearest-neighbor interpolation to "
"preserve crisp pixels. \n"
"This sets the minimum texture size for the upscaled textures; \n"
"값이 높을수록 선명하게 보입니다. \n"
"하지만 많은 메모리가 필요합니다. \n"
"Powers of 2 are recommended. \n"
"Setting this higher than 1 may not have a visible effect\n"
"unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "폭은 초기 창 크기로 구성되어 있습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr ""
"node 주위 “selectionbox'” or (if UTF-8 supported) “selectionbox” 라인의 너비"
"입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"월드 디렉토리 (월드의 모든 것은 여기에 저장됩니다).\n"
"주 메뉴에서 시작 하는 경우 필요 하지 않습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "세계 시작 시간"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "평평한 땅의 Y값."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr ""
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- 크리에이티브 모드: "
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "- 데미지: "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = 경사 정보가 존재 (빠름).\n"
#~ "1 = 릴리프 매핑 (더 느리고 정확함)."
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2 x"
#~ msgid "3D Clouds"
#~ msgstr "3D 구름 효과"
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "4 x"
#~ msgid "8x"
#~ msgstr "8 배속"
#~ msgid "< Back to Settings page"
#~ msgstr "< 설정 페이지로 돌아가기"
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "주소/포트"
#~ msgid ""
#~ "Address to connect to.\n"
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "연결할 주소입니다.\n"
#~ "로컬 서버를 시작하려면 공백으로 두십시오.\n"
#~ "주 메뉴의 주소 공간은 이 설정에 중복됩니다."
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "모든 설정"
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "싱글 플레이어 월드를 리셋하겠습니까?"
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "자동 전진 키"
#~ msgid "Autosave Screen Size"
#~ msgstr "스크린 크기 자동 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "점프 키"
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "뒤로 이동하는 키"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "기본"
#~ msgid "Bilinear Filter"
#~ msgstr "이중 선형 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Biome API noise parameters"
#~ msgstr "Biome API 온도 및 습도 소음 매개 변수"
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "전체 화면 모드에서 (일명 색 농도) 픽셀 당 비트."
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "범프 매핑"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "범프맵핑"
#~ msgid ""
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
#~ msgstr ""
#~ "0에서 0.25 사이의 노드에서 카메라 '깎인 평면 근처'거리는 GLES 플랫폼에서"
#~ "만 작동합니다. \n"
#~ "대부분의 사용자는 이것을 변경할 필요가 없습니다.\n"
#~ "값이 증가하면 약한 GPU에서 아티팩트를 줄일 수 있습니다. \n"
#~ "0.1 = 기본값, 0.25 = 약한 태블릿에 적합한 값."
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "카메라 업데이트 토글 키"
#, fuzzy
#~ msgid "Change keys"
#~ msgstr "키 변경"
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "메인 메뉴 UI 변경 :\n"
#~ "-전체 : 여러 싱글 플레이어 월드, 게임 선택, 텍스처 팩 선택기 등.\n"
#~ "-단순함 : 단일 플레이어 세계, 게임 또는 텍스처 팩 선택기가 없습니다. \n"
#~ "작은 화면에 필요할 수 있습니다."
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "채팅"
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "채팅 스위치"
#~ msgid "Cinematic mode"
#~ msgstr "시네마틱 모드"
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "시네마틱 모드 스위치"
#~ msgid "Clean transparent textures"
#~ msgstr "깨끗하고 투명한 텍스처"
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "명령 키"
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "모드 설정"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "환경설정"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "연결"
#~ msgid "Connected Glass"
#~ msgstr "연결된 유리"
#~ msgid "Continuous forward"
#~ msgstr "연속 전진"
#~ msgid ""
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
#~ msgstr ""
#~ "연속 전진 이동, 자동 전진 키로 전환.\n"
#~ "비활성화하려면 자동 앞으로 이동 키를 다시 누르거나 뒤로 이동합니다."
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "액체의 하강 속도 제어."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr "터널 너비를 조절, 작은 수치는 넓은 터널을 만듭니다."
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "창의적인"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "만든이"
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "십자선 색 (빨, 초, 파)."
