minetest/po/de/minetest.po
Tim 73c9378743 Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (270 of 270 strings)
2015-09-12 23:16:41 +02:00

1363 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for minetest-c55 package.
# Copyright (C) 2011 celeron
# This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package.
# Constantin Wenger <constantin.wenger@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Tim <t4im@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: German "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:82
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Ein Fehler ist in Lua aufgetreten (z.B. aufgrund eines Mods):"
#: builtin/fstk/ui.lua:84
msgid "An error occured:"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
msgid "Loading..."
msgstr "Lädt ..."
#: builtin/mainmenu/common.lua:240
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Bitte versuchen Sie die öffentliche Serverliste neu zu aktivieren und prüfen "
"Sie Ihre Internetverbindung."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
msgid "World:"
msgstr "Welt:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
msgid "Hide Game"
msgstr "Spiel ausblenden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
msgid "Hide mp content"
msgstr "MP-Mods verstecken"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
msgid "Depends:"
msgstr "Abhängig von:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
msgid "Enable MP"
msgstr "MP aktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
msgid "Disable MP"
msgstr "MP deaktivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
msgid "enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
msgid "Enable all"
msgstr "Alle an"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Weltname"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Seed"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Weltgenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Keine Spiele installiert."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Spiele können von minetest.net heruntergeladen werden"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Warnung: Die minimale Testversion ist für Entwickler gedacht."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""
"Andere Spiele (wie minetest_game) können von minetest.net heruntergeladen "
"werden"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Eine Welt namens „$1“ existiert bereits"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Kein Weltname gegeben oder kein Spiel ausgewählt"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "„$1“ wirklich löschen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "Nein, natürlich nicht!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: Fehler beim Löschen von „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: Unzulässiger Modpfad „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Welt „$1“ löschen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modpack umbenennen:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Mod installieren: Datei: „$1“"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Mod installieren: Nicht unterstützter Dateityp „$1“ oder fehlerhaftes Archiv"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Fehler bei der Installation von $1 nach $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Mod installieren: Geeigneter Ordnername für Modpack $1 konnte nicht gefunden "
"werden"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Mod installieren: Echter Modname für $1 konnte nicht gefunden werden"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: builtin/mainmenu/store.lua:126
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "$1 wird heruntergeladen, bitte warten ..."
#: builtin/mainmenu/store.lua:160
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Erfolgreich installiert:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:162
msgid "Shortname:"
msgstr "Kurzname:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:472
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: builtin/mainmenu/store.lua:497
msgid "re-Install"
msgstr "Erneut installieren"
#: builtin/mainmenu/store.lua:499
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: builtin/mainmenu/store.lua:518
msgid "Close store"
msgstr "Schließen"
#: builtin/mainmenu/store.lua:526
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Seite $1 von $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
msgid "Core Developers"
msgstr "Hauptentwickler"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktive Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Frühere Hauptentwickler"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Frühere Mitwirkende"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Installierte Mods:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "Online-Mod-Archiv"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "Keine Modbeschreibung verfügbar"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Modinformation:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Ausgewähltes Modpack deinstallieren"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Ausgewählte Mod deinstallieren"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Mod-Datei auswählen:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adresse/Port:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
msgid "Name / Password :"
msgstr "Name/Passwort:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Öffentliche Serverliste"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreativmodus"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
msgid "Damage enabled"
msgstr "Schaden aktiviert"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
msgid "PvP enabled"
msgstr "Spielerkampf aktiviert"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
msgid "Select World:"
msgstr "Welt wählen:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativmodus"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
msgid "Enable Damage"
msgstr "Schaden einschalten"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Name/Passwort"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr "Bind-Adresse"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Serverport"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Kein Weltname angegeben oder kein Spiel ausgewählt!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Undurchs. Blätter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Einfache Blätter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Schöne Blätter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
msgid "No Filter"
msgstr "Kein Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilinearer Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilinearer Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
msgid "No Mipmap"
msgstr "Keine Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap u. Aniso. Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Einzelspielerwelt löschen wollen?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
msgid "No!!!"
