minetest/po/eo/minetest.po
est31 1d6911676e Run updatepo.sh
After this, it should hopefully not record line numbers anymore,
so the diffs of updatepo.sh runs are smaller. Well, this is theory,
lets see how it will turn out to be in practice.
2015-09-12 23:24:19 +02:00

1210 lines
24 KiB
Plaintext

# Esperanto translations for minetest package.
# Copyright (C) 2015 THE minetest'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the minetest package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-10 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Tim <t4im@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Eraro okazis en Lua skripto, kiel modifo:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Eraro okazis:"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Bone"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Konekti"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargas…"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr "Provu reŝalti la publikan serviloliston kaj kontrolu vian retkonekton."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Dependas:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Malŝaltu modifaron"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Ŝaltu modifaron"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Ŝaltu ĉiujn"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Kaŝu ludon"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Kaŝu modifarojn"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Modifo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "ŝaltita"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Mondo nomata \"$1\" jam ekzistas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Krei"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Elŝutu subludon, kiel minetest_game, el minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Ludo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Mondogenerilo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Neniu mondonomo donitas aŭ neniu ludon elektitas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Fontnombro"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Monda nomo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Neniu instalantaj subludoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Ĉu vi certas forigi \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: fiaskis forigi \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: malvalida modifo-dosierindiko \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Ne, memkompreneble!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Ĉu forigi mondon \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Alinomi modifaron:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instali Modifon: malsubtenata dosiertipo \"$1\" aŭ rompiĝata arkivo"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Fiaskis instali $1 al $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instali modifon: dosiero \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Instali modifon: Ne povis trovi veran modifonomon por $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Instali modifon: Ne povis trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaro $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Fermi"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Elŝutas $1, bonvolu atendi…"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Paĝo $1 de $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Takso"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Konciza nomo:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Instalis sukcese:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Neordigita"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Instali denove"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivaj kontribuistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Kernprogramistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Kontribuantaro"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Eksaj kontribuistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Instalantaj modifoj:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Modifaj informoj:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Modifoj"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Neniu modifa priskribo disponeblas"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selekti modifan dosieron:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Malinstali selektan modifo"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Malinstali selektan modifaron"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adreso / Pordo:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Kliento"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreiva reĝimo"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Damaĝo ŝaltitas"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Nomo / Pasvorto:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Publika servilolisto"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Dueloj ŝaltitas"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Asocianta adreso"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreiva reĝimo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ŝalti damaĝon"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nomo/Pasvorto"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Neniu mondo kreintas aŭ selektantas!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Publika"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Elektu mondon:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Servila pordo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Startigi ludon"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D nuboj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas nuligi vian solludantan mondon?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineara filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Protuberancmapado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Ŝanĝi klavojn"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Ligata glaco"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ŝalti partiklojn"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Ŝikaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "GUI skala faktoro"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Generi Normalmapojn"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapo + Malizotropa filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Neniu filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Neniu Mipmapo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Ne!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Marki nodaĵojn"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Opakaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Opaka akvo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Paralaksa Okludo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Nuligi solludantan mondon"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Skala faktoro por menuoj "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Ombrigiloj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Simplaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Glatiga lumo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Teksturado:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-a pelilo estas necesa."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr "Sentuŝa celo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Tuŝa sojlo (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Triineara filtrilo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Ondantaj plantoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Ondanta akvo"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Agordi modifojn"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Startigi solludanton"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solludanto"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Neniu informoj disponeblas"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selekti teksturaron:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Teksturaroj"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Konekteraro (ĉu eltempiĝo?)"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Finita!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Pravalorizi nodaĵojn"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Pravalorizi nodaĵojn…"
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Aĵaj teksturoj…"
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Ŝargi teksturojn…"
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Refaru ombrigilojn…"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Konekteraro (ĉu eltempiĝo?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Ne povas trovi aŭ ŝuti ludon \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Nevalida ludspecifo."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Ne mondo selektas kaj ne adreso provizatas. Nenion fari."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Ludanta nomo trolongas."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas. "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Reviziu debug.txt por detaloj."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Ŝanĝi klavojn"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Konekti al servilo…"
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Krei klienton…"
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Krei servilon…"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Defaŭltaj Klavoj:\n"
"- WASD: movi\n"
"- Spacetklavo: salti/klimi\n"
"- Majuskliga Klavo: lanti/malsupreniri\n"
"- Q: lasi aĵon\n"
"- I: inventaro\n"
"- Muso: turni/rigardi\n"
"- Muso maldekstra: fosi/bati\n"
"- Muso dekstra: lokigi/uzi\n"
"- Musrado: elekti aĵon\n"
"- T: babili\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Defaŭltaj Klavoj:\n"
"Nevidebla menuo :\n"
"- unufoja tuŝeto: aktivigi butonon\n"
"- dufoja tuŝeto: lokigi/uzi\n"
"- ŝova fingro: rigardi\n"
"Videbla menuo/inventaro:\n"
"- dufoja tuŝeto (ekstere):\n"
" -->fermi\n"
"- tuŝi stakon, tuŝi inventaran spacon:\n"
" --> movi stakon\n"
"- tuŝi kaj treni, tuŝeti duan fingron\n"
" --> lokigi unun aĵon al inventara spaco\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Foriri al menuo"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Foriri al operaciumo"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Aĵaj difinoj…"
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Medioj…"
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Nodaĵaj difinoj…"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Adrestrovili…"
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Renaskiĝi"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Malŝaltiĝi…"
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Sonintenso"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Vi mortis."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Enen "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "bone"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Uzi\" = malsupreniri"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Malantaŭen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Babili"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzolo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Dufoja tuŝeto \"salti\" por baskuli flugreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Lasi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaro"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Salti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klavo jam uzatas"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Klavagordoj (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Maldekstren"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Presi stakojn"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Dekstren"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Lanti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Baskuli filmreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Baskuli rapidreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Baskuli flugreĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Baskuli nekolizian reĝimon"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Uzi"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "premi klavon"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Certigi pasvorton"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Malnova pasvorto"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Foriri"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Sonintenso: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Fiksiĝema klavo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vakigo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Komo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Stiro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Konverto"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Malsupren"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Viŝi OEF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Eskapo"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Ruli"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Finalo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Hejmen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Enmeti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Maldekstra butono"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Maldekstra Stiro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Maldekstra Menuo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Maldekstra Majuskligo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Maldekstra fenestro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Meza butono"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Minuso"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Reĝima ŝanĝo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Sekvanto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nekonverto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Nombra Baskulo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Klavareto *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Klavareto +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Klavareto -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Klavareto /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Klavareto 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Klavareto 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Klavareto 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Klavareto 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Klavareto 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Klavareto 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Klavareto 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Klavareto 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Klavareto 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Klavareto 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Vakigi"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Haltigo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Punkto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Pluso"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Presi"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Antaŭe"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Dekstra butono"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Dekstra Stiro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Dekstra Menuo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Dekstra Majuskligo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Dekstra fenestro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Ruluma Baskulo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selekto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Majuskligo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Dormo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spacetklavo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X-Butono 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X-Butono 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Restartigu Minetest-on por efikigi pelilan ŝanĝon"
#~ msgid "Rendering:"
#~ msgstr "Bildigo:"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Interreta modifo-deponejo"