minetest/po/pt_BR/minetest.po
Bruno Borges 45f8ae9e55 Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 87.8% (786 of 895 strings)

Enhancements
2016-08-30 05:53:53 +02:00

4979 lines
141 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-21 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Borges <borgesdossantosbruno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.8-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Ocorreu um erro no script Lua, assim como em um modificador:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Ocorreu um erro:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "O servidor requisitou uma reconexão:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Versão do protocolo incompatível. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "O servidor suporta o protocolo versão $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "O servidor suporta entre as versões $1 e $2 do protocolo. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Tente reabilitar a lista de servidores públicos e checar sua conexão de "
"internet."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Nós apenas suportamos a versão $1 do protocolo."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Nós suportamos entre as versões $1 e $2 do protocolo."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Dependências:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Desabilitar PMs"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Habilitar MP"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Habilitar todos"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
"inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarísmos de 0 até 9 são "
"permitidos."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Ocultar jogos"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Ocultar conteúdo PMs"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mundo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Baixe um subgame, como o minetest_game, do site minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Baixe um do site minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Gerador de mapa"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
"Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum jogo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seed"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Aviso: O game \"minimal development test\" apenas serve para desenvolvedores."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nome do mundo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Você não possui nenhum subgame instalado."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
#: src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renomear pacote de módulos:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "\"$1\" não é uma flag válida."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Descrição de configuração não fornecida)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Voltar para as configurações"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr "O formato é de 3 números separados por vírgulas dentro de colchetes."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Formato: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Módulos"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr ""
"Opcionalmente essas lacunas podem ser colocados com a vírgula na frente."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr "Por favor, digite uma lista de flags separadas por vírgulas."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Por favor insira um inteiro válido."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Por favor, insira um número válido."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "Os possíveis valores são: "
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar para o padrão"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "Selecionar diretório"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Mostrar nomes técnicos"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be greater than $1."
msgstr "O valor deve ser maior que $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be lower than $1."
msgstr "O valor deve ser menor que $1."
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instalação de módulo: o tipo de arquivo \"$1\" não é suportado ou o arquivo "
"está corrompido"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Não foi possível instalar $1 em $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
"Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta "
"para o pacote de módulos $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Fechar Mod Store"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Baixando $1, por favor aguarde..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Página $1 de $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Nome curto:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Instalado com sucesso:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Desorganizado"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "reinstalar"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Colaboradores ativos"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Desenvolvedores principais"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Colaboradores anteriores"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Módulos instalados:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Informação do módulo:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível do módulo"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Desinstalar o módulo selecionado"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Endereço / Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Modo criativo"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Habilitar dano"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Del. Favorito"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritos"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nome / Senha"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP habilitado"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Endereço de Bind"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modo criativo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Habilitar dano"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nome / Senha"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Selecione um mundo:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar o jogo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuvens 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialiasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtragem bi-linear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Bump mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Mudar teclas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Vidro conectado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Folhas com transparência"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap (filtro)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Não"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Sem filtros"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Sem Mipmapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Destaque nos Blocos"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Bloco Delineado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Normal Mapping"
msgstr "Mapeamento Normal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Folhas Opacas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Água opaca"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Oclusão de paralaxe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Partículas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Resetar mundo para um jogador"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Sombreadores"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Folhas Simples"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Iluminação suave"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturização:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tone mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtragem tri-linear"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Folhas Balançam"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Plantas balançam"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Ondas na água"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Configurar Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Iniciar Um jogador"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Um jogador"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Nenhuma informação disponível"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selecione o pacote de texturas:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Pacotes de texturas"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)."