#~ msgid "Damage"
#~ msgstr "데미지"
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "데미지 활성화"
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "디버그 정보 토글 키"
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "볼륨 낮추기 키"
#~ msgid "Default game"
#~ msgstr "기본 게임"
#~ msgid ""
#~ "Default game when creating a new world.\n"
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "새로운 월드를 만들 때 기본 게임으로 시작합니다.\n"
#~ "주 메뉴에서 월드를 만들 때 재정의 될 것입니다."
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "cURL에 대한 기본 제한 시간 (밀리 초 단위).\n"
#~ "cURL로 컴파일 된 경우에만 효과가 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "텍스처의 샘플링 단계를 정의합니다.\n"
#~ "일반 맵에 부드럽게 높은 값을 나타냅니다."
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "즐겨찾기 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "오른쪽 키"
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
#~ msgstr "제한없는 시야 범위 비활성화"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "아래"
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr "minetest.net에서 Minetest Game 같은 서브 게임을 다운로드하세요"
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "minetest.net에서 다운로드 하세요"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "$1 를(을) 다운로드중입니다. 기다려주세요..."
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "아이템 드랍 키"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic shadows:"
#~ msgstr "글꼴 그림자"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "VBO 적용"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
#~ msgstr "새로 만든 맵에서 creative모드를 활성화시킵니다."
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
#~ msgstr "플레이어는 데미지를 받고 죽을 수 있습니다."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "활성화됨"
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "텍스처에 bumpmapping을 할 수 있습니다. \n"
#~ "Normalmaps는 텍스쳐 팩에서 받거나 자동 생성될 필요가 있습니다.\n"
#~ "쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#~ msgid "Enables minimap."
#~ msgstr "미니맵 적용."
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "비행 노멀맵 생성 적용 (엠보스 효과).\n"
#~ "Bumpmapping를 활성화 해야 합니다."
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "시차 교합 맵핑 적용.\n"
#~ "쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "들어가기 "
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "일시정지 메뉴에서 FPS"
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "대체 글꼴 그림자"
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "대체 글꼴 그림자 투명도"
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "대체 글꼴 크기"
#~ msgid "Fancy Leaves"
#~ msgstr "아름다운 나뭇잎 효과"
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "빠른 키"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "빠른 이동 ( \"특수\"키 사용).\n"
#~ "이를 위해서는 서버에 대한 \"빠른\"권한이 필요합니다."
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "필터링"
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "비행 키"
#~ msgid "Flying"
#~ msgstr "비행"
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "안개 스위치"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "글꼴 그림자 투명도 (불투명 함, 0과 255 사이)."
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
#~ msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 색상 (빨강, 초록, 파랑)."
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
#~ msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 알파 (불투명 함, 0와 255 사이)."
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "앞으로 가는 키"
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "Freetype 글꼴"
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "전체 화면 BPP"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "게임"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "감마"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Normal maps 생성"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Normalmaps 생성"
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "HUD 토글 키"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "핫바 슬롯 키 12"
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "인게임"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "볼륨 증가 키"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "정보:"
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr "모드 설치: $1를(을) 찾을 수 없습니다"
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "모드 설치: 파일: \"$1\""
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "인벤토리 키"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "점프 키"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "보여지는 범위 감소에 대한 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "볼륨 감소 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "점프키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "현재 선택된 아이템 드롭에 대한 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "보여지는 범위 증가에 대한 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "보여지는 범위 증가에 대한 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "점프키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "고속 모드에서 빠르게 이동하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "플레이어가 \n"
#~ "뒤쪽으로 움직이는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "플레이어가 앞으로 움직이는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "플레이어가 왼쪽으로 움직이는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "플레이어가 오른쪽으로 움직이는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "점프키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "명령어를 입력하기 위해 채팅창을 여는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "로컬 명령어를 입력하기 위해 채팅창을 여는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "채팅창을 여는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "인벤토리를 여는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "점프키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "인벤토리를 여는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "인벤토리를 