forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
0d1243ce0b
Currently translated at 96.2% (260 of 270 strings)
1177 lines
26 KiB
Plaintext
1177 lines
26 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-09 15:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: sfan5 <sfan5@live.de>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
|
"minetest/ja/>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua:82
|
|
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
|
msgstr "以下のModのLuaスクリプト内でエラーが発生しました:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua:84
|
|
msgid "An error occured:"
|
|
msgstr "エラーが発生しました:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "決定"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "読み込み中..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua:240
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバーリストを再有効化してください。"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "ワールド:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
|
|
msgid "Hide Game"
|
|
msgstr "ゲームを非表示"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
|
|
msgid "Hide mp content"
|
|
msgstr "Modパックを非表示"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod名:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
|
|
msgid "Depends:"
|
|
msgstr "依存Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
|
|
msgid "Enable MP"
|
|
msgstr "有効化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
|
|
msgid "Disable MP"
|
|
msgstr "無効化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "有効化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "すべて有効化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "ワールド名"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Seed値"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "ワールドタイプ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "ゲーム"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
|
|
msgid "You have no subgames installed."
|
|
msgstr "ゲームがインストールされていません。"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
|
|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
|
msgstr "警告: Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
|
|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
|
msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
|
|
msgid "No worldname given or no game selected"
|
|
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
|
|
msgid "No of course not!"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
|
|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "Modマネージャ: \"$1\"の削除に失敗しました"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
|
|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
|
msgstr "Modマネージャ: Mod\"$1\"の場所が不明です"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "ワールド\"$1\"を削除しますか?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "名前を変更"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "決定"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
|
|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
|
msgstr "Modインストール: ファイル\"$1\"からModをインストールします。"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Modインストール: ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
|
|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
|
msgstr "Modインストール: Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでした"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
|
|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
|
msgstr "Modインストール: $1の本来のMod名が不明です"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "未分類"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:126
|
|
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
|
msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:160
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "インストールが完了しました:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:162
|
|
msgid "Shortname:"
|
|
msgstr "省略名"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:472
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "評価"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:497
|
|
msgid "re-Install"
|
|
msgstr "再インストール"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:499
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "インストール"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:518
|
|
msgid "Close store"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:526
|
|
msgid "Page $1 of $2"
|
|
msgstr "ページ $1 / $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "クレジット"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "開発者"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "開発協力者"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "以前の開発者"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "以前の開発協力者"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
|
|
msgid "Installed Mods:"
|
|
msgstr "インストール済みのMod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
|
|
msgid "Online mod repository"
|
|
msgstr "オンラインでModを検索"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
|
|
msgid "No mod description available"
|
|
msgstr "Modの説明がありません。"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
|
|
msgid "Mod information:"
|
|
msgstr "Modの情報:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "名前を変更"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
|
|
msgid "Uninstall selected modpack"
|
|
msgstr "選択したModパックを削除"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
|
|
msgid "Uninstall selected mod"
|
|
msgstr "選択したModを削除"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
|
|
msgid "Select Mod File:"
|
|
msgstr "Modファイルを選択"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
|
|
msgid "Address / Port :"
|
|
msgstr "アドレスとポート:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
|
|
msgid "Name / Password :"
|
|
msgstr "名前とパスワード:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
|
|
msgid "Public Serverlist"
|
|
msgstr "公開サーバーリスト"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "クリエイティブモード"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
|
|
msgid "Damage enabled"
|
|
msgstr "ダメージ有効"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
|
|
msgid "PvP enabled"
|
|
msgstr "PvP有効"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "クライアント"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "ゲームスタート"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "ワールドを選択:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "クリエイティブモード"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "ダメージ有効"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "公開サーバー"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "名前とパスワード"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "バインドアドレス"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "ポート"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "サーバーのポート"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "サーバー"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
|
|
msgid "Opaque Leaves"
|
|
msgstr "不透明な葉"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
|
|
msgid "Simple Leaves"
|
|
msgstr "シンプルな葉"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
|
|
msgid "Fancy Leaves"
|
|
msgstr "綺麗な葉"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "フィルタ無し"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
|
|
msgid "Bilinear Filter"
|
|
msgstr "バイリニアフィルタ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
|
|
msgid "Trilinear Filter"
|
|
msgstr "トリリニアフィルタ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
|
|
msgid "No Mipmap"
|
|
msgstr "ミップマップ無し"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "ミップマップ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
|
|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
msgstr "異方性フィルタ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
|
|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
|
|
msgid "No!!!"
|
|
msgstr "いいえ!!!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "滑らかな光"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
|
|
msgid "Enable Particles"
|
|
msgstr "パーティクル有効化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "3Dの雲"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "不透明な水"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "ガラスを繋げる"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
|
|
msgid "Node Highlighting"
|
|
msgstr "ノードをハイライト"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
|
|
msgid "Texturing:"
|
|
msgstr "テクスチャリング:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
|
|
msgid "Rendering:"
|
|
msgstr "レンダリング:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
|
|
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
|
msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "シェーダー"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "操作変更"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
|
|
msgid "Reset singleplayer world"
|
|
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
|
|
msgid "GUI scale factor"
|
|
msgstr "メニューの大きさ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
|
|
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
|
msgstr "メニューの大きさとして設定する数値:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
|
|
msgid "Touch free target"
|
|
msgstr "タッチ位置を自由にする"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
|
|
msgid "Touchthreshold (px)"
|
|
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
|
|
msgid "Bumpmapping"
|
|
msgstr "バンプマッピング"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
|
|
msgid "Generate Normalmaps"
|
|
msgstr "ノーマルマップの生成"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
|
|
msgid "Parallax Occlusion"
|
|
msgstr "視差遮蔽マッピング"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
|
|
msgid "Waving Water"
|
|
msgstr "揺れる水"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr "揺れる葉"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr "揺れる草花"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
|
|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
|
|
msgid "Start Singleplayer"
|
|
msgstr "シングルプレイ開始"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
|
|
msgid "Config mods"
|
|
msgstr "Mod設定"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "メイン"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "プレイ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "シングルプレイヤー"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
|
|
msgid "Select texture pack:"
|
|
msgstr "テクスチャパックを選択:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "情報がありません。"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
|
|
msgid "Texturepacks"
|
|
msgstr "テクスチャパック"
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1721
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "テクスチャ読み込み中..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1736
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "シェーダー構築中..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1743
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "ノードの設定中..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1760
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "ノードを設定中"
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1768
|
|
msgid "Item textures..."
|
|
msgstr "テクスチャを設定中..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp:1793
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "完了!"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:185
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "メインメニュー"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:223
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "名前が長過ぎます。"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:261
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:425
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:432
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "ワールドが存在しません:"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:441
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "ゲーム\"の読み込みができません。"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp:459
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "無効なgamespecです。"
|
|
|
|
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
|
|
msgid "needs_fallback_font"
|
|
msgstr "yes"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "決定"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1072
|
|
msgid "You died."
|
|
msgstr "死にました。"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1073
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "リスポーン"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"No menu visible:\n"
|
|
"- single tap: button activate\n"
|
|
"- double tap: place/use\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"Menu/Inventory visible:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" -->close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"基本操作:\n"
|
|
"タッチ操作:\n"
|
|
"- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
|
|
"- ダブルタップ: 設置、使用\n"
|
|
"- スライド: 見回す\n"
|
|
"メニュー、インベントリの操作:\n"
|
|
"- メニューの外をダブルタップ:\n"
|
|
" --> 閉じる\n"
|
|
"- アイテムをタッチ:\n"
|
|
" --> アイテムの移動\n"
|
|
"- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
|
|
" --> アイテムを一つスロットに置く\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"- WASD: move\n"
|
|
"- Space: jump/climb\n"
|
|
"- Shift: sneak/go down\n"
|
|
"- Q: drop item\n"
|
|
"- I: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
"- Mouse right: place/use\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- T: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"基本操作:\n"
|
|
"- WASD: 移動\n"
|
|
"- スペース: ジャンプ、登る\n"
|
|
"- Shift: スニーク、降りる\n"
|
|
"- Q: アイテムを落とす\n"
|
|
"- I: インベントリ\n"
|
|
"- マウス: 見回す\n"
|
|
"- 左クリック: 破壊、パンチ\n"
|
|
"- 右クリック: 設置、使用\n"
|
|
"- ホイール: アイテム選択\n"
|
|
"- T: チャット画面\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1125
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "再開"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1129
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "パスワード変更"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1134
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1136
|
|
msgid "Change Keys"
|
|
msgstr "操作変更"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1139
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1141
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1841
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "終了中..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1948
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "サーバー起動中..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1984
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "クライアント起動中..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2159
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "アドレス解決中..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2261
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "サーバー接続中..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2317
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "アイテム定義中..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2322
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "ノード定義中..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2329
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "通信中..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2334
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KB/秒"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2338
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MB/秒"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:4363
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"詳細はdebug.txtをご覧ください。"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "エンター"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "決定"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr "操作の設定を変更します。"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "「使用」で降りる"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "キーが重複しています。"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "キー入力待ち"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "前進"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "後退"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "使用"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "ジャンプ"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "スニーク"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "落とす"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "インベントリ"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "チャット"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "コンソール"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "飛行モード"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "高速移動モード"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
|
|
msgid "Toggle Cinematic"
|
|
msgstr "映画風カメラ"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "すり抜けモード"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "視野範囲変更"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "スタックの表示"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:108
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "古いパスワード"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:124
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "新しいパスワード"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:139
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "パスワードの確認"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:155
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "変更"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:164
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "パスワードが一致しません!"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp:105
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "音量:"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp:119
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "左ボタン"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "中ボタン"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "右ボタン"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:223
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Xボタン1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Back"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "消す"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "エンター"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "タブ"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Xボタン2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "コントロール"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "かな"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "メニュー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "ポーズ"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "変換"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Finalキー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junjaキー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "半角/全角"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "無変換"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "モード変更"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "スペース"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "実行キー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "印刷キー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "選択キー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:232
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "左Windows"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "アプリ"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Numpad 0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Numpad 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "右Windows"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "スリープ"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Numpad 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Numpad 3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Numpad 4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Numpad 5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Numpad 6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Numpad 7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Numpad *"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Numpad +"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Numpad -"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Numpad /"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Numpad 8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Numpad 9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:239
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:239
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:240
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "左Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:240
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "右Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "左Ctrl"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "左メニュー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "右Ctrl"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "右メニュー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "読点"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:243
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "プラス"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:247
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:247
|
|
msgid "CrSel"
|
|
msgstr "CrSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Erase OEF"
|
|
msgstr "Erase OEF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "ExSel"
|
|
msgstr "ExSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "OEM Clear"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "PA1"
|
|
msgstr "PA1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "ズーム"
|
|
|
|
#~ msgid " MB/s"
|
|
#~ msgstr " MB/秒"
|
|
|
|
#~ msgid " KB/s"
|
|
#~ msgstr " KB/秒"
|
|
|
|
#~ msgid "Fly mode"
|
|
#~ msgstr "飛行モード"
|