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicializando nodes"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicializando nodes..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Carregando texturas..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Recompilando shaders..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Especificação do jogo inválida."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Seu nome de jogador é muito longo."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "O caminho fornecido não existe: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "necessita_fonte_alternativa"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Verifique o debug.txt para mais detalhes."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Mudar teclas"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar a senha"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando ao servidor..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Criando o cliente..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Criando o servidor..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Controles padrão:\n"
"- WASD: mover\n"
"- Espaço: pular/escalar\n"
"- Shift: esgueirar/descer\n"
"- Q: descartar o item\n"
"- I: inventário\n"
"- Mouse: virar/olhar\n"
"- Botão esquerdo: cavar/atingir\n"
"- Botão direito: colocar/usar\n"
"- Roda: selecionar item\n"
"- T: bate-papo\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Controles:\n"
"Se não há nenhum menu visível:\n"
"- Um toque: ativa botão\n"
"- Duplo toque: place/use\n"
"- Deslizar dedo: Olhar ao redor\n"
"Menu/Inventário visível:\n"
"- Duplo toque: (Fora do menu):\n"
" -->Fechar\n"
"- Tocar Item e depois tocar em um slot:\n"
" --> move item\n"
"- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
" --> Coloca apenas um item no slot\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Sair para o menu"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Sair do Minetest"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Carregando itens..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Mídia..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Carregando blocos..."
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Resolvendo os endereços..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Reviver"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Desligando tudo..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume do som"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Você morreu."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "Ok"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Entrar "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Usar\" = descer"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Voltar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o voo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Pular"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Essa tecla já está em uso"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Impr. pilha (log)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Sel. distância"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Esgueirar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Alternar modo de câmera cinemática"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Alternar corrida"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Alternar voo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Alternar noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "press. uma tecla"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar a senha"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Senha antiga"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "As senhas não correspondem!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume do som: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "ATTN"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Backspace"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Convert (tecla)"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel (tecla)"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Tecla End"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Apagar OEF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel (tecla)"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Final (tecla)"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Tecla Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Tecla Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Tecla Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Botão esquerdo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl esquerdo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu esquerdo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift esquerdo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows esquerdo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Roda do mouse"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode Change (tecla)"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Page Down"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert (tecla)"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Tecl.num.*"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Tecl.num.+"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Tecl.num.-"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Tecl.num./"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Tecl.num.0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Tecl.num.1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Tecl.num.2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Tecl.num.3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Tecl.num.4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Tecl.num.5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Tecl.num.6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Tecl.num.7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Tecl.num.8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Tecl.num.9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Limpar OEM"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Ponto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Mais"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Page Up"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Botão direito"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl direito"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu direito"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift direito"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows direito"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Tecla Select"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Tecla Sleep"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de tela"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Botão X 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Botão X 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
"sets.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) compensador do fractal do centro do mundo em unidade da 'escala'.\n"
"Usado para mover uma área adequada de spawn de baixo da terra perto de (0, "
"0).\n"
"O padrão é adequado para configurações de mandelbrot, isso precisa ser "
"editado por configurações de julia.\n"
"Variam cerca de -2 a 2. Multiplique por \"escala\" para compensação de nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
"1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Nuvens 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "modo 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
msgstr ""
"Suporte 3D.\n"
"Modos atualmente suportados:\n"
"- none: Nenhum efeito 3D.\n"
"- anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
"- interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
"- topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n"
"- sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Seed do mundo (deixe em branco para uma seed aleatória).\n"
"Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando "
"ele travar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor "
"desligar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Limite absoluto de emergir filas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Aceleração no ar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Management interval"
msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Active Block Modifier interval"
msgstr "Distância para blocos ativos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Limite para blocos ativos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Alcance para envio de objetos ativos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Endereço para conexão.\n"
"Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
"Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve essa configuração."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Ajustar configuração de dpi (profundidade de cor) para sua tela (apenas para "
"quem não usa X11/Android) Ex para telas 4K."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
"baixos são mais brilhantes.\n"
"Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude Chill"
msgstr "Frio nas alturas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Sempre voar e correr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys"
msgstr "Amplia os vales"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtragem anisotrópica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Anunciar servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Announce to this serverlist.\n"
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
"Anunciar a esta lista de servidores.\n"
"Se você quiser anunciar seu endereço IPv6, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
msgstr "Aproxima os valores (X, Y, Z) de escala do fractal em blocos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Peça para reconectar depois de queda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr "Informar lista de servidores automaticamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Tecla para andar para trás"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base terrain height"
msgstr "Altura da base do terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic Privileges"
msgstr "Privilégios básicos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtragem bi-linear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Endereço de bind"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr ""
"Bits por pixel (Também conhecido como profundidade de cor) no modo de tela "
"cheia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Suavização da camera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Ruído nas cavernas #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Ruído nas cavernas #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Largura da caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr ""
"Formação de cavernas e túneis na interseção entre dois ruídos diferentes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Tecla de Chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Tecla comutadora de chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"Escolha entre 18 fractais com 9 fórmulas\n"
"1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
"2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
"3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
"4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
"5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
"6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
"7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
"8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
"9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"10 = Conjunto de julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
"11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
"12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
"13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
"14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
"15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
"16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
"17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
"18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Tamanho do chunk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Modo cinematográfico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Texturas transparentes limpas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Cliente e servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud height"
msgstr "Altura das nuvens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Espessura das nuvens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Conf. das nuvens apenas afetam seu jogo local."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuvens no menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Névoa colorida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções "
"inseguras mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via "
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-seperated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Lista de mods, separados por vírgulas, que podem usar APIs de requisição "
"HTTP, que\n"
"os permitem enviar e baixar informações para/da internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Tecla de Comando"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Vidro conectado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Console Alpha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Cor do console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console key"
msgstr "Tecla do console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Para frente continuamente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr "Movimento contínuo para frente (apenas usado para testes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
msgstr ""
"Controles da duração do dia.\n"
"Exemplos: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = O tempo para e permanece "
"inalterado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
msgstr ""
"Controla o tamanho dos desertos e das praias no Mapgen v6.\n"
"Quando \"snowbiomes\" (bioma de neve) está habilitado 'mgv6_freq_desert' é "
"ignorado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais amplos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Mensagem de travamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Cria poços de lava randômicos nas cavernas,\n"
"Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Cria poços de água randômicos nas cavernas,\n"
"Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Alpha do cursor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Alpha do cursor (o quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Cor do cursor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crouch speed"
msgstr "Velocidade para descer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "dpi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Dano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Tecla para alternar modo de Debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Nível de log do Debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Passo do servidor dedicado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Aceleração padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Jogo padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Padrões de jogo para quando criar um novo mundo.\n"
"Isso será sobrescrito quando criar um mundo no menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Senha padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Privilégios por padrão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Tempo limite padrão para cURL, indicado em milissegundos.\n"
"Só tem efeito se compilado com cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Define processo amostral de textura.\n"
"Um valor mais alto resulta em mais suaves mapas normais."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
"ilimitado)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Tratamento da API Lua rejeitado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
msgstr "Velocidade de descida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se se conectarem e "
"na lista de servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Dessincronizar animação do bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
msgstr "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Detailed mod profiling"
msgstr "Perfilamento detalhado do mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Determines terrain shape.\n"
"The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
"terrain, the 3 numbers should be identical."
msgstr ""
"Determina a forma do terreno\n"
"Os 3 números entre '[' e ']' controla a escala do\n"
"terreno, os 3 números devem ser idênticos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Habilitar Anti-Hack"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable escape sequences"
msgstr "Desabilitar as seqüências de escape"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
"disable\n"
"the escape sequences generated by mods."