여는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "13번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "14번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "15번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "16번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "17번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "18번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "19번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "20번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "21번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "22번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "23번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "24번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "25번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "26번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "27번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "28번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "29번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "30번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "31번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "32번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "8번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "5번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "1번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "4번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "다음 아이템 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "9번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "이전 아이템 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "2번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "7번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "6번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "10번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "3번째 hotbar 슬롯을 선택하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "살금살금걷기 키입니다.\n"
#~ "만약 aux1_descends를 사용할 수 없는 경우에 물에서 내려가거나 올라올 수 있"
#~ "습니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "1인칭에서 3인칭간 카메라 전환키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "스크린샷키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "자동전진 토글에 대한 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "시네마틱 모드 스위치 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "미니 맵 표시 설정/해제 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "고속 모드 스위치 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "비행 모드 스위치 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "자유시점 모드 스위치 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "피치 이동 모드 토글에 대한 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "카메라 업데이트 스위치 키입니다. 개발을 위해서만 사용됩니다. \n"
#~ "참조 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "채팅 디스플레이 토글 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "디버그 정보 표시 스위치 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "안개 디스플레이 토글 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "HUD 표시 스위치 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "채팅 콘솔 디스플레이 토글 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "제한없이 보여지는 범위에 대한 스위치 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "가능한 경우 시야 확대를 사용하는 키입니다.\n"
#~ "Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr ""
#~ "Keybindings. (이 메뉴를 고정하려면 minetest.cof에서 stuff를 제거해야합니"
#~ "다.)"
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "큰 채팅 콘솔 키"
#, fuzzy
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "큰 동굴 깊이"
#~ msgid ""
#~ "Length of liquid waves.\n"
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "True로 설정하면 흔들리는 나뭇잎 효과가 적용됩니다.\n"
#~ "쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "메인"
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "주 메뉴 스크립트"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "메뉴"
#~ msgid "Minimap"
#~ msgstr "미니맵"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "레이더 모드의 미니맵, 2배 확대"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "레이더 모드의 미니맵, 4배 확대"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "표면 모드의 미니맵, 2배 확대"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "표면 모드의 미니맵, 4배 확대"
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "미니맵 키"
#~ msgid "Mipmap"
#~ msgstr "밉 맵"
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
#~ msgstr "밉맵 + Aniso. 필터"
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "음소거 키"
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "이름/비밀번호"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "이름/비밀번호"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "아니오"
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "필터 없음"
#~ msgid "No Mipmap"
#~ msgstr "밉 맵 없음"
#~ msgid "Noclip"
#~ msgstr "노클립"
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "노클립 키"
#~ msgid "Node Highlighting"
#~ msgstr "Node 강조"
#~ msgid "Node Outlining"
#~ msgstr "Node 설명"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "Normalmaps 샘플링"
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "Normalmaps 강도"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "시차 교합 반복의 수."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "확인"
#~ msgid "Opaque Leaves"
#~ msgstr "불투명한 나뭇잎 효과"
#~ msgid "Opaque Water"
#~ msgstr "불투명한 물 효과"
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr "일반적인 규모/2의 시차 교합 효과의 전반적인 바이어스."
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "시차 교합 효과의 전체 규모."
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "시차 교합"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "시차 교합"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "시차 교합 바이어스"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "시차 교합 반복"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "시차 교합 모드"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "시차 교합 규모"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "시차 교합 강도"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "입자 효과"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "TrueTypeFont 또는 비트맵의 경로입니다."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "스크린샷 저장 경로입니다."
#~ msgid ""
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
#~ msgstr ""
#~ "텍스처 디렉터리 경로입니다. 모든 텍스처는 여기에서 먼저 검색 됩니다."
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "피치 이동 키"
#, fuzzy
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "비행 키"
#~ msgid ""
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "플레이어는 중력에 의해 영향을 받지 않고 날 수 있습니다.\n"
#~ "서버에서는 \"fly\" 권한을 필요로 합니다."
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "플레이어 이름"
#~ msgid "Player versus player"
#~ msgstr "PVP"
#~ msgid "Please enter a valid integer."
#~ msgstr "유효한 정수를 입력해주세요."
