minetest/po/id/minetest.po
2019-01-06 09:33:11 +01:00

7082 lines
192 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Bangkit kembali"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "You died"
msgstr "Anda mati."
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Sebuah galat terjadi di salah satu skrip Lua, misalnya satu mod:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Kesalahan muncul:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Sambung Ulang"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Peladen ini meminta untuk menyambung ulang:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Versi protokol tidak sesuai. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Peladen mengharuskan protokol versi $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Peladen mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Cobalah untuk mengaktifkan ulang daftar peladen publik dan periksa sambungan "
"internet Anda."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Kami hanya mendukung protokol versi $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Kami mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Bergantung pada:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Tidak pakai semua"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "Disable modpack"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Pakai semua"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "Enable modpack"
msgstr "Ganti nama paket mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Gagal memakai mod \"$1\" karena terdapat karakter terlarang. Hanya karakter "
"[a-z0-9_] yang dibolehkan."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No game description provided."
msgstr "Tidak ada penjelasan mod tersedia"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Tidak ada penjelasan mod tersedia"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Tidak harus bergantung pada:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Dunia:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "diaktifkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
msgstr "Mengunduh $1, mohon tunggu..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Gagal untuk memasang $1 ke $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Texture packs"
msgstr "Paket Tekstur"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Pasang"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah ada"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Unduh sebuah subpermainan, misalnya minetest_game, dari minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Unduh satu dari minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Permainan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Pembuat peta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "No game selected"
msgstr "Jarak pandang"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seed"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Peringatan: minimal development test ditujukan untuk pengembang."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nama dunia"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "You have no games installed."
msgstr "Anda tidak punya subpermainan terpasang."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#, fuzzy
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Pengelola mod: gagal untuk menghapus \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#, fuzzy
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "Pengelola mod: jalur mod tidak sah \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Hapus Dunia \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Setuju"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Ganti nama paket mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Tidak ada keterangan pengaturan yang diberikan)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Halaman Pengaturan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Jelajahi"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Mohon masukkan sebuah bilangan bulat yang sah."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Mohon masukkan sebuah angka yang sah."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Atur ke Bawaan"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid "Select directory"
msgstr "Direktori peta"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr "Pilih Berkas Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Tampilkan nama teknis"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Nilai tidak boleh lebih kecil dari $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Nilai tidak boleh lebih besar dari $1."
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid " mods"
msgstr "Mode 3D"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "Diaktifkan"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Gagal untuk memasang $1 ke $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Pemasangan Mod: tidak dapat mencari nama yang sebenarnya dari: $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Pemasangan Mod: tidak dapat mencari nama folder yang sesuai untuk paket mod "
"$1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Pemasangan Mod: tipe berkas tidak didukung \"$1\" atau kerusakan pada arsip"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Pemasangan Mod: berkas: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr ""
"Pemasangan Mod: tidak dapat mencari nama folder yang sesuai untuk paket mod "
"$1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Gagal untuk memasang $1 ke $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Gagal untuk memasang $1 ke $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Gagal untuk memasang $1 ke $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Gagal untuk memasang $1 ke $2"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Lanjutkan"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Pilih paket tekstur:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Information:"
msgstr "Informasi mod:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Mod Terpasang:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Tidak bergantung pada mod lain."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "No package description available"
msgstr "Tidak ada penjelasan mod tersedia"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Ganti nama"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Select Package File:"
msgstr "Pilih Berkas Mod:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Copot pemasangan mod terpilih"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Paket Tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Penyumbang Aktif"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Pengembang Inti"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Penghargaan"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Penyumbang Sebelumnya"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Pengembang Inti Sebelumnya"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Umumkan Server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Alamat Sambungan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mode Kreatif"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Bolehkan Kerusakan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Host Permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Host Peladen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nama/Kata sandi"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Tidak ada dunia yang dibuat atau dipilih!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Mainkan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Pilih Dunia:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port Server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Host Permainan"
# Indonesian translation for minetest-c55 package.
# Copyright (C) 2014 srifqi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Muhammad Rifqi Priyo Susanto <muhammadrifqipriyosusanto@gmail.com>, 2014.
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Rifqi Priyo Susanto "
"<muhammadrifqipriyosusanto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Alamat / Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Mode kreatif"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Kerusakan dibolehkan"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Hapus Favorit"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Join Game"
msgstr "Host Permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nama / Kata sandi"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP dibolehkan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Awan 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pengaturan Lanjutan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialiasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengatur ulang dunia Anda?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Simpan ukuran layar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilinear Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Bump Mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Ubah Tombol"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Kaca Tersambung"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Daun Megah"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Hasilkan Normalmaps"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Aniso. Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Tanpa Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Tanpa Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Sorot Node"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Garis Bentuk Nodus"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Daun Kusam"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Air Buram"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax Occlusion"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Partikel"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Atur ulang dunia pemain tunggal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Layar:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Daun Sederhana"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Pencahayaan Halus"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Penteksturan:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Untuk menggunakan shader, driver OpenGL harus digunakan."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tone Mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Batas sentuhan (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilinear Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Daun Melambai"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Tanaman Berayun"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Air Berombak"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Konfigurasi mod"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Beranda"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Mulai Pemain Tunggal"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Sambungan kehabisan waktu."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Selesai!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Menyiapkan nodus"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Menyiapkan nodus..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Memuat tekstur..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Membangun ulang shader..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Sambungan rusak (terlalu lama?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Tidak dapat mencari atau memuat permainan \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Tidak ada dunia yang dipilih dan tidak ada alamat yang diberikan."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Tolong pilih sebuah nama!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Jalur dunia yang diberikan tidak ada: "
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Periksa debug.txt untuk detail."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Alamat: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Mode Kreatif: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Kerusakan: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mode: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Porta: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Publik: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Nama Peladen: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forwards disabled"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forwards enabled"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Tombol beralih pembaruan kamera"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Tombol beralih pembaruan kamera"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Ganti Kata Sandi"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Tombol mode sinema"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Tombol mode sinema"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Menyambung ke peladen..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Kontrol:\n"
"- %s: maju\n"
"- %s: mundur\n"
"- %s: geser kiri\n"
"- %s: geser kanan\n"
"- %s: lompat/panjat\n"
"- %s: menyelinap/turun\n"
"- %s: jatuhkan barang\n"
"- %s: inventaris\n"
"- Mouse: belok/lihat\n"
"- Mouse kiri: gali/pukul\n"
"- Mouse kanan: taruh/pakai\n"
"- Roda mouse: pilih barang\n"
"- %s: obrolan\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Membuat klien..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Membuat peladen..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug info shown"
msgstr "Tombol info debug"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Kontrol Bawaan:\n"
"Tanpa menu yang tampak:\n"
"- ketuk sekali: tekan tombol\n"
"- ketuk ganda: taruh/pakai\n"
"- geser: melihat sekitar\n"
"Menu/Inventaris tampak:\n"
"- ketuk ganda (di luar):\n"
" -->tutup\n"
"- tekan tumpukan, tekan wadah:\n"
" --> pindah tumpukan\n"
"- tekan&geser, ketuk jari kedua\n"
" --> taruh barang tunggal ke wadah\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Tutup Aplikasi"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Mode cepat"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Mode cepat"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Mode cepat"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Kerusakan dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog disabled"
msgstr "Nonaktifkan PM"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled"
msgstr "diaktifkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Informasi permainan:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Permainan dijeda"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Membuat peladen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definisi barang..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Tombol peta mini"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Kerusakan dibolehkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definisi nodus..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Nyala"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Peladen jarak jauh"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Mencari alamat..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Mematikan..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Pemain Tunggal"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume Suara"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound muted"
msgstr "Volume Suara"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Volume Suara"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Volume diubah ke %d%%"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume diubah ke %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "oke"
#: src/client/gameui.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat hidden"
msgstr "Tombol obrolan"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr ""
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr ""
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr ""
#: src/client/gameui.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Tombol Menu"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Back"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Accept"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Convert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME Mode Change"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Nonconvert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Klik Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Left Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Klik Tengah"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numpad ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Klik Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Right Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Atas"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Tombol X 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Tombol X 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Kata sandi tidak cocok!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr ""
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
"first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
"created on this server.\n"
"Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
"creation or click Cancel to abort."