msgstr ""
"Desabilitar as sequências de escape, por exemplo, colorimento de bate-papo.\n"
"Use isto se você quiser executar um servidor com clientes pre-0.4.14 e para "
"desabilitar as sequências de escape geradas por modificadores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Não permitir logar sem senha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Tecla para largar item"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr "Mostrar informações de depuração do Mapgen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Joysticks"
msgstr "Habilitar Joysticks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Habilitar VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Permitir que os jogadores possam sofrer dano e morrer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Ativar iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
"Desativada para andar rápido ou para visões diferentes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do "
"cliente possam se conectar.\n"
"Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a "
"servidores com versões mais atuais, porém eles podem não suportar todos os "
"recursos que você está esperando."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n"
"Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n"
"para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao "
"servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. Um servidor com "
"IPv6 pode \n"
"ser restringido para clientes com IPv6, dependendo da configuração do "
"sistema.\n"
"Ignorado se bind_address estiver definido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Habilita itens animados no inventário."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ativar texturização bump mapping para texturas. Normalmaps precisam ser "
"fornecidos pelo\n"
"pacote de textura ou a necessidade de ser auto-gerada.\n"
"Requer shaders a serem ativados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Ativar armazenamento em cache de direção de face girada das malhas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Habilitar efeito \"filmic tone mapping\""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Habilitar minimapa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
"Requer texturização bump mapping para ser ativado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ativar mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
"Requer shaders a serem ativados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
"quando definido como número maior do que 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS em menu de pausa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA Antialiasing de tela cheia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing"
msgstr "Cair balançando"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Fonte Alternativa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Sombra da fonte alternativa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Alpha da sombra da fonte alternativa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Tecla de correr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Aceleração no modo rápido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Velocidade no modo rápido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Modo rápido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via use key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Movimento rápido (use a tecla).\n"
"Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Campo de visão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Campo de visão em graus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
"que são mostrados na aba Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler Depth"
msgstr "Profundidade de enchimento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmic Tone Mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n"
"transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n"
"resultando em um escuro ou luz para texturas transparentes.\n"
"Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtros"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Semente do mapa fixa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Tecla de voar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Voando"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Névoa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Tecla de comutação de névoa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Caminho fonte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Fonte de sombra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Fonte alpha de sombra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Fonte alpha de sombra (opacidade, entre 0 e 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formato de screenshots."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Tecla para frente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Fontes Freetype"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em mapa de "
"blocos (16 nós)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em mapas de blocos "
"(16 nós)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"De quão longe os clientes sabem sobre objetos, indicado em mapas blocos (16 "
"nós)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Tela cheia BPP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Modo tela cheia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Escala da GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtro de escala da GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtro txr2img de escala da GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Gerar normalmaps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapa.\n"
"No Mapgen v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações exceto "
"árvores\n"
"e grama do pântano, em todos os outros mapgens essa flag controla todas as "
"decorações.\n"
"Flags que não são especificadas na string da flag não são alteradas por "
"padrão.\n"
"Flags começando com \"no\" (não) são usada para explicitamente "
"desabilitá-las."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP Mods"
msgstr "HTTP mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Tecla de comutação HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Manipulação para chamadas de API Lua reprovados:\n"
"- legacy: (tentar) imitar o comportamento antigo (padrão para a "
"liberação).\n"
"- log: imitação e log de retraçamento da chamada reprovada (padrão para "
"depuração).\n"
"- error: abortar no uso da chamada reprovada (sugerido para "
"desenvolvedores de mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Altura da janela inicial."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Altura em que as nuvens ficam aparecendo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "FPU de alta precisão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
msgstr "Quão profundo são os rios"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
"Quão grande área de blocos estão sujeitos ao material do bloco ativo, "
"indicado em mapblocks (16 nós).\n"
"Em blocos ativos objetos são carregados e ABMs são executadas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole server."
msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Quanto o servidor aguardará antes de descarregar mapblocks não utilizados. "
"Um valor mais elevado é mais suave, mas vai usar mais memória RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers"
msgstr "Quão largos serão os rios"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "Protocolo IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Servidor de IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "Suporte a IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
"para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
msgstr ""
"Se tecla \"usar\" estiver desabilitada então ela vai ser usada para voar "
"rápido se modo de voar e rápido estiverem habilitados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Se habilitado juntamente com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar "
"através de nós de sólidos.\n"
"Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
msgstr ""
"Se habilitado, tecla de \"usar\" em vez de \"esgueirar\" servirá para usada "
"descer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
"Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Se habilitado, desabilita prevenção de fraude no modo multijogador."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão causar o queda do servidor.\n"
"Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar com uma senha vazia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Se habilitado, você pode colocar os blocos na posição (pés + nível dos "
"olhos) onde você está.\n"
"Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
"determinada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignorar erros do mundo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "No jogo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
"255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
"em segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animações nos itens do inventário"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Inventário"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Mouse invertido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Entidade item TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Controls the amount of fine detail."
msgstr ""
"Iterações da função recursiva.\n"
"Controles da escala de detalhes."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick button repetition invterval"
msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para conjunto de Julia: Largura da constante hipercomplexa "
"determinando o formato do conjunto.\n"
"Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
"Intervalo rugoso entre -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para conjunto de Julia: Componente X da constante hipercomplexa "
"determinando o formato do conjunto.\n"
"Intervalo rugoso entre -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para conjunto de Julia: Componente Y da constante hipercomplexa "
"determinando o formato do conjunto.\n"
"Intervalo rugoso entre -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Apenas para conjunto de Julia: Componente Z da constante hipercomplexa "
"determinando o formato do conjunto.\n"
"Intervalo rugoso entre -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Pular"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Velocidade de Pulo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para pular.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover-se rápido no modo rápido.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para trás.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador à esquerda.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir o console do bate-papo.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para abrir o inventário.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para imprimir pilhas de depuração. Usado para o desenvolvimento.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla por esgueirar.\n"
"Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
"desativado.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para tirar fotos da tela.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Chave para ativar/desativar a exibição do minimapa.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para alternar a voar.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para alternar modo noclip.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camrea update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a atualização da câmera. Usado somente para "
"desenvolvimento\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a exibição da névoa.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
"desenvolvimento.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "Tecla usada para descer/esgueirar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava Features"
msgstr "Coisas relacionadas a Lava"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Estilo de folhas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Folhas de estilo:\n"
"- Fancy: todas as faces visíveis\n"
"- Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles\n"
"- Opaque: desativar transparência"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Tecla para a esquerda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over network."
msgstr ""
"Comprimento de um tick de servidor e o intervalo no qual os objetos são "
"geralmente atualizados em rede."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Nível de registro a serem gravados em debug.txt:\n"
"- <nothing> (nenhum)\n"
"- none (mensagens sem nível de log)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Limite de filas emerge no disco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Limite de filas emerge para gerar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
"- Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
"- Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
"- Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
"mods).\n"
"Só tem efeito se compilado com cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Fluidez líquida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Suavização do fluido líquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Limite de iteração do liquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sink"
msgstr "Dissipação em liquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager"
msgstr "Menu principal gestor de games"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager"
msgstr "Menu principal gestor de mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Menu principal do script"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
"a direção."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Diretório do mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
"issues.\n"
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
"would tend to pool,\n"
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
"Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a flag "
"de pântanos é ignorada.\n"
"Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
"padrão.\n"
"Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente desabilitá-"
"las."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapas específicos para o Mapgen v7.\n"
"'ridges' são os rios.\n"
"Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
"padrão.\n"
"Flags começando com \"no\" são usadas para explicitamente desabilitá-las."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
"flag is ignored.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
"Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a flag "
"de pântanos é ignorada.\n"
"Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
"padrão.\n"
"Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente desabilitá-"
"las."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atributos de geração de mapas específicos para o Mapgen v7.\n"
"'ridges' são os rios.\n"
"Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
"padrão.\n"
"Flags começando com \"no\" são usadas para explicitamente desabilitá-las."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limite de geração de mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limite de mapblock"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Timeout de descarregamento do mapblock"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Vales do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
msgstr "Parâmetros de ruído para o calor nos biomas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
msgstr "Parâmetros de ruído de mistura de umidades nos biomas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
msgstr "Parâmetros de ruído para umidade nos biomas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Debug do mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Flags do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat"
msgstr "Mapgen plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen flat cave width"
msgstr "Threshold dos lagos no Mapgen plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise do plano cave1 do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise do plano cave2 do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise do plano da profundidade de preenchimento do mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat flags"
msgstr "Flags do Mapgen plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat ground level"
msgstr "Nível do terreno para o Mapgen plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat hill steepness"
msgstr "Esparsamento das colinas no Mapgen plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat hill threshold"
msgstr "Threshold das colinas no Mapgen plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat lake steepness"
msgstr "Esparsamento de lagos no Mapgen plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat lake threshold"
msgstr "Threshold dos lagos no Mapgen plano"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen flat large cave depth"
msgstr "Profundidade de grande caverna plana do mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de terreno plano do mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
msgstr "Fractal do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal cave width"
msgstr "Componente W da fatia do fractal do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
msgstr "Parâmetro noise do fractal do cave1 do mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
msgstr "Parâmetro noise do fractal do cave2 do mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise do fractal da profundidade de preenchimento do mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal fractal"
msgstr "Fractal do Mapgen fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal iterations"
msgstr "Iterações no fractal do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia w"
msgstr "Componente W do fractal Julia no Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia x"
