minetest/po/hu/minetest.po
2021-02-23 19:19:29 +01:00

7282 lines
202 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hungarian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-13 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Újraéledés"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Meghaltál"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Hiba történt egy Lua parancsfájlban:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Hiba történt:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Főmenü"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Újrakapcsolódás"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "A kiszolgáló újrakapcsolódást kért:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protokollverzió-eltérés. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "A szerver által megkövetelt protokollverzió: $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "A kiszolgáló $1 és $2 protokollverzió közötti verziókat támogat. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Csak $1 protokollverziót támogjuk."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "$1 és $2 közötti protokollverziókat támogatjuk."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Függőségek:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Összes letiltása"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Modcsomag letiltása"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Összes engedélyezése"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Modcsomag engedélyezése"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"A(z) „$1” mod engedélyezése sikertelen, mert nem engedélyezett karaktereket "
"tartalmaz. Csak az [a-z0-9_] karakterek engedélyezettek."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "További modok keresése"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Nincsenek (választható) függőségek:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Nincs elérhető játékleírás."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Nincsenek függőségek."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Nincs elérhető modcsomag-leírás."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Nincsenek választható függőségek. "
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Választható függőségek:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Világ:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 letöltése,\n"
"$2 sorba állítva"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "$1 downloading..."
msgstr "Letöltés…"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Minden csomag"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Already installed"
msgstr "A gomb már használatban van"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Vissza a főmenübe"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Base Game:"
msgstr "Játék létrehozása"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "A ContentDB nem elérhető, ha a Minetest cURL nélkül lett lefordítva"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés…"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "$1 letöltése nem sikerült"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Játékok"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install $1"
msgstr "Telepítés"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Választható függőségek:"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Modok"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "A csomagok nem nyerhetők vissza"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "No updates"
msgstr "Frissítés"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Hang némítása"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr "Sorbaállítva"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Textúracsomagok"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Összes frissítése [$1]"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "További információ megnyitása a böngészőben"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Már létezik egy „$1” nevű világ"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "További terep"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Hőmérséklet-csökkenés a magassággal"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Páratartalomcsökkenés a magassággal"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Biom keverés"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Biomok"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Üregek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Barlangok"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorációk"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Játék (mint a minetest_game) letöltése a minetest.net címről"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Letöltés a minetest.net címről"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Tömlöcök"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Lapos terep"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Lebegő földdarabok az égben"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Lebegő földek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Nem-fraktál terep generálása: Óceánok és földalatti rész"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Dombok"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Párás folyók"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Megnöveli a páratartalmat a folyók körül"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Tavak"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Az alacsony páratartalom és a magas hőmérséklet sekélyesíti vagy ki is "
"száríthatja a folyókat"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Térkép generálás"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Térképgenerátor zászlók"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Térképgenerátor különleges zászlói"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Hegyek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Iszap áramlás"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Alagutak és barlangok hálózata"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Nincs játékmód kiválasztva"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "A magassággal csökken a hőmérséklet"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "A magassággal csökken a páratartalom"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Folyók"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Tengerszinti folyók"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Kezdőérték"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Sima átmenet a biomok között"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"A terepen megjelenő struktúrák (nincs hatása a fákra és a dzsungelfűre, "
"amelyet a v6 készített)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "A terepen megjelenő struktúrák, általában fák és növények"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Mérsékelt, Sivatag"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel, Tundra, Tajga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Terepfelület erózió"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Fák és dzsungelfű"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Változatos folyómélység"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Nagyon nagy üregek mélyen a föld alatt"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
msgstr "Figyelmeztetés: a fejlesztői teszt fejlesztők számára készült."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Világ neve"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Nincsenek játékok telepítve."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt: „$1”?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmr: a(z) „$1” törlése sikertelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: érvénytelen útvonal: „$1”"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Törlöd a(z) „$1” világot?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modcsomag átnevezése:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Ennek a modcsomagnak a neve a modpack.conf fájlban meghatározott, ami "