msgstr ""
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Lanjut"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "\"Pakai\" = turun"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoforward"
msgstr "Maju"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Mundur"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Change camera"
msgstr "Ubah tombol"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Obrolan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Dec. range"
msgstr "Jarak pandang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Turunkan volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Tekan ganda \"lompat\" untuk terbang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Jatuhkan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Inc. range"
msgstr "Jarak pandang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Naikkan volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Lompat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Tombol telah terpakai"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Pengaturan tombol. (Jika menu ini kacau, hapus pengaturan kontrol dari "
"minetest.conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Perintah lokal"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Bisukan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Barang selanjutnya"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Barang sebelumnya"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Jarak pandang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Tangkapan layar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Menyelinap"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Mode Sinema"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Terbang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Gerak cepat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Gerak cepat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Terbang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle fog"
msgstr "Terbang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Tembus nodus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Tembus nodus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "tekan tombol"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sandi Baru"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Kata Sandi Lama"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Bisukan"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume Suara: "
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Masuk "
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"Pergeseran (X,Y,Z) fraktal dari tengah dunia dalam satuan 'scale'.\n"
"Digunakan untuk memindahkan daerah bangkit dataran rendah mendekati (0, 0).\n"
"Nilai bawaan cocok untuk mandelbrot sets, butuh diganti untuk julia sets.\n"
"Jangkauan sekitar -2 ke 2. Kalikan dengan 'scale' untuk pergeseran dalam\n"
"nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = parallax occlusion dengan informasi kemiringan (cepat).\n"
"1 = relief mapping (pelan, lebih akurat)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Awan 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Mode 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Noise 3D yang mengatur gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Noise 3D yang mengatur struktur dan ketinggian gunung.\n"
"Juga mengatur struktur dari medan gunung floatland."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Noise 3D yang mengatur struktur dari dinding ngarai sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Noise 3D yang mengatur gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Dukungan 3D.\n"
"Didukung saat ini:\n"
"- none: tidak ada keluaran 3d.\n"
"- anaglyph: 3d berwarna cyan/magenta.\n"
"- interlaced: garis ganjil/genap berdasarkan polarisasi dukungan layar.\n"
"- topbottom: pisahkan layar atas/bawah.\n"
"- sidebyside: pisahkan layar kiri/kanan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Seed peta terpilih untuk peta baru, kosongkan untuk nilai acak.\n"
"Akan diganti ketika menciptakan dunia baru dalam menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien ketika peladen crash."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien ketika peladen dimatikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "ABM interval"
msgstr "Selang waktu menyimpan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Batas mutlak dari antrian kemunculan (emerge queues)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Percepatan di udara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Pengubah Blok Aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Active block management interval"
msgstr "Jarak Pengelola Blok Aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Jangkauan blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Batas pengiriman objek aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Alamat tujuan sambungan.\n"
"Biarkan kosong untuk memulai sebuah peladen lokal.\n"
"Perhatikan bahwa bidang alamat dalam menu utama menimpa pengaturan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Tambahkan partikel saat menggali nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Atur konfigurasi dpi ke layar Anda (selain X11/Android saja) misalkan untuk "
"layar 4K."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Sesuaikan gamma encoding untuk tabel cahaya.\n"
"Angka yang lebih rendah lebih terang.\n"
"Pengaturan ini untuk klien saja dan diabaikan oleh peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Altitude chill"
msgstr "Dingin di Ketinggian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Selalu terbang dan bergerak cepat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Ambient occlusion gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Memperbesar lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotropic filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Umumkan server"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Umumkan server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Noise pohon apel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Minta untuk menyambung ulang setelah crash"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Pada jarak ini peladen akan melakukan optimasi dengan agresif blok mana yang "
"dikirim ke klien.\n"
"Nilai yang kecil dapat meningkatkan banyak performa, dengan harga glitch "
"pada tampilan.\n"
"(beberapa blok tidak akan digambar bawah air dan dalam gua, terkadang juga "
"di darat)\n"
"Atur ke nilai lebih besar dari max_block_send_distance menonaktifkan ini.\n"
"Dalam satuan blok peta (16 nodus)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic forwards key"
msgstr "Tombol maju"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Automatically jump up single-node obstacles.\n"
"type: bool"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Secara otomatis melaporkan ke daftar peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Simpan ukuran layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Tombol mundur"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base ground level"
msgstr "Ketinggian tanah"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base terrain height."
msgstr "Tinggi dasar medan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Basic privileges"
msgstr "Izin Dasar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Noise pantai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Batas noise pantai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilinear filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Alamat sambungan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Parameter noise suhu dan kelembapan Biome API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Noise bioma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bit per piksel (alias kedalaman warna) dalam mode layar penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "optimalkan jarak pengiriman blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Bangun di dalam pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Terpasang bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
"Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Penghalusan kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Penghalusan kamera dalam mode sinema"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Tombol beralih pembaruan kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Noise gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Noise #1 gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Noise #2 gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Lebar gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Noise gua1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Noise gua2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Batas gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Noise #1 gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Gua lancip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Batas gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Batas gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Center of light curve mid-boost."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens.\n"
"- Auto: Simple on Android, full on everything else."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Tombol obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Pesan status saat tersambung"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Batasan noise gurun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Tombol beralih obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Perintah obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Besar chunk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Mode sinema"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Tombol mode sinema"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Bersihkan tekstur transparan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Klien dan Peladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Mod klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Mod klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Kecepatan memanjat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Jari-jari awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Awan adalah efek dari klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Awan dalam menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Kabut berwarna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Daftar yang dipisahkan koma dari mod yang dibolehkan untuk mengakses\n"
"HTTP API, membolehkan mereka untuk mengunggah dan mengunduh data\n"
"ke/dari internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Daftar yang dengan dipisahkan koma dari mod terpercaya yang diperbolehkan\n"
"untuk mengakses fungsi yang tidak aman bahkan ketika mod security aktif\n"
"(melalui request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Tombol perintah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Sambungkan kaca"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Sambungkan ke peladen media eksternal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Sambungkan kaca jika didukung oleh nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Keburaman konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Warna konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Tombol konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Store"
msgstr "Tutup toko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Maju terus-menerus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Kontrol"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Mengatur panjang siklus pagi/malam.\n"
"Contoh: 72 = 20 menit, 360 = 4 menit, 1 = 24 jam, 0 = pagi/malam/lainnya "
"tidak berubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Mengatur kecuraman/kedalaman lekukan danau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Mengatur kecuraman/ketinggian bukit."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
msgstr ""
"Atur kepadatan dari medan gunung floatland.\n"
"Merupakan pergeseran yang ditambahkan ke nilai noise 'np_mountain'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr "Mengatur lebar terowongan, nilai lebih kecil terowongan semakin lebar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Pesan kerusakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Kreatif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Keburaman crosshair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Keburaman crosshair (keopakan, antara 0 sampai 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Warna crosshair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Warna crosshair: (merah,hijau,biru) atau (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Kerusakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Darkness sharpness"