msgstr "Nein!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Besseres Licht"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
msgid "Enable Particles"
msgstr "Partikel aktivieren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D-Wolken"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
msgid "Opaque Water"
msgstr "Undurchs. Wasser"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verbundenes Glas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Blöcke hervorheben"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturierung:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
msgid "Rendering:"
msgstr "Rendering:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "Neustart nach Ändern des Treibers erforderlich"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
msgid "Change keys"
msgstr "Tasten ändern"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Einzelspielerwelt zurücksetzen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
msgid "GUI scale factor"
msgstr "GUI-Skalierfaktor"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Auf Menüelemente angewandter Skalierfaktor: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
msgid "Touch free target"
msgstr "Berührungsfreies Ziel"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Berührungsempfindlichkeit (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Normalmaps generieren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax Occlusion"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
msgid "Waving Water"
msgstr "Wasserwellen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Wehende Blätter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
msgid "Waving Plants"
msgstr "Wogende Pflanzen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Um Shader zu benutzen, muss der OpenGL-Treiber benutzt werden."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Einzelspieler starten"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
msgid "Config mods"
msgstr "Mods konfigurieren"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
msgid "Singleplayer"
msgstr "Einzelspieler"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Texturpaket auswählen:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "Keine Informationen vorhanden"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr "Texturpakete"
#: src/client.cpp:1721
msgid "Loading textures..."
msgstr "Texturen laden ..."
#: src/client.cpp:1736
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Shader wiederherstellen ..."
#: src/client.cpp:1743
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Blöcke initialisieren ..."
#: src/client.cpp:1760
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Blöcke initialisieren"
#: src/client.cpp:1768
msgid "Item textures..."
msgstr "Inventarbilder ..."
#: src/client.cpp:1793
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/client/clientlauncher.cpp:185
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/client/clientlauncher.cpp:223
msgid "Player name too long."
msgstr "Spielername zu lang."
#: src/client/clientlauncher.cpp:261
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Verbindungsfehler (Zeitüberschreitung?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp:425
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Keine Welt ausgewählt und keine Adresse angegeben. Nichts zu tun."
#: src/client/clientlauncher.cpp:432
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Angegebener Weltpfad existiert nicht: "
#: src/client/clientlauncher.cpp:441
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Kann Spiel nicht finden/laden \""
#: src/client/clientlauncher.cpp:459
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Ungültige Spielspezif."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/game.cpp:1072
msgid "You died."
msgstr "Sie sind gestorben."
#: src/game.cpp:1073
msgid "Respawn"
msgstr "Wiederbeleben"
#: src/game.cpp:1092
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Standardsteuerung:\n"
"Kein Menü sichtbar:\n"
"- einmal antippen: Knopf betätigen\n"
"- doppelt antippen: bauen/benutzen\n"
"- Finger wischen: umsehen\n"
"Menü/Inventar sichtbar:\n"
"- doppelt antippen (außen):\n"
" -->schließen\n"
"- Stapel berühren, Feld berühren:\n"
" --> Stapel verschieben\n"
"- berühren u. ziehen, mit 2. Finger antippen\n"
" --> 1 Gegenstand ins Feld platzieren\n"
#: src/game.cpp:1106
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Standard-Tastenbelegung:\n"
"- WASD: bewegen\n"
"- Leertaste: springen/klettern\n"
"- Umschalt: kriechen/herunterklettern\n"
"- Q: Item fallen lassen\n"
"- I: Inventar\n"
"- Maus: drehen/umschauen\n"
"- Maus links: graben/schlagen\n"
"- Maus rechts: platzieren/benutzen\n"
"- Mausrad: Gegenstand auswählen\n"
"- T: Chat\n"
#: src/game.cpp:1125
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/game.cpp:1129
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/game.cpp:1134
msgid "Sound Volume"
msgstr "Tonlautstärke"
#: src/game.cpp:1136
msgid "Change Keys"
msgstr "Tasten ändern"
#: src/game.cpp:1139
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/game.cpp:1141
msgid "Exit to OS"
msgstr "Programm beenden"
#: src/game.cpp:1841
msgid "Shutting down..."
msgstr "Herunterfahren ..."
#: src/game.cpp:1948
msgid "Creating server..."
msgstr "Server erstellen ..."
#: src/game.cpp:1984
msgid "Creating client..."
msgstr "Client erstellen ..."
#: src/game.cpp:2159
msgid "Resolving address..."
msgstr "Adresse auflösen ..."
#: src/game.cpp:2261
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Zum Server verbinden ..."
#: src/game.cpp:2317
msgid "Item definitions..."
msgstr "Item-Definitionen ..."
#: src/game.cpp:2322
msgid "Node definitions..."
msgstr "Node-Definitionen ..."
#: src/game.cpp:2329
msgid "Media..."
msgstr "Medien ..."
#: src/game.cpp:2334
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp:2338
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp:4363
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Siehe debug.txt für Details."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
msgid "Enter "
msgstr "Enter "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Steuerung (Falls dieses Menü versagt, entfernen Sie Sachen aus minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "Benutzen = runterklettern"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
msgid "Key already in use"
msgstr "Taste bereits in Benutzung"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
msgid "press key"
msgstr "Taste drücken"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Sneak"
msgstr "Schleichen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle fly"
msgstr "Flugmodus"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fast"
msgstr "Schnellmodus"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Kinomodus"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Geistmodus"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "Weite Sicht"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "Stack ausgeben"
#: src/guiPasswordChange.cpp:108
msgid "Old Password"
msgstr "Altes Passwort"
#: src/guiPasswordChange.cpp:124
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: src/guiPasswordChange.cpp:139
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: src/guiPasswordChange.cpp:155
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/guiPasswordChange.cpp:164
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:105
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Tonlautstärke: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:119
msgid "Exit"
msgstr "Zurück"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Linke Taste"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Rechte Taste"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "X-Knopf 1"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "Rücktaste"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "X-Knopf 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Feststellen"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Strg"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Umsch."
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode Change"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Bild runter"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Bild hoch"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Einfg"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Snapshot"
msgstr "Druck"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Win links"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Ziffernblock 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Ziffernblock 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Win rechts"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Schlaf"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Ziffernblock 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Ziffernblock 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Ziffernblock 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Ziffernblock 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Ziffernblock 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Ziffernblock 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Ziffernblock *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Ziffernblock +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Ziffernblock -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Ziffernblock /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Ziffernblock 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Ziffernblock 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Umsch. links"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Umsch. rechts"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Strg links"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Alt"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Strg rechts"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Alt Gr"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"
msgstr "Punkt"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Lade herunter"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-Mapping"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Anisotroper Filter"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "Linksklick: Alle Items bewegen, Rechtsklick: Einzelnes Item bewegen"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "wird benötigt von:"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Konfiguration gespeichert. "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Warnung: Konfiguration nicht konsistent. "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Name enthält ungültige Zeichen"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Mehrspieler"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Erweitert"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Zeige öffentliche"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Zeige Favoriten"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Lasse die Adresse frei um einen eigenen Server zu starten."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Welt erstellen"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Adresse benötigt."
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kann Welt nicht löchen: Nichts ausgewählt"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Zu löschende Dateien"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Keine Spiele gefunden"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kann Welt nicht konfigurieren: Nichts ausgewählt"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Es konnten nicht alle Welt Dateien gelöscht werden"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Steuerung:\n"
#~ "- WASD: Gehen\n"
#~ "- Linksklick: Graben/Schlagen\n"
#~ "- Rechtsklick: Platzieren\n"
#~ "- Mausrad: Item auswählen\n"
#~ "- 0...9: Item auswählen\n"
#~ "- Shift: Schleichen\n"
#~ "- R: alle geladenen Blöcke anzeigen (wechseln)\n"
#~ "- I: Inventar\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgid "Delete map"
#~ msgstr "Karte löschen"
#~ msgid "KEYBINDINGS"
#~ msgstr "TASTEN EINST."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Einige konfigurierte Mods fehlen.\n"
#~ "Mod Einstellungen werden gelöscht wenn die Konfiguration gespeichert "
#~ "wird. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Einige Mods sind noch nicht konfiguriert.\n"
#~ "Sie werden aktiviert wenn die Konfiguration gespeichert wird. "
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Lokale Install."
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Modifikation hinzufügen:"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTUREN PAKETE"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "EINZELSPIELER"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Endliches Wasser"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Lade Inventarbilder vor"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "EINSTELLUNGEN"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "SERVER STARTEN"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Favoriten:"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Mod hinzufügen"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Ausgewählte Mod löschen"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "SPIEL ÄNDERN"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "neues Spiel"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "Spiel ändern"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mods:"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Spiele"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "SPIELE"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Kann mod \"$1\" nicht in Spiel \"$2\" kopieren"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Spielname"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " MB/s"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " KB/s"
#~ msgid "Fly mode"
#~ msgstr "Flugmodus"