msgstr "Componente X do fractal julia no Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia y"
msgstr "Componente Y do fractal julia no Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia z"
msgstr "Componente Z do fractal julia no Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal offset"
msgstr "Offset do fractal do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal scale"
msgstr "Escala no fractal do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise do fractal do leito oceânico do mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal slice w"
msgstr "Componente W da fatia do fractal do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de mistura de calor mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nome do mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5"
msgstr "Mapgen versão 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v5 cave width"
msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise do cave1 do mapgen v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise do cave2 do mapgen v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise do fator do mapgen v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise da profundidade de preenchimento do mapgen v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise da altura do mapgen v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6"
msgstr "Mapgen versão 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de macieiras do mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach frequency"
msgstr "Frequência de praia do Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de praia do Mapgen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de bioma do mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de caverna do mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 desert frequency"
msgstr "frequência de deserto do Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 flags"
msgstr "Flags do Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de seleção de altura do Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de umidade do Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de lama do Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de inclinação do Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de altitude do terreno do Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de base do terreno do Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de árvores Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7"
msgstr "Mapgen versão 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 cave width"
msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise do cave1 do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise do cave2 do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise da profundidade de enchimento do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 flags"
msgstr "Flags do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise da seleção de altura do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise da altura de montagem do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de montanha do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de cume do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de cume de água do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de altitude do terreno do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise da base do terreno do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
msgstr "Parâmetros noise de persistencia do terreno do Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave depth"
msgstr "Profundidade de caverna enorme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave noise"
msgstr "Deformação de caverna enorme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive caves form here."
msgstr "Forma de cavernas enormes aqui."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Max block send distance"
msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Max. limpeza de objetos de blocos extra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max. pacotes por iteração"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS máximo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Largura máxima do hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n"
"Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
"automaticamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do arquivo."
"\n"
"Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
"automaticamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Número máximo de mapblocks carregados forçadamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
"Definido como -1 para quantidade ilimitada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
"conexão lenta tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro "
"do número de cliente alvo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
"Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneously blocks send per client"
msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneously bocks send total"
msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente totais"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de "
"um modificador) pode tomar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Limite de usuários"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maxmimum objects per block"
msgstr "Limite de objetos por bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Opções para menus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache de malha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Mensagem do dia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Tecla do Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Altura de escaneamento do minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size for filters"
msgstr "Tamanho mínimo da textura para filtros"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mipmapping (filtro)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod profiling"
msgstr "criação de perfil do modificador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr "URL de detalhes da Modstore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"
msgstr "URL de download da Modstore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr "URL da lista de modificadores da Modstore"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Monospace font path"
msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Monospace font size"
msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do mouse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Multiplicador para cair balançando.\n"
"Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
"Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
"Nome do gerador de mapa a ser usado ao criar um novo mundo.\n"
"Criação de um mundo no menu principal irá substituir isso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nome do jogador.\n"
"Quando executando um servidor, os clientes com este nome são administradores."
"\n"
"Nome definido a partir do menu principal, substitui esse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
"servidores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
"Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Noclip"
msgstr "Noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Tecla Noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Node highlighting"
msgstr "Realce no bloco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Intervalo de NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
msgstr "Parâmetros noise para a API de mistura de temperatura, umidade e bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Noises"
msgstr "Noises"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Amostragem de normalmaps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Intensidade de normalmaps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Número de seguimentos de emersão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
"number\n"
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Número de seguimentos de emersão para usar. Deixe esse campo em branco, ou "
"aumente esse número\n"
"para usar vários segmentos. Em sistemas multiprocessadores, isto irá "
"melhorar muito a velocidade do mapgen\n"
"à custa de uns poucos bugs nas cavernas."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
"tempo.\n"
"Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
"memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Viés global do efeito de paralaxe oclusão, geralmente de escala/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Escala global do efeito de oclusão de paralaxe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Oclusão de paralaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion Scale"
msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Viés de oclusão de paralaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Iterações de oclusão de paralaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Modo de oclusão de paralaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Insinsidade de oclusão de paralaxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
"primeiro daqui."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Física"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
"Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nome do Jogador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Distância de transferência do jogador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus Player"
msgstr "Jogador contra Jogador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Porta para conectar (UDP).\n"
"Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler data print interval. 0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Intervalo de impressão de dados do profiler. 0 = desabilitado. Útil para os "
"desenvolvedores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Tecla de alternância de Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling print interval"
msgstr "Intervalo de impressão de perfil"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nodes de nuvem quadrados.\n"
"Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de "
"área de nuvem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Entrada aleatória"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Mídia remota"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Porta remota"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Tecla direita"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Intervalo de repetição de clique direito"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Depth"
msgstr "Profundidade do Rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River Noise"
msgstr "Noise do Rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Size"
msgstr "Tamanho do Rio"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
msgstr "Noise do rio -- rios ocorrem perto de zero"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Gravação de reversão"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Minimapa redondo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Salvamento do mapa recebido do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Scale gui by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n"
"Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
"Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
"quando a escalado baixo, ao custo de borrar alguns pixels de borda \n"
"quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Altura da tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Largura da tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Pasta de screenshot"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot format"
msgstr "Captura de tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Captura de tela"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
"1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
"Use 0 para qualidade padrão."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Largura da caixa de seleção"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Servidor / Um jogador"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Descrição do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL da lista de servidores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "arquivo da lista de servidores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
"Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Definido como true habilita balanço folhas.\n"
"Requer sombreadores serem ativados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Definido como true permite balanço de plantas.\n"
"Requer sombreadores serem ativados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Definido como true permite ondulação da água.\n"
"Requer sombreadores seres ativados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visul effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
"Thy only work with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shaders permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a performance em "
"algumas placas de vídeo.\n"
"Só funcionam com o backend de vídeo OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Forma do minimapa. Ativado = redondo, Desativado = quadrado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Mostrar informações de depuração"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Mensagem de desligamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Tamanho das parcelas a ser gerada de uma vez pelo mapgen, definido em "
"mapblocks (16 nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Iluminação suave"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
"olhar ou suavização do mouse.\n"
"Útil para gravar vídeos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Esgueirar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Especifica o URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o UDP."
"\n"
"$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL ("
"obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
"Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Ponto de spawn estático"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Intensidade de paralaxe."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Verificação rígida de protocolo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Support older servers"
msgstr "Suporte a servidores mais antigos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite síncrono"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain Height"
msgstr "Altura do terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Limite noise de terreno para colinas.\n"
"Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
"Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Limite noise de terreno para Lagos.\n"
"Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
"Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Pacotes de texturas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
msgstr "A altitude na qual temperatura cai para 20C"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other filler"
msgstr "A profundidade de terra ou outro enchimento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n"
"Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
"servidor e dos modificadores."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr "O processamento back-end para Irrlicht."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n"
"frustum de exibição no jogo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão-ambiente no node.\n"
"Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
"para esta\n"
"configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
"definido o valor válido mais próximo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da capacidade "
"\n"
"de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
"pelo despejo \n"
"de antigas filas de itens. Um valor 0 desativa a funcionalidade."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
"quando pressionar uma combinação de botão no joystick."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
msgstr ""
"O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão "
"direito do mouse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time in between active block management cycles"
msgstr "Tempo entre ciclos de gestão do bloco ativo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n"
"Definindo-o como -1 desabilita o recurso."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Time send interval"
msgstr "Intervalo de tempo de envio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Velocidade de tempo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da "
"memória."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um "
"jogador está construindo algo.\n"
"Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou "
"remoção de um node."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtragem tri-linear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Modificadores confiáveis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key"
msgstr "press. uma tecla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
msgstr ""
"Use mapeamento MIP para texturas de escala. Pode aumentar ligeiramente o "
"desempenho."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Useful for mod developers."