msgstr "Kecuraman danau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Tombol info debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Tingkat catatan debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Tombol turunkan volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Langkah peladen khusus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Percepatan bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Permainan bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Permainan bawaan saat membuat dunia baru.\n"
"Ini akan diganti saat membuat dunia dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Kata sandi bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Izin bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Format laporan bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Batas waktu bawaan untuk cURL, dalam milidetik.\n"
"Hanya berlaku jika di-compile dengan cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
"Mengatur daerah dari medan halus floatland.\n"
"Floatland halus muncul saat noise > 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Menetapkan daerah dimana pohon punya apel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Menetapkan daerah dengan pantai berpasir."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
"Mengatur daerah medan yang lebih tinggi (puncak tebing) dan mengatur "
"kecuraman tebing."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Menetapkan daerah dari 'terrain_higher' (medan puncak tebing)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Mengatur ukuran penuh dari gua besar, nilai yang lebih kecil membuat gua "
"yang lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Menetapkan struktur saluran sungai skala besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Menetapkan lokasi dan medan dari danau dan bukit pilihan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Menentukan tahap sampling tekstur.\n"
"Nilai lebih tinggi menghasilkan peta lebih halus."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Menetapkan daerah pohon dan kepadatan pohon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Menentukan jarak maksimal perpindahan pemain dalam blok (0 = tak terbatas)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Menetapkan daerah pohon dan kepadatan pohon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Jeda antara pembaruan mesh di klien dalam milidetik. Menaikkan nilai ini "
"akan\n"
"memperlambat pembaruan mesh, sehingga mengurangi jitter pada klien lambat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Jeda dalam mengirim blok setelah membangun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Jeda menampilkan tooltip, dalam milidetik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Penanganan Lua API usang"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Kedalaman minimal di mana Anda akan menemukan gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Kedalaman minimal di mana Anda akan menemukan gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Deskripsi dari peladen, ditampilkan saat pemain bergabung dan dalam daftar "
"peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Batasan noise gurun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Gurun muncul saat np_biome melebihi nilai ini.\n"
"Saat sistem bioma baru dipakai, ini diabaikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Putuskan sinkronasi animasi blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Partikel menggali"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Tidak pakai anti curang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Larang kata sandi kosong"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Nama domain dari peladen yang akan ditampilkan di daftar peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Tekan ganda \"lompat\" untuk terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Menekan ganda tombol lompat untuk beralih terbang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Tombol menjatuhkan barang"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Keluarkan informasi debug pembuat peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Gunakan dukungan Lua modding pada klien.\n"
"Dukungan ini masih tahap percobaan dan API dapat berubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Gunakan VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Gunakan jendela konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Pakai mode kreatif pada peta baru."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Nyalakan Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Pakai mod keamanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Pakai mod keamanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Membolehkan pemain terkena kerusakan dan mati."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Nyalakan masukan acak dari pengguna (hanya digunakan untuk pengujian)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Gunakan pencahayaan halus dengan ambient occlusion sederhana.\n"
"Tidak menggunakan untuk kecepatan atau untuk tampilan lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Nyalakan untuk melarang klien lawas untuk tersambung.\n"
"Klien-klien lawas dianggap sesuai jika mereka tidak rusak saat "
"menyambungkan\n"
"ke peladen-peladen baru, tetapi mereka mungkin tidak mendukung semua fitur\n"
"baru yang Anda harapkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Membolehkan penggunaan peladen media jarak jauh (jika diberikan oleh "
"peladen).\n"
"Peladen jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk mengunduh media (misal: "
"tekstur)\n"
"saat tersambung ke peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Menggunakan view bobbing dan nilai dari view bobbing\n"
"Misalkan: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Nyalakan/matikan menjalankan peladen IPv6. Sebuah peladen IPv6 mungkin\n"
"terbatas untuk klien IPv6, tergantung dari konfigurasi sistem.\n"
"Diabaikan jika bind_address telah diatur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Nyalakan animasi barang inventaris."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Nyalakan bumpmapping untuk tekstur. Normalmaps harus disediakan oleh paket\n"
"tekstur atau harus dihasilkan otomatis.\n"
"Membutuhkan penggunaan shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Mengaktifkan cache untuk facedir mesh yang diputar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Mengaktifkan pemetaan suasana (tone mapping) filmis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Aktifkan peta mini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Mengaktifkan pembuatan normalmap secara langsung (efek Emboss).\n"
"Membutuhkan penggunaan bumpmapping."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Mengaktifkan pemetaan parallax occlusion.\n"
"Membutuhkan penggunaan shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Jarak pencetakan data profiling mesin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Metode benda (entity)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Masih tahap percobaan, dapat menyebabkan terlihatnya spasi antara blok\n"
"saat diatur dengan angka yang lebih besar dari 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS (bingkai per detik) pada menu jeda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Noise faktor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Faktor fall bobbing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "needs_fallback_font"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Bayangan fon cadangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Keburaman bayangan fon cadangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Ukuran fon cadangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Tombol gerak cepat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Mode akselerasi cepat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Mode cepat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Gerakan cepat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Gerakan cepat (lewat tombol gunakan).\n"
"Membutuhkan izin \"fast\" pada peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Bidang pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Bidang pandang dalam derajat."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Berkas dalam client/serverlist/ yang mengandung peladen favorit Anda yang "
"tampil dalam Tab Multi-pemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Filler depth"
msgstr "Kedalaman Isian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Noise kedalaman isian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Pemetaan suasana filmic"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Tekstur yang difilter dapat memadukan nilai RGB dengan tetangganya yang\n"
"sepenuhnya transparan, yang biasanya diabaikan oleh pengoptimal PNG,\n"
"terkadang menghasilkan tepi gelap atau terang pada tekstur transparan. \n"
"Terapkan filter ini untuk membersihkannya pada waktu memuat tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Noise 3D pertama dari dua yang bersama-sama mengatur terowongan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Noise 3D pertama dari dua yang bersama-sama mengatur terowongan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Seed peta tetap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
msgstr "Noise ketinggian dasar floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
msgstr "Noise dasar floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland level"
msgstr "Ketinggian floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
msgstr "Kepadatan gunung floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland mountain exponent"
msgstr "Kepadatan gunung floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
msgstr "Ketinggian gunung floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Tombol terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog start"
msgstr "Mulai Kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Tombol beralih kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Jalur fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Bayangan fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Keburaman bayangan fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Keburaman bayangan fon (keopakan, antara 0 sampai 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "Pergeseran bayangan fon, jika 0 maka bayangan tidak akan digambar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format tangkapan layar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Warna latar belakang konsol obrolan dalam permainan (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, antara 0 sampai 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Warna latar belakang konsol obrolan dalam permainan (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, antara 0 sampai 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Tombol maju"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Noise 3D pertama dari dua yang bersama-sama mengatur terowongan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Jenis fraktal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Bagian dari jarak pandang dimana kabut mulai tampak"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "FreeType fonts"
msgstr "Fon Freetype"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Dari seberapa jauh blok dibuat untuk klien, dalam satuan blok peta (16 "
"nodus)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Dari seberapa jauh blok dikirim ke klien, dalam satuan blok peta (16 nodus)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Layar penuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "BPP layar penuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Mode layar penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filter skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filter txr2img skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Hasilkan normalmaps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Callback global"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta global.\n"
"Dalam pembuat peta v6 flag 'decorations' mengatur semua hiasan kecuali "
"pohon\n"
"dan rumput rimba, dalam pembuat peta lain flag ini mengatur semua dekorasi.\n"
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas tidak memakainya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Ketinggian tanah"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ground noise"
msgstr "Noise lumpur"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mod HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Faktor skala HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Tombol beralih HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Penanganan panggilan lua api usang:\n"
