minetest/po/it/minetest.po
est31 1d6911676e Run updatepo.sh
After this, it should hopefully not record line numbers anymore,
so the diffs of updatepo.sh runs are smaller. Well, this is theory,
lets see how it will turn out to be in practice.
2015-09-12 23:24:19 +02:00

1304 lines
26 KiB
Plaintext

# Italian translation for Minetest.
# Copyright (C) 2011 Perttu Ahola "celeron55"
# This file is distributed under the same license as the Minetest package.
# Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Minetest 0.4.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 20:44+0200\n"
"Last-Translator: betacentury <betacentury89@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore in uno script Lua, come ad esempio un modulo:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Si è verificato un errore:"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Menù principale"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Connettere"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annullare"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Dipendenze:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Disatt. pacch."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Att. pacch."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Attivarli tutti"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Nasc. gioco"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Nasc. cont. pacchetti"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod.:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "attivata"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Esiste già un mondo chiamato \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Creare"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Scarica un sottogioco, come minetest_game, da minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Scaricane uno da minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Generat. mappe"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
"Non è stato fornito nessun nome del mondo oppure non è stato selezionato "
"nessun gioco"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seme casuale"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nome del mondo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Non hai installato nessun sottogioco."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Siete certi di volere cancellare \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Gestore dei moduli: la cancellazione di \"$1\" è fallita"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Gestore dei moduli: percorso del modulo \"$1\" non valido"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "No, certo che no!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Cancellare il mondo \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "No"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Accettare"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Rinominare il pacchetto moduli:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Installazione modulo: tipo di file non supportato \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "L'installazione di $1 in $2 è fallita"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Installazione modulo: file: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
"Installare un modulo: impossibile trovare il vero nome del modulo per: $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Installare un modulo: impossibile trovare un nome di cartella appropriato "
"per il pacchetto moduli $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Installare"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Pagina $1 di $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: builtin/mainmenu/store.lua
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Nome del mondo"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Installato con successo:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Non categorizzato"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Reinstallare"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributori attivi"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Sviluppatori principali"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Contributori precedenti"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
#, fuzzy
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Sviluppatori principali"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Moduli installati:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Informazioni sul modulo:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Moduli"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il modulo"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Rinominare"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selezionare il file modulo:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Disinstallare il modulo selezionato"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Disinstallare il pacchetto moduli selezionato"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
#, fuzzy
msgid "Address / Port :"
msgstr "Indirizzo/Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Connettere"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Creative mode"
msgstr "Modalità creativa"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Danni abilitati"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
#, fuzzy
msgid "Name / Password :"
msgstr "Nome/Password"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Elenco dei server pubblici"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "PvP enabled"
msgstr "attivata"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Configurare"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modalità creativa"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Abilitare il danno"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nome/Password"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
#, fuzzy
msgid "No world created or selected!"
msgstr ""
"Non è stato fornito nessun nome del mondo oppure non è stato selezionato "
"nessun gioco"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Selezionare il mondo:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Porta del server"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Avviare il gioco"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuvole 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtro Bi-Lineare"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mip-Mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Cambiare i tasti"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Connettere"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Abilitare le particelle"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Alberi migliori"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Nessun Filtro"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "No!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Evidenziamento Nodi"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Foglie opache"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Acqua opaca"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Giocatore singolo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Foglie semplici"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Illuminazione armoniosa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "E' necessario usare i driver OpenGL per abilitare gli shader."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtro Tri-Lineare"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Config. moduli"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Menù principale"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Giocatore singolo"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Giocare"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Giocatore singolo"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Nessuna informazione disponibile"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selezionare un pacchetto di immagini:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "Pacch. immagini"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inizializzazione nodi"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inizializzazione nodi..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Immagini degli oggetti..."
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Loading textures..."
msgstr "Caricamento..."
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Specifica del gioco non valida."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Non è stato selezionato nessun mondo e non è stato fornito nessun indirizzo. "
"Niente da fare."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nome del giocatore troppo lungo."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Il percorso del mondo fornito non esiste: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Controllare debug.txt per i dettagli."
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Keys"
msgstr "Cambiare i tasti"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiare la password"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connessione al server..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Creazione del client..."
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating server..."
msgstr "Creazione del server..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Controlli predefiniti:\n"
"- WASD: muoversi\n"
"- Space: saltare/arrampicarsi\n"
"- Shift: strisciare/scendere\n"
"- Q: scartare l'oggetto\n"
"- I: inventario\n"
"- Mouse: girarsi/guardare\n"
"- Tasto sinistro del mouse: scavare/colpire\n"
"- Tasto destro del mouse: posizionare/usare\n"
"- Rotella del mouse: scegliere l'oggetto\n"
"- T: chat\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Tornare al menù"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Tornare al S.O."
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definizioni degli oggetti..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definizioni dei cubi..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Procedere"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Riapparire"
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Shutting down..."
msgstr "Spegnimento della roba..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume del suono"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Siete morti."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter "
msgstr "Invio "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Usare\" = scendere"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Volare On/Off = due volte \"saltare\""
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Scartare"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Saltare"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Tasto già in uso"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Collegamenti dei tasti. (Se questo menù si incasina, rimuovete la roba da "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Stampa stack"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Selez. ad area"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Strisciare"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Correre On/Off"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Correre On/Off"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Volare On/Off"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Fantasma On/Off"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Usare"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "premere il tasto"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Cambiare"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confermare la password"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Vecchia password"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Le password non coincidono!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Uscire"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume suono: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Backspace"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Bloc Maiusc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Canc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Pag. giù"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Eseguire"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Fine"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Ins"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Tasto sinistro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl sx"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menù a sinistra"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Maiusc sx"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Finestre a sinistra"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Tasto centrale"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Meno"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Cambio di modalità"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloc Num"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Tast. num. *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Tast. num. +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Tast. num. -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Tast. num. /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Tast. num. 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Tast. num. 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Tast. num. 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Tast. num. 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Tast. num. 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Tast. num. 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Tast. num. 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Tast. num. 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Tast. num. 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Tast. num. 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Punto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Più"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Stamp"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Tasto destro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl dx"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menù a destra"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Maiusc dx"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Finestre a destra"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc Scorr"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selezionare"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Sospensione"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Pag. su"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Pulsante X 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Pulsante X 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-Mapping"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Filtro anisotropico"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Installazione locale"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Aggiungere un modulo:"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODULI"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "PACCH. DI IMM."
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "GIOC. SING."
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Liquido limitato"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precaricare le immagini"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "IMPOSTAZIONI"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "AVVIO SERVER"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Preferiti:"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Aggiungere il modulo"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Rimuovere il modulo selezionato"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "MODIFICARE IL GIOCO"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nuovo gioco"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "modificare il gioco"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Moduli:"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Giochi"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "GIOCHI"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gestore del gioco: impossibile il modulo \"$1\" nel gioco \"$2\""
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nome del gioco"
#, fuzzy
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Riavviare minetest per rendere effettive le modifiche"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Archivio in linea"