#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "유효한 숫자를 입력해주세요."
#~ msgid ""
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "(UDP)에 연결 하는 포트.\n"
#~ "참고 주 메뉴의 포트 필트는 이 설정으로 재정의 됩니다."
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "프로파일러 토글 키"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "프로 파일링"
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "PvP 가능"
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "범위 선택 키"
#~ msgid "Remote port"
#~ msgstr "원격 포트"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "싱글 플레이어 월드 초기화"
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "오른쪽 키"
#~ msgid "Round minimap"
#~ msgstr "원형 미니맵"
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "화면:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "선택한 모드 파일:"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "서버 / 싱글 플레이어"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaders (experimental)"
#~ msgstr "평평한 땅 (실험용)"
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "그림자 제한"
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr "글꼴 그림자 오프셋, 만약 0 이면 그림자는 나타나지 않을 것입니다."
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
#~ msgstr "미니맵 모양. 활성화 = 원형, 비활성화 = 정사각형."
#~ msgid "Simple Leaves"
#~ msgstr "단순한 나뭇잎 효과"
#~ msgid "Smooth Lighting"
#~ msgstr "부드러운 조명 효과"
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
#~ msgstr ""
#~ "카메라의 회전을 매끄럽게 만듭니다. 사용 하지 않으려면 0을 입력하세요."
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "사운드"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "특별함"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "특수 키"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "싱글 플레이어 시작"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "자동으로 생성되는 노멀맵의 강도."
#~ msgid "Texture path"
#~ msgstr "텍스처 경로"
#~ msgid "Texturing:"
#~ msgstr "질감:"
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
#~ msgstr "흙이나 다른 것의 깊이."
#~ msgid "The value must be at least $1."
#~ msgstr "값은 $1 이상이어야 합니다."
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
#~ msgstr "값이 $1을 초과하면 안 됩니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
#~ "around.\n"
#~ "Useful for recording videos"
#~ msgstr ""
#~ "주위를 돌아볼 때 카메라를 부드럽게 해줍니다. 보기 또는 부드러운 마우스라고"
#~ "도 부릅니다.\n"
#~ "비디오를 녹화하기에 유용합니다."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "이 글꼴은 특정 언어에 사용 됩니다."
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "쉐이더를 사용하려면 OpenGL 드라이버를 사용할 필요가 있습니다."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "시네마틱 스위치"
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "카메라모드 스위치 키"
#~ msgid "Tone Mapping"
#~ msgstr "톤 매핑"
#, fuzzy
#~ msgid "Touch threshold (px):"
#~ msgstr "터치 임계값: (픽셀)"
#~ msgid "Trilinear Filter"
#~ msgstr "선형 필터"
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "$1을 설치할 수 없습니다"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "$1 모드팩을 설치할 수 없습니다"
#~ msgid "Uninstall Package"
#~ msgstr "패키지 삭제"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "위"
#, fuzzy
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
#~ msgstr "이중 선형 필터링은 질감 스케일링을 할 때 사용 합니다."
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
#~ msgstr "세로 화면 동기화."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "보기"
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "시야 감소 키"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "시야 증가 키"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "확대 키"
#, c-format
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
#~ msgstr "시야 범위 최대치 : %d"
#~ msgid "Waving Leaves"
#~ msgstr "움직이는 나뭇잎 효과"
#~ msgid "Waving Liquids"
#~ msgstr "물 등의 물결효과"
#~ msgid "Waving Plants"
#~ msgstr "움직이는 식물 효과"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "물결 효과"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "물결 효과"
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
#~ msgstr "플레이어끼리 서로 공격하고 죽이는 것에 대한 허락 여부."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "예"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "당신은 처음 \"%s\"라는 이름으로 이 서버에 참여하려고 합니다. \n"
#~ "계속한다면, 자격이 갖춰진 새 계정이 이 서버에 생성됩니다. \n"
#~ "비밀번호를 다시 입력하고 '등록 하고 참여'를 누르거나 '취소'를 눌러 중단하"
#~ "십시오."
#, fuzzy
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "사망했습니다"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "yes"