"- legacy: (mencoba untuk) menyerupai aturan lawas (bawaan untuk rilis).\n"
"- log: menyerupai dan mencatat asal-usul panggilan usang (bawaan untuk "
"debug).\n"
"- error: batalkan penggunaan panggilan usang (disarankan untuk pengembang "
"mod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Buat profiler lengkapi dirinya sendiri dengan perkakas:\n"
"* Lengkapi fungsi kosong, dengan perkakas.\n"
"Memperkirakan ongkos, yang pelengkapan gunakan (+1 panggilan fungsi).\n"
"* Lengkapi penyampel yang dipakai untuk memperbarui statistik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Noise paduan panas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Noise panas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Tinggi ukuran jendela mula-mula."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Noise ketinggian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Noise pemilihan ketinggian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "FPU (satuan titik mengambang) berketelitian tinggi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Kecuraman bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Batasan bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Noise kecuraman"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Noise kecuraman"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Noise kecuraman"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Noise kecuraman"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Halaman awal peladen, ditampilkan di daftar peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Tombol hotbar sebelumnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Seberapa dalam sungai yang dibuat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Seberapa lama peladen akan menunggu sebelum membongkar blok peta yang tidak "
"dipakai.\n"
"Semakin tinggi semakin halus, tetapi menggunakan lebih banyak RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Seberapa lebar sungai yang dibuat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Noise paduan kelembapan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Noise kelembapan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variasi kelembapan untuk bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Peladen IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "Dukungan IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Jika FPS (bingkai per detik) lebih tinggi dari ini, akan\n"
"dibatasi dengan jeda agar tidak menghabiskan tenaga\n"
"CPU dengan percuma."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Jika dinonaktifkan tombol \"gunakan\" digunakan untuk terbang cepat jika "
"mode terbang dan cepat dipakai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Jika dibolehkan peladen akan melakukan occlusion culling blok peta menurut\n"
"posisi mata pemain. Ini dapat mengurangi jumlah blok yang dikirim ke\n"
"klien sebesar 50-80%. Klien tidak dapat menerima yang tidak terlihat\n"
"sehingga kemampuan mode tembus blok berkurang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
"player's pitch."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Jika dipakai bersama mode terbang, pemain mampu terbang melalui nodus "
"padat.\n"
"Hal ini memerlukan hak istimewa \"noclip\" pada peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, tombol \"gunakan\" akan digunakan untuk memanjat turun dan "
"bergerak turun alih-alih tombol \"menyelinap\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, perilaku akan direkam untuk cadangan.\n"
"Pilihan ini hanya dibaca saat peladen dimulai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Jika dibolehkan, tidak pakai pencegahan curang di multi-pemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, data dunia yang tidak sah tidak akan menyebabkan peladen "
"mati.\n"
"Hanya aktifkan ini jika Anda tahu yang Anda lakukan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, pemain baru tidak dapat bergabung dengan kata sandi kosong."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, Anda dapat menaruh blok pada posisi (kaki + ketinggian "
"mata)\n"
"dimana Anda berdiri.\n"
"Ini berguna saat bekerja dengan kotak nodus (nodebox) dalam daerah sempit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Jika diatur, pemain akan bangkit (ulang) pada posisi yang diberikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Abaikan kesalahan pada dunia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Dalam Permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, antara 0 sampai 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Warna latar belakang konsol obrolan dalam permainan (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, antara 0 sampai 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Tombol konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Instrumen bawaan.\n"
"Ini biasanya hanya dibutuhkan oleh kontributor inti/bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Melengkapi perintah obrolan saat didaftarkan, dengan perkakas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Melengkapi fungsi panggil balik (callback) global saat didaftarkan,\n"
"dengan perkakas.\n"
"(semua yang dimasukkan ke fungsi minetest.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Melengkapi fungsi aksi Pengubah Blok Aktif saat didaftarkan, dengan perkakas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Melengkapi fungsi aksi Pengubah Blok Termuat saat didaftarkan, dengan "
"perkakas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Melengkapi metode entitas saat didaftarkan, dengan perkakas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrumentasi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Jarak waktu penyimpanan perubahan penting dari dunia, dalam detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Jarak pengiriman waktu ke klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animasi barang inventaris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Tombol inventaris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Balik mouse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Balik pergerakan vertikal mouse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Umur hidup wujud barang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Perulangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Jarak penekanan tombol joystick terus menerus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Kepekaan ruang gerak joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick type"
msgstr "Jenis Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Hanya julia set: Komponen W dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk "
"julia.\n"
"Tidak berlaku pada fraktal 3D.\n"
"Jangkauan sekitar -2 ke 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Hanya julia set: Komponen X dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk "
"julia.\n"
"Jangkauan sekitar -2 ke 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Hanya julia set: Komponen Y dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk "
"julia.\n"
"Jangkauan sekitar -2 ke 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Hanya julia set: Komponen Z dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk "
"julia.\n"
"Jangkauan sekitar -2 ke 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "W Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "X Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Y Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Z Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Tombol lompat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Kecepatan lompat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk mengurangi jarak pandang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk mengurangi volume.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk menjatuhkan barang yang sedang dipilih.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk menambah jarak pandang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk menambah volume.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk lompat.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk bergerak cepat dalam mode cepat.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk bergerak mundur.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk bergerak maju.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk bergerak ke kiri.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk bergerak ke kanan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk bisukan permainan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah lokal.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk membuka jendela obrolan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk membuka inventaris.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang sebelumnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang sebelumnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk menyelinap.\n"
"Juga digunakan untuk turun dan menyelam dalam air jika aux1_descends "
"dinonaktifkan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk mengganti kamera antara orang pertama dan ketiga.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk mengambil tangkapan layar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih lari otomatis.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih mode sinema.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk mengganti tampilan peta mini.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih mode cepat.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih terbang.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih mode tembus nodus.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling pitch fly mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih mode tembus nodus.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih pembaruan kamera. Hanya digunakan dalam pengembangan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih tampilan obrolan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih tampilan info debug.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih tampilan kabut.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih tampilan HUD.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih tampilan konsol obrolan besar.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk menampilkan profiler. Digunakan untuk pengembangan.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk beralih menjadi jarak pandang tanpa batas.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tombol untuk gunakan zoom jika bisa.\n"
"Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Kecuraman danau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Batasan danau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Kedalaman gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Tombol konsol obrolan besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lava depth"
msgstr "Kedalaman gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Gaya dedaunan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Gaya daun:\n"
"- Fancy: semua sisi terlihat\n"
"- Simple: hanya sisi terluar, jika special_tiles yang didefinisikan "
"digunakan\n"
"- Opaque: tidak menggunakan transparansi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Tombol kiri"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Lama detikan peladen dan jarak dimana objek secara umum diperbarui ke "
"jaringan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr "Jarak waktu antara siklus pelaksanaan ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Jarak waktu antara siklus pelaksanaan NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Jarak waktu antara siklus Pengelola Blok Aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Tingkatan pencatatan yang ditulis ke debug.txt:\n"
"- <nothing> (tanpa pencatatan)\n"
"- none (pesan tanpa tingkatan)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost center"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost spread"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lightness sharpness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Batas antrian kemunculan (emerge queue) pada cakram"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Batas antrian kemunculan (emerge queue) untuk dibuat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Batas dari pembuatan peta, dalam nodus, di semua 6 arah mulai dari (0, 0, "
"0).\n"
"Hanya mapchunk yang seluruhnya berada dalam batasan yang akan dibuat.\n"
"Nilai disimpan tiap dunia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Membatasi jumlah permintaan HTTP paralel. Memengaruhi:\n"
"- Pengambilan media jika peladen menggunakan pengaturan remote_media.\n"
"- Unduhan daftar peladen dan mengumumkan peladen.\n"