msgstr "Útil para desenvolvedores de mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Depth"
msgstr "Profundidade do vale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Fill"
msgstr "Preenchimento do vale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Profile"
msgstr "Perfil do vale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Slope"
msgstr "Encosta do vale"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valleys C Flags"
msgstr "Flags C de vales"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Sincronização vertical da tela."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Driver de vídeo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "View bobbing"
msgstr "Visualização de balanço"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"View distance in nodes.\n"
"Min = 20"
msgstr ""
"Distância de visão (em nodes).\n"
"Min = 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "View range decrease key"
msgstr "Tecla de diminuição do intervalo de exibição"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Intervalo de visualização"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume do som"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
"Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
"Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
"Intervalo de aproximadamente -2 a 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Velocidade de caminhada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water Features"
msgstr "Coisas relacionadas a Água"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Nível de água"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Nodes de balanço"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Balanço das árvores"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Balanço das plantas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Balanço da água"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Altura de balanço da água"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Comprimento de balanço da água"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Velocidade de balanço da água"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n"
"filtrado no software, mas algumas imagens são geradas diretamente ao\n"
"hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"propery support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
"de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
"voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
"vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
"resolução\n"
"podem ficar turva, então automaticamente melhora eles com a interpolação\n"
"de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
"mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
"mais nítidas, mas requerem mais memória. Intensidades de 2 são recomendadas."
"\n"
"Essa configuração superior a 1 não pode ter um efeito visível, a menos que a "
"\n"
"filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica seja habilitada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Where the map generator stops.\n"
"Please note:\n"
"- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
"- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
"- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
"- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
msgstr ""
"Limite de geração de mapa.\n"
"Note:\n"
"- Limitado a 31000 (valores superiores não têm efeito)\n"
"- O gerador funciona em grupos de 80x80x80 cubos (5x5x5 MapBlocks)\n"
"- Esses grupos têm um deslocamento de -32, -32 nodes em relação à origem."
"\n"
"- Apenas grupos dentro do limite definido map_gerenation_limit são gerados"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgstr ""
"Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser "
"compilado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Se as animações de textura do nodes devem ser dessincronizadas por mapblock."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
"distância.\n"
"Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda (Lua)."
"\n"
"Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar "
"automaticamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito "
"como teclar F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
"Disabling this option will protect your password better."
msgstr ""
"Se vai apoiar os servidores mais antigos antes de protocolo versão 25.\n"
"Habilitar se você deseja se conectar a servidores anteriores a 0.4.12.\n"
"Servidores começando com 0.4.13 vão funcionar, servidores 0.4.12-dev podem "
"ou não funcionar.\n"
"Desabilitar esta opção irá proteger sua senha melhor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Largura da janela inicial."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
"Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y de terreno plano."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
msgstr "Y de limite superior de grandes números pseudoaleatórios de cavernas."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "limite paralelo de cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "cURL timeout"
msgstr "Tempo de cURL"
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Claro que não!"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Lista de servidores públicos"
#~ msgid "Generate Normalmaps"
#~ msgstr "Gerar Normalmaps"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Não!!!"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
#~ "biomes."
#~ msgstr ""
#~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
#~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
#~ "a partir do padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
#~ "explicitamente.\n"
#~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
#~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
#~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
#~ "sensíveis a mudanças."
#, fuzzy
#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "Desabilitar PMs"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "habilitado"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nome do jogo"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "JOGOS"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Módulos:"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "novo jogo"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "EDITAR JOGO"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENTE"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "SERVIDOR"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Líquido finito"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "UM JOGADOR"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTURAS"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MÓDULOS"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Adicionar módulo:"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Instalação local"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
#~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
#~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Controles padrão:\n"
#~ "- WASD: andar\n"
#~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n"
#~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
#~ "- Roda do mouse: selecionar item\n"
#~ "- 0...9: selecionar item\n"
#~ "- Shift: esgueirar\n"
#~ "- R: alternar a distância de visualização\n"
#~ "- I: inventário\n"
#~ "- ESC: este menu\n"
#~ "- T: bate-papo\n"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "É necessário um endereço."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Criar o mundo"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Exibir favoritos"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Exibir públicos"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "A configuração foi salva. "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "é necessário para:"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Baixar"
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
#~ "intervalo de visualização.\n"
#~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
#~ "mínimo de visualização.\n"
#~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
#~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
#~ "em nós."
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
#~ "selectionbox [Padrão])."
#~ msgid ""
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
#~ "completely.\n"
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
#~ "water surface doesn't work with this."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
#~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
#~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
#~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
#~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a "
#~ "flag de pântanos é ignorada.\n"
#~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
#~ "padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente "
#~ "desabilitá-las."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
#~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
#~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
#~ "a partir do padrão.\n"
#~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
#~ "explicitamente."