"felülír minden itteni átnevezést."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Nincs megadva leírás a beállításhoz)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D zaj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Vissza a Beállításokra"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Hézagosság"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktávok"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Folytonosság"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Írj be egy érvényes egész számot."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Írj be egy érvényes számot."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Mérték"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Útvonal kiválasztása"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Technikai nevek megjelenítése"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Az érték nem lehet kisebb mint $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Az érték nem lehet nagyobb mint $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "X kiterjedés"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y kiterjedés"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z kiterjedés"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "abszolút érték"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "alapértelmezett"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "könyített"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Engedélyezve)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 modok"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$1 telepítése meghiúsult ide: $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Mod telepítése: nem található valódi mod név ehhez: $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Mod telepítése: nem található megfelelő mappanév ehhez a modcsomaghoz: $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr "Telepítés: nem támogatott „$1” fájltípus, vagy sérült archívum"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Fájl telepítése: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Nem található érvényes mod vagy modcsomag"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "$1 textúracsomag telepítése meghiúsult"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "$1 aljáték telepítése meghiúsult"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "$1 mod telepítése meghiúsult"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "$1 modcsomag telepítése meghiúsult"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Kliens oldali szkriptek letiltva"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Próbáld újra engedélyezni a nyilvános kiszolgálólistát, és ellenőrizd az "
"internetkapcsolatot."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Online tartalmak böngészése"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Textúracsomag kikapcsolása"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "információ:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Telepített csomagok:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Nincsenek függőségek."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Nincs elérhető csomagleírás"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Csomag eltávolítása"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Textúracsomag használata"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktív közreműködők"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Belső fejlesztők"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
#, fuzzy
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Útvonal kiválasztása"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Megnyitja a fájlkezelőben / intézőben azt a könyvtárat, amely a felhasználó "
"világait,\n"
"játékait, modjait, és textúráit tartalmazza."
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Korábbi közreműködők"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Korábbi belső fejlesztők"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Szerver nyilvánossá tétele"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Cím csatolása"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreatív mód"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Sérülés engedélyezése"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Játék létrehozása"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Szerver felállítása"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Játékok telepítése ContentDB-ről"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Új"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nincs létrehozott vagy kiválasztott világ!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Új jelszó"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Játék indítása"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Select Mods"
msgstr "Világ kiválasztása:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Világ kiválasztása:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Szerver port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Indítás"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Cím / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreatív mód"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Sérülés engedélyezve"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Kedvenc törlése"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Kedvenc"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Csatlakozás játékhoz"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Név / Jelszó"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP engedélyezve"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D felhők"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Minden beállítás"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Élsimítás:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Képernyőméret automatikus mentése"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineáris szűrés"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Gombok megváltoztatása"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Csatlakozó üveg"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Szép levelek"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap effekt"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Anizotróp szűrés"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Nincs szűrés"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Nincs Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Node kiemelés"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Node körvonal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Átlátszatlan levelek"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Átlátszatlan víz"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Részecskék"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Képernyő:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Árnyalók"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Shaders (experimental)"
msgstr "Lebegő földek"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Árnyalók (nem elérhető)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Egyszerű levelek"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Simított megvilágítás"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Textúrázás:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Az árnyalók engedélyezéséhez OpenGL driver használata szükséges."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tónus rajzolás"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Érintésküszöb (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineáris szűrés"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Hullámzó levelek"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Hullámzó folyadékok"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Hullámzó növények"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Csatlakozási idő lejárt."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Node-ok előkészítése"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Node-ok előkészítése…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Textúrák betöltése…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Árnyalók újraépítése…"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Kapcsolódási hiba (időtúllépés?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Nem található vagy nem betölthető a játék"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Érvénytelen játékmeghatározás."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nincs világ kiválasztva és nincs cím megadva. Nincs mit tenni."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "A játékos neve túl hosszú."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Válassz egy nevet!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "jelszófájl megnyitás hiba: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "A megadott útvonalon nem létezik világ: "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
#. into the translation field (literally).
#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
#. font, "no" otherwise.
#. The fallback font is (normally) required for languages with
#. non-Latin script, like Chinese.
#. When in doubt, test your translation.