"- Unduhan oleh menu utama (misal. pengelola mod).\n"
"Hanya berlaku jika di-compile dengan cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Keenceran cairan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Penghalusan keenceran cairan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Loop cairan paling banyak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Waktu pembersihan antrian cairan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid sinking speed"
msgstr "Cairan tenggelam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Jarak pembaruan cairan dalam detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Detikan pembaruan cairan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Muat profiler permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Muat game profiler untuk mengumpulkan data game profiling.\n"
"Menyediakan perintah /profiler untuk akses ke rangkuman profile.\n"
"Berguna untuk pengembang mod dan operator peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Memuat Pengubah Blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Skrip menu utama"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Main menu style"
msgstr "Skrip menu utama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Buat warna kabut dan langit tergantung pada waktu (fajar/maghrib) dan arah "
"pandangan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr "Buat DirectX bekerja dengan LuaJIT. Matikan jika bermasalah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Buat semua cairan buram"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Direktori peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v5.\n"
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas tidak memakainya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta flat.\n"
"Beberapa danau dan bukit dapat ditambahkan ke dunia datar.\n"
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas tidak memakainya."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v5.\n"
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas tidak memakainya."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v6.\n"
"Flag 'snowbiomes' mengaktifkan sistem 5 bioma baru.\n"
"Saat sistem bioma baru dipakai hutan rimba secara otomatis akan diaktifkan "
"dan\n"
"flag 'jungle' diabaikan.\n"
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas tidak memakainya."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' enables the rivers.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v5.\n"
"Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
"Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas tidak memakainya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Batas pembuatan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Selang waktu menyimpan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Batas blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Jarak waktu pembuatan mesh blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Ukuran cache blok peta dari pembuat mesh blok peta dalam MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Batas waktu pembongkaran blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Pembuat peta fraktal"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Pembuat peta flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Pembuat peta fraktal"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Pembuat peta v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Pembuat peta v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Pembuat peta v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Pembuat peta Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Debug pembuat peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Flag pembuat peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nama pembuat peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Jarak terjauh pembuatan blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Jarak terjauh pengiriman blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Cairan paling banyak terproses tiap langkah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Blok tambahan paling banyak untuk clearobject"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Paket paling banyak tiap perulangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS (bingkai per detik) maksimal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "FPS (bingkai per detik) maksimal saat permainan dijeda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Jumlah maksimal blok yang dipaksa muat (forceloaded)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Lebar maksimal hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Jumlah maksimal blok yang dapat diantrikan untuk dimuat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Jumlah maksimal blok yang akan diantrikan yang akan dihasilkan.\n"
"Atur ke kosong untuk diatur secara otomatis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Jumlah maksimal blok yang akan diantrikan yang akan dimuat dari berkas.\n"
"Atur ke kosong untuk diatur secara otomatis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Jumlah maksimal blok peta yang dipaksa muat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Jumlah maksimal blok peta yang disimpan di memori klien.\n"
"Atur ke -1 untuk tak terbatas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Jumlah maksimal paket dikirim tiap langkah mengirim (send step), jika Anda\n"
"memiliki sambungan lambat, cobalah untuk menguranginya, tetapi jangan "
"mengurangi\n"
"di bawah dua kalinya jumlah klien yang ditargetkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Jumlah maksimal pemain yang dapat tersambung serentak."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Jumlah maksimal blok peta yang dipaksa muat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Jumlah maksimal objek yang disimpan secara statis dalam satu blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Jumlah objek maksimal tiap blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Proporsi maksimal jendela saat ini yang digunakan untuk hotbar.\n"
"Berguna jika ada sesuatu yang akan ditampilkan di kanan atau kiri hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Jumlah maksimal blok yang dikirim serentak ke tiap klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Waktu maksimal dalam milidetik saat mengunduh berkas (misal.: mengunduh mod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Jumlah pengguna maksimal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache mesh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Pesan hari ini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Pesan hari ini yang ditampilkan ke pemain yang tersambung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metode yang digunakan untuk menyorot objek yang dipilih."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Tombol peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Ketinggian pemindaian peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Ukuran tekstur paling kecil untuk filter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mipmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Mengubah ukuran dari elemen hudbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Jalur fon monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Ukuran fon monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Noise ketinggian gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Noise gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Noise ketinggian gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Noise gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Kepekaan mouse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Pengali kepekaan mouse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Noise lumpur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Pengali untuk fall bobbing.\n"
"Misalkan: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Tombol bisu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current stable mapgens:\n"
"v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
"'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
"in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nama pemain.\n"
"Saat menjalankan peladen, klien yang tersambung dengan nama ini adalah "
"admin.\n"
"Saat menjalankan dari menu utama, nilai ini ditimpa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "Nama peladen, ditampilkan saat pemain bergabung dan di daftar peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Porta jaringan untuk didengar (UDP).\n"
"Nilai ini akan diubah saat memulai dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Pengguna baru butuh memasukkan kata sandi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Tembus nodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Tombol tembus nodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Penyorotan nodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Jarak NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Noise"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Sampling normalmap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Kekuatan normalmap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Jumlah utas kemunculan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
"threads.\n"
"On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
"cost\n"
"of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Jumlah utas kemunculan untuk dipakai. Kosongkan nilai, atau naikkan angka "
"ini untuk\n"
"menggunakan beberapa thread. Pada sistem banyak prosesor, ini akan banyak "
"menaikkan\n"
"kecepatan pembuat peta seharga gua yang sedikit salah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Jumlah dari blok tambahan yang dapat dimuat oleh /clearobjects dalam satu "
"waktu.\n"
"Ini adalah pemilihan antara transaksi sqlite dan\n"
"penggunaan memori (4096=100MB, kasarannya)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Jumlah pengulangan parallax occlusion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Pergeseran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Cairan buram"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Bias keseluruhan dari efek parallax occlusion, biasanya skala/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Skala keseluruhan dari efek parallax occlusion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Pergeseran parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Pengulangan parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Mode parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Skala parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Kekuatan parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Jalur ke TrueTypeFont atau bitmap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Jalur untuk menyimpan tangkapan layar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Jalur ke direktori shader. Jika tidak diatur, lokasi bawaan akan digunakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Jalur ke direktori tekstur. Semua tekstur akan dicari mulai dari sini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fisika"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch fly key"
msgstr "Tombol terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch fly mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Pemain dapat terbang tanpa terpengaruh gravitasi.\n"
"Ini membutuhkan izin \"fly\" pada peladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nama pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Jarak pemindahan pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Player versus player"
msgstr "Pemain lawan Pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Porta untuk disambungkan (UDP).\n"
"Catat bahwa kolom porta di menu utama mengubah pengaturan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Mencegah mod untuk melakukan hal yang tidak aman misalnya menjalankan "
"perintah shell."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Cetak data profiling mesin dalam selang waktu tetap (dalam detik). 0 = tidak "
"menggunakan.\n"
"Berguna untuk pengembang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Izin dimana pemain dengan basic_privs dapat miliki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Tombol profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Profiling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Projecting dungeons"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Jari-jari daerah awan dalam jumlah dari 64 nodus awan kotak.\n"
"Nilai lebih dari 26 akan mulai menghasilkan tepian tajam pada sudut awan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Menaikkan medan untuk membuat lembah di sekitar sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Masukan acak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Tombol memilih jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Media jarak jauh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Porta peladen jarak jauh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Mengganti menu utama bawaan dengan buatan lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Jalur pelaporan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers\n"
"Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Noide punggung bukit bawah air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Noise punggung bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Noide punggung bukit bawah air"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Noide punggung bukit bawah air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Tombol kanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Jarak klik kanan terus menerus"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River depth"
msgstr "Kedalaman Sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River noise"
msgstr "Noise Sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River size"
msgstr "Ukuran sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Perekaman cadangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Peta mini bundar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Pantai berpasir muncul saat np_beach melebihi nilai ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Simpan peta yang diterima klien pada cakram."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Simpan peta yang diterima dari peladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Perbesar/perkecil GUI sesuai pengguna.\n"
"Menggunakan filter nearest-neighbor-anti-alias untuk\n"
"perbesar/perkecil GUI.\n"
"Ini akan menghaluskan beberapa tepi kasar, dan\n"
"mencampurkan piksel-piksel saat diperkecil, dengan\n"
"mengaburkan beberapa piksel tepi saat diperkecil dengan\n"
"skala bukan bilangan bulat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Tinggi layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Lebar layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Folder tangkapan layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format tangkapan layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Kualitas tangkapan layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kualitas tangkapan layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
"1 berarti kualitas terburuk; 100 berarti kualitas terbaik.\n"
"Gunakan 0 untuk kualitas bawaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Noise dasar laut"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Noise 3D kedua dari dua yang bersama-sama mengatur terowongan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Noise 3D kedua dari dua yang bersama-sama mengatur terowongan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Warna pinggiran kotak pilihan (merah,hijau,biru) atau (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Warna kotak pilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Lebar kotak pilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"18 pilihan fraktal dari 9 rumus.\n"
"1 = Mandelbrot set 4D \"Bulat\".\n"
"2 = Julia set 4D \"Bulat\".\n"
"3 = Mandelbrot set 4D \"Kotak\".\n"
"4 = Julia set 4D \"Kotak\".\n"
"5 = Mandelbrot set 4D \"Mandy Cousin\".\n"
"6 = Julia set 4D \"Mandy Cousin\".\n"
"7 = Mandelbrot set 4D \"Variasi\".\n"
"8 = Julia set 4D \"Variasi\".\n"
"9 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
"10 = Julia set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
"11 = Mandelbrot set 3D \"Pohon Natal\".\n"
"12 = Julia set 3D \"Pohon Natal\".\n"
"13 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbulb\".\n"
"14 = Julia set 3D \"Mandelbulb\".\n"
"15 = Mandelbrot set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n"
"16 = Julia set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n"
"17 = Mandelbrot set 4D \"Mandelbulb\".\n"
"18 = Julia set 4D \"Mandelbulb\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Peladen / Pemain Tunggal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL Peladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Alamat peladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Deskripsi peladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nama peladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Occlusion culling sisi peladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL daftar peladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Berkas daftar peladen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Atur bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
"Diharuskan mulai ulang setelah mengganti ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Atur ke true untuk mengaktifkan daun melambai.\n"
"Membutuhkan penggunaan shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Atur ke true untuk mengaktifkan tanaman berayun.\n"
"Membutuhkan penggunaan shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Atur ke true untuk mengaktifkan air berombak.\n"
"Membutuhkan penggunaan shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Jalur shader"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shader membolehkan efek visual lanjut dan dapat meningkatkan performa pada "
"beberapa kartu video.\n"
"Ini hanya bekerja dengan video OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow limit"
msgstr "Batas bayangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Bentuk dari peta mini. Bolehkan = bundar, nonaktifkan = persegi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Tampilkan info debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Tampilkan kotak pilihan benda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show non-free packages"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n"
"as defined by the Free Software Foundation."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Pesan saat peladen mati"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Ukuran dari cache blok peta dari pembuat mesh. Menaikkan ini akan\n"
"menambah persentase cache hit, mengurangi data yang disalin dari\n"
"thread utama, sehingga mengurangi jitter."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Irisan w"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Kemiringan dan isian bekerja sama mengatur ketinggian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Variasi kelembapan skala kecil untuk paduan di tepi bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Variasi suhu skala kecil untuk paduan di tepi bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Pencahayaan halus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Memperhalus kamera saat melihat sekeliling. Juga disebut penghalusan mouse.\n"
"Berguna untuk perekaman video."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Menghaluskan rotasi kamera dalam modus sinema. 0 untuk tidak memakainya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Penghalusan perputaran kamera. 0 untuk tidak memakainya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Tombol menyelinap"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Kecepatan berjalan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Special key"
msgstr "Tombol menyelinap"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Tombol untuk memanjat/turun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Menentukan URL yang akan klien ambil medianya daripada menggunakan UDP.\n"
"$filename harus dapat diakses dari $remote_media$filename melalui cURL\n"
"(tentunya, remote_media harus diakhiri dengan sebuah garis miring).\n"
"File yang tidak ada akan diambil cara yang biasa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve mid-boost.\n"
"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Titk bangkit tetap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Noise kecuraman"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Noise gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Noise gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Gunakan Normalmaps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of light curve mid-boost."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Kekuatan dari parallax."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Pengecekan protokol ketat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite tersinkronasi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Variasi suhu pada bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Noise medan alt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Noise dasar medan"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain height"
msgstr "Ketinggian Medan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Noise medan (lebih tinggi)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Noise medan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Batas noise medan untuk bukit.\n"
"Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti bukit.\n"
"Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Batas noise medan untuk danau.\n"
"Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti danau.\n"
"Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Persistence noise medan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Jalur tekstur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Format bawaan pada berkas untuk menyimpan profile,\n"
"saat memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "Kedalaman dari tanah atau pengisi lainnya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Jalur berkas relatif terhadap jalur dunia Anda dimana akan disimpan profile "
"di dalamnya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Identitas dari joystick yang digunakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Antarmuka jaringan yang peladen dengarkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Izin yang didapatkan pengguna baru otomatis.\n"
"Lihat /privs dalam permainan untuk daftar lengkap pada peladen Anda dan "
"konfigurasi mod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"Kepekaan dari sumbu joystick untuk menggerakkan batas\n"
"tampilan dalam permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Kekuatan (kegelapan) dari shade ambient occlusion pada nodus.\n"
"Semakin kecil semakin gelap, juga sebaliknya. Jangkauan yang sah\n"
"berkisar antara 0.25 sampai 4.0 inklusif. Jika nilai di luar jangkauan\n"
"maka akan diatur ke nilai yang sah terdekat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Waktu (dalam detik) sehingga antrian cairan dapat bertambah di luar "
"kapasitas\n"
"pemrosesan sampai usaha dilakukan untuk mengurangi ukurannya dengan\n"
"membuang antrian lama. Nilai 0 menonaktifkan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Waktu dalam detik antara kejadian saat menekan\n"
"terus menerus kombinasi tombol joystick."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"Waktu dalam detik antara kejadian saat menekan tombol kanan terus menerus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Jenis joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Noise 3D pertama dari dua yang bersama-sama mengatur terowongan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Fon ini akan digunakan pada bahasa tertentu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Waktu dalam detik bagi benda (yang dijatuhkan) untuk hidup.\n"
"Atur ke -1 untuk menonaktifkan fitur ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Jarak pengiriman waktu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Kecepatan waktu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Batas waktu bagi klien untuk menghapus data peta yang tidak digunakan dari "
"memori."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Untuk mengurangi lag, pengiriman blok diperlambat saat pemain sedang "
"membangun.\n"
"Ini menentukan seberapa lama mereka diperlambat setelah menaruh atau "
"mencopot nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Tombol beralih mode kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Jeda tooltip"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Batas noise pantai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Noise pepohonan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilinear filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Berguna untuk membuat peta mini lebih halus pada mesin yang lebih lambat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Mod yang dipercaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
msgstr ""
"Ketinggian paling tinggi umumnya, di atas dan di bawah titik tengah, dari "
"medan gunung floatland."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL ke daftar peladen yang tampil di Tab Multi-pemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Undersampling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
"image."
msgstr ""
"Undersampling seperti menggunakan resolusi layar yang lebih rendah, tetapi\n"
"hanya berlaku untuk dunia permainan saja, antarmuka grafis tetap.\n"
"Seharusnya memberikan dorongan performa dengan gambar yang kurang rinci."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Jarak pemindahan pemain tak terbatas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Membongkar data peladen yang tak terpakai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Gunakan tampilan awan 3D daripada datar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Gunakan animasi awan untuk latar belakang menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
"Gunakan anisotropic filtering saat melihat tekstur pada sudut tertentu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gunakan bilinear filtering saat mengubah ukuran tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gunakan bilinear filtering saat mengubah ukuran tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "VSync"
msgstr "V-Sync"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley depth"
msgstr "Kedalaman Lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley fill"
msgstr "Isian Lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley profile"
msgstr "Profil Lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley slope"
msgstr "Kemiringan Lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variasi dari kedalaman isian bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
"Variasi dari ketinggian bukit dan kedalaman danau pada medan halus floatland."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variasi dari ketinggian gunung paling tinggi (dalam nodus)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variasi dari jumlah gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variasi dari skala vertikal medan.\n"
"Saat noise < -0,55 medan mendekati datar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Merubah kedalaman dari nodus permukaan bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Merubah kekasaran dari medan.\n"
"Mengatur nilai 'persistence' dari noise terrain_base dan terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Merubah kecuraman tebing."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Sinkronisasi layar vertikal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Driver video"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Faktor view bobbing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Jarak pandang dalam nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Tombol mengurangi jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Tombol menambah jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Tombol zoom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume Suara"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Koordinat W dari irisan 3D dari fraktal 4D.\n"
"Menentukan irisan 3D yang mana dari bangun 4D yang dibuat.\n"
"Tidak berlaku pada fraktal 3D.\n"
"Jangkauan sekitar -2 ke 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Kecepatan berjalan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Ketinggian air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Ketinggian permukaan air dunia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Nodus Melambai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Daun melambai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Tanaman berayun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Air berombak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Ketinggian ombak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Panjang ombak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Kecepatan ombak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Saat gui_scaling_filter diatur ke true, semua gambar GUI harus\n"
"difilter dalam perangkat lunak, tetapi beberapa gambar dibuat\n"
"langsung ke perangkat keras (misal. render ke tekstur untuk nodus\n"
"dalam inventaris)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Saat gui_scaling_filter_txr2img dibolehkan, salin gambar-gambar\n"
"tersebut dari perangkat keras ke perangkat lunak untuk perbesar/\n"
"perkecil. Saat tidak dibolehkan, kembali ke cara lama, untuk\n"
"driver video yang tidak mendukung pengunduhan tekstur dari\n"
"perangkat keras."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Saat menggunakan filter bilinear/trilinear/anisotropic, tekstur resolusi\n"
"rendah dapat dikaburkan, sehingga diperbesar otomatis dengan interpolasi\n"
"nearest-neighbor untuk menjaga piksel tajam. Ini mengatur ukuran tekstur\n"
"terkecil untuk tekstur yang diperbesar; semakin tinggi semakin tajam, "
"tetapi\n"
"butuh memori lebih. Perpangkatan dua disarankan. Mengatur ini ke lebih\n"
"dari 1 mungkin tidak tampak perubahannya kecuali menggunakan bilinear/\n"
"trilinear/anisotropic filtering."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
msgstr ""
"Apakah fon freetype yang digunakan, membutuhkan dukungan freetype saat di-"
"compile."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Apakah animasi tekstur nodus harus tidak disinkronkan tiap blok peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Apakah para pemain ditampilkan ke klien tanpa batas jangkauan.\n"
"Usang, gunakan pengaturan player_transfer_distance."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Apakah pemain boleh melukai atau membunuh satu sama lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Apakah meminta klien untuk menyambung ulang setelah kerusakan (Lua).\n"
"Atur ke true jika peladen Anda diatur untuk mulai ulang otomatis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Apakah harus memberi kabut pada akhir daerah yang terlihat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr "Apakah menampilkan informasi debug klien (sama dengan menekan F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Lebar ukuran jendela mula-mula."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Lebar garis kotak pilihan di sekeliling nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Sistem Windows saja: Mulai Minetest dengan jendela command line di latar "
"belakang.\n"
"Memiliki informasi yang sama dengan berkas debug.txt (nama bawaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Direktori dunia (semua yang ada di dunia disimpan di sini).\n"
"Tidak perlu jika dimulai dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "World start time"
msgstr "Nama dunia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y dari tanah flat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Y dari batas atas dari gua besar semu acak."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
msgstr "Y dari batas atas dari gua besar semu acak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Jarak Y dimana gua besar meluas ke ukuran penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Ketinggian Y dari permukaan medan rata-rata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Ketinggian Y dari batas atas gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr "Ketinggian Y dari titik tengah floatland dan permukaan danau."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih rendah dan dasar danau."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih rendah dan dasar danau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Ketinggian Y dari dasar laut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
msgstr "Ketinggian Y dimana bayangan floatland diperpanjang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Batas waktu cURL mengunduh berkas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Batas cURL paralel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "waktu habis cURL"
#, fuzzy
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "Memuat tekstur..."
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
#~ msgstr "Faktor skala yang diatur untuk elemen menu: "
#~ msgid "Touch free target"
#~ msgstr "Bebas sentuhan"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Mengunduh"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " KB/detik"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " MB/detik"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Mulai ulang minetest untuk beralih ke driver yang dipilih"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "diaktifkan"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Tidak!!!"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Daftar Server Publik"
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Tentu tidak!"
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Berguna untuk pengembang mod."
#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
#~ msgstr "Frekuensi padang gurun pada generator peta v6"
#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
#~ msgstr "Frekuensi pantai pada generator peta v6"
#~ msgid ""
#~ "Determines terrain shape.\n"
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan bentuk tanah.\n"
#~ "3 angka dalam kurung mengatur skala dari bentuk\n"
#~ "tanah, ketiganya harus sama."
#~ msgid ""
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Mengatur ukuran padang gurun dan pantai dalam Mapgen v6.\n"
#~ "Jika snowbiomes di aktifkan 'mgv6_freq_desert' akan diabaikan."
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Tambah"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Titik"
#~ msgid "PA1"
#~ msgstr "PA1"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Kurang"
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "Kanji"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Kana"
#~ msgid "Junja"
#~ msgstr "Junja"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Final"
#~ msgid "ExSel"
#~ msgstr "ExSel"
#~ msgid "CrSel"
#~ msgstr "CrSel"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Koma"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Caps Lock"
#~ msgid "Attn"
#~ msgstr "Attn"
#~ msgid "Hide mp content"
#~ msgstr ""
#~ "Sembunyikan\n"
#~ "konten pm"
#~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
#~ msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih tinggi (puncak tebing)."
#~ msgid ""
#~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
#~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
#~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
#~ "Disabling this option will protect your password better."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah mendukung peladen lawas sebelum protokol versi 25.\n"
#~ "Nyalakan jika Anda ingin menyambung ke peladen 0.4.12 atau sebelumnya.\n"
#~ "Peladen versi 0.4.13 ke atas akan bekerja, versi 0.4.12-dev mungkin "
#~ "bekerja.\n"
#~ "Menonaktifkan pilihan ini akan melindungi kata sandi Anda lebih baik."
#~ msgid "Water Features"
#~ msgstr "Corak air"
#~ msgid "Valleys C Flags"
#~ msgstr "Flag Valleys C"
#~ msgid ""
#~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan mip mapping untuk mengubah ukuran tekstur. Dapat sedikit "
#~ "mengurangi performa."
#~ msgid "Use key"
#~ msgstr "Tombol gunakan"
#~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
#~ msgstr "Backend rendering untuk Irrlicht."
#~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
#~ msgstr "Ketinggian saat suhu turun sebesar 20C"
#~ msgid "Support older servers"
#~ msgstr "Dukung peladen lawas"
#~ msgid ""
#~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
#~ "nodes)."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuran chunk yang dibuat dalam satu waktu oleh pembuat peta, dalam satuan "
#~ "blok peta (16 nodus)."
#~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
#~ msgstr "Noise sungai -- sungai muncul dekat nol"
#~ msgid ""
#~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
#~ "Creating a world in the main menu will override this."
#~ msgstr ""
#~ "Nama dari pembuat peta yang digunakan saat membuat dunia baru.\n"
#~ "Membuat dunia dari menu utama akan merubah ini."
#~ msgid "Modstore mods list URL"
#~ msgstr "Toko Mod: URL daftar mod"
#~ msgid "Modstore download URL"
#~ msgstr "Toko Mod: URL unduh"
#~ msgid "Modstore details URL"
#~ msgstr "Toko Mod: URL detail"
#~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
#~ msgstr "Jumlah maksimal total blok yang dikirim serentak"
#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
#~ msgstr "Jumlah blok paling banyak yang dikirim bersamaan tiap klien."
#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
#~ msgstr "Jumlah blok paling banyak yang dikirim bersamaan seluruhnya."
#~ msgid "Massive caves form here."
#~ msgstr "Gua raksasa dibentuk di sini."
#~ msgid "Massive cave noise"
#~ msgstr "Noise gua raksasa"
#~ msgid "Massive cave depth"
#~ msgstr "Kedalaman gua raksasa"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
#~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v7.\n"
#~ "Flag 'ridges' mengaktifkan sungai.\n"
#~ "Floatland masih tahap percobaan dan masih dapat berubah.\n"
#~ "Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
#~ "Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas tidak memakainya."
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool,\n"
#~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Valleys.\n"
#~ "'altitude_chill' menyebabkan semakin tinggi semakin dingin, yang dapat "
#~ "menyebabkan masalah bioma.\n"
#~ "'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam daerah dimana "
#~ "air cenderung berkumpul,\n"
#~ "dapat menabrak dengan bioma yang sudah sesuai.\n"
#~ "Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n"
#~ "Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas tidak memakainya."
#~ msgid "Main menu mod manager"
#~ msgstr "Pengelola mod menu utama"
#~ msgid "Main menu game manager"
#~ msgstr "Pengelola permainan menu utama"
#~ msgid "Lava Features"
#~ msgstr "Fitur Lava"
#~ msgid ""
#~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk mencetak tumpukan debug. Digunakan untuk pengembangan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk membuka konsol obrolan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Iterations of the recursive function.\n"
#~ "Controls the amount of fine detail."
#~ msgstr ""
#~ "Perulangan dari fungsi rekursif.\n"
#~ "Mengatur jumlah kehalusan detail."
#~ msgid "Inventory image hack"
#~ msgstr "Tombol inventaris"
#~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
#~ msgstr ""
#~ "Jika dibolehkan, menampilkan pesan keadaan peladen ke pemain yang "
#~ "tersambung."
#~ msgid ""
#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
#~ "mapblocks (16 nodes).\n"
#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
#~ msgstr ""
#~ "Seberapa besar daerah blok yang menjadi blok aktif, dalam satuan blok "
#~ "peta (16 nodus).\n"
#~ "Dalam blok aktif objek dimuat dan ABM berjalan."
#~ msgid "Height on which clouds are appearing."
#~ msgstr "Ketinggian dimana awan muncul."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#~ msgid ""
#~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
#~ msgstr ""
#~ "Dari seberapa jauh klien tahu tentang objek, dalam satuan blok peta (16 "
#~ "nodus)."
#~ msgid ""
#~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Bidang pandang saat zoom dalam derajat.\n"
#~ "Membutuhkan izin \"zoom\" pada peladen."
#~ msgid "Field of view for zoom"
#~ msgstr "Bidang pandang untuk zoom"
#~ msgid "Enables view bobbing when walking."
#~ msgstr "Aktifkan view bobbing saat berjalan."
#~ msgid "Enable view bobbing"
#~ msgstr "Gunakan view bobbing"
#~ msgid ""
#~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
#~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
#~ "to disable\n"
#~ "the escape sequences generated by mods."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak menggunakan karakter kabur (escape sequences), misal: pewarnaan "
#~ "obrolan.\n"
#~ "Gunakan ini jika Anda ingin menjalankan peladen dengan klien pra-0.4.14 "
#~ "dan\n"
#~ "Anda ingin menonaktifkan karakter kabur yang dihasilkan oleh mods."
#~ msgid "Disable escape sequences"
#~ msgstr "Tidak menggunakan karakter kabur"
#~ msgid "Descending speed"
#~ msgstr "Pengurangan kecepatan"
#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
#~ msgstr "Kedalaman minimal di mana Anda akan menemukan gua raksasa."
#~ msgid "Crouch speed"
#~ msgstr "Kecepatan jalan merunduk"
#~ msgid ""
#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
#~ msgstr ""
#~ "Membuat air yang tidak dapat diprediksi di dalam gua.\n"
#~ "Ini dapat menyebabkan penambangan menjadi sulit. Nol menonaktifkannya. "
#~ "(0-10)"
#~ msgid ""
#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
#~ msgstr ""
#~ "Membuat lava yang tidak dapat diprediksi di dalam gua.\n"
#~ "Ini dapat menyebabkan penambangan menjadi sulit. Nol menonaktifkannya. "
#~ "(0-10)"
#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
#~ msgstr "Gerakan maju terus-menerus (hanya digunakan untuk pengujian)."
#~ msgid "Console key"
#~ msgstr "Tombol konsol"
#~ msgid "Cloud height"
#~ msgstr "Tinggi awan"
#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
#~ msgstr "Gua dan terowongan terbentuk di persimpangan antara dua noise"
#~ msgid "Autorun key"
#~ msgstr "Tombol lari otomatis"
#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
#~ msgstr "Memperkirakan skala (X,Y,Z) fraktal pada nodus."
#~ msgid ""
#~ "Announce to this serverlist.\n"
#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
#~ "servers.minetest.net."
#~ msgstr ""
#~ "Mengumumkan kepada daftar peladen ini.\n"
#~ "Jika Anda ingin mengumumkan alamat IPv6 Anda,\n"
#~ "gunakan serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
#~ msgid ""
#~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
#~ "when no supported render was found."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem Android saja: Mencoba membuat tekstur inventaris dari mesh\n"
#~ "saat tidak ditemukan render yang didukung."
#~ msgid "Active Block Modifier interval"
#~ msgstr "Jarak Pengubah Blok Aktif"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Pakai"
#~ msgid "Print stacks"
#~ msgstr "Cetak tumpukan"
#~ msgid "Volume changed to 100%"
#~ msgstr "Volume diubah ke 100%"
#~ msgid "Volume changed to 0%"
#~ msgstr "Volume diubah ke 0%"
#~ msgid "No information available"
#~ msgstr "Tidak ada informasi tersedia"
#~ msgid "Normal Mapping"
#~ msgstr "Normal Mapping"
#~ msgid "Play Online"
#~ msgstr "Main Daring"
#~ msgid "Uninstall selected modpack"
#~ msgstr "Copot pemasangan paket mod terpilih"
#~ msgid "Local Game"
#~ msgstr "Permainan Lokal"
#~ msgid "re-Install"
#~ msgstr "Pasang ulang"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Tidak diurutkan"
#~ msgid "Successfully installed:"
#~ msgstr "Berhasil dipasang:"
#~ msgid "Shortname:"
#~ msgstr "Nama pendek:"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Peringkat"
#~ msgid "Page $1 of $2"
#~ msgstr "Halaman $1 dari $2"
#~ msgid "Subgame Mods"
#~ msgstr "Mod Subpermainan"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Pilih jalur"
#~ msgid "Possible values are: "
#~ msgstr "Nilai yang mungkin adalah: "
#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
#~ msgstr "Silakan masukan daftar flag yang dipisahkan dengan tanda koma."
#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
#~ msgstr ""
#~ "Lacunarity (celah, tidak harus) dapat ditambahkan dengan diawali tanda "
#~ "koma."
#~ msgid ""
#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
#~ "<octaves>, <persistence>"
#~ msgstr ""
#~ "Penulisan: <pergeseran>, <skala>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), "
#~ "<seed>, <octaves>, <persistence>"
#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
#~ msgstr "Ditulis dalam 3 angka yang dipisahkan koma dan diberi tanda kurung."
#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
#~ msgstr "\"$1\" bukan sebuah flag yang sah."
#~ msgid "No worldname given or no game selected"
#~ msgstr "Tidak ada dunia atau permainan yang dipilih"
#~ msgid "Enable MP"
#~ msgstr "Pakai PM"
#~ msgid "Disable MP"
#~ msgstr "Tidak pakai PM"