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Részletekért tekintsd meg a debug.txt fájlt."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Cím: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Kreatív mód: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Sérülés: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mód: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Nyilvános: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Kiszolgáló neve: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Automatikus előre kikapcsolva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Automatikus előre engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Kamera frissítés letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Kamera frissítés engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó változtatása"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Filmszerű mód letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Filmszerű mód engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Kliens oldali szkriptek letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Kapcsolódás szerverhez..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb up\n"
"- %s: dig/punch\n"
"- %s: place/use\n"
"- %s: sneak/climb down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Irányítás:\n"
"- %s: mozgás előre\n"
"- %s: mozgás hátra\n"
"- %s: mozgás balra\n"
"- %s: mozgás jobbra\n"
"- %s: ugrás/mászás\n"
"- %s: lopakodás/lefelé mászás\n"
"- %s: tárgy eldobása\n"
"- %s: eszköztár\n"
"- Egér: forgás/nézelődés\n"
"- Bal-egér: ásás/ütés\n"
"- Jobb-egér: elhelyezés/használat\n"
"- Egér görgő: tárgy választása\n"
"- %s: csevegés\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Kliens létrehozása…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Kiszolgáló létrehozása…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Hibakereső információ és pofiler elrejtése"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Hibakereső információ engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Hibakereső információk, profilgrafika, hálós rajz rejtett"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Alapértelmezett irányítás:\n"
"Nem látható menü:\n"
"- egy érintés: gomb aktiválás\n"
"- dupla érintés: lehelyezés/használat\n"
"- ujj csúsztatás: körbenézés\n"
"Menü/Eszköztár látható:\n"
"- dupla érintés (kívül):\n"
" -->bezárás\n"
"- stack, vagy slot érintése:\n"
" --> stack mozgatás\n"
"- \"érint&húz\", érintés 2. ujjal\n"
" --> egy elem slotba helyezése\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Korlátlan látótáv letiltása"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Korlátlan látótáv engedélyezése"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Kilépés a főmenübe"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Gyors mód letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Gyors mód engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Gyors mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Repülés letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Repülés engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Repülés engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Köd letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "köd engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Játékinformációk:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Játék szüneteltetve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Szerver felállítása"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Tárgyak meghatározása…"
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Tartalom..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "A kistérkép letiltva (szerver, vagy mod által)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Noclip mód letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Noclip mód engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Noclip mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Node-ok meghatározása…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Pályamozgás mód letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Pályamozgás mód engedélyezve"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profilergrafika megjelenítése"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Távoli kiszolgáló"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Cím feloldása…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Leállítás…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Egyjátékos"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Hangerő"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Hang némítva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "A hangrendszer letiltva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "A hangrendszer nem támogatott ebben build-ben"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Hang visszahangosítva"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "látótáv %d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "látótáv maximum %d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "látótáv minimum %d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Hangerő átállítva: %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Drótváz megjelenítése"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Nagyítás letiltva (szerver, vagy mod által)"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Csevegés elrejtve"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Csevegés megjelenítése"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD elrejtése"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD megjelenítése"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler elrejtése"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profiler megjelenítése (lap: %d1 ennyiből : %d2)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Alkalmazások"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "EOF törlése"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Elfogadás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME átalakítás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Kilépés"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME Mód váltás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Nem átalakított"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Bal gomb"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Bal Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Bal menü"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Bal Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Bal Windows"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Középső gomb"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numpad ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Page Down"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Page Up"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Játék"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "PrintScreen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Jobb gomb"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Jobb Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Jobb menü"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Jobb Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Jobb Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Alvás"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Pillanatkép"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X gomb 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X Gomb 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Kistérkép letiltva"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Kistérkép radar módban x1"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Kistérkép terület módban x1"
#: src/client/minimap.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Minimum textúra méret"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Regisztráció és belépés"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Te most %1$s szerverre csatlakozol \"%2$s\" névvel először.\n"
"Ha folytatod, akkor egy új fiók lesz létrehozva a hitelesítő adatokkal a "
"szerveren.\n"
"Kérlek írd be újra a jelszavad, kattints Regisztrációra majd "
"Bejelentkezésre, hogy megerősítsd a fióklétrehozást vagy kattints Kilépés "
"gombra a megszakításhoz."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Folytatás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "különleges = lemászás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Automatikus előre"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Automatikus ugrás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Hátra"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Nézet váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Látótáv csökkentése"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Halkítás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Nyomj duplán az „ugrásra” a repülés be-/kikapcsolásához"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Eldobás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Látótáv növelése"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Hangosítás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Felszerelés"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Ugrás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "A gomb már használatban van"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Billentyűzetkiosztás. (Ha ez a menü összeomlik, távolíts el néhány dolgot a "
"minetest.conf-ból)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Helyi parancs"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Következő tárgy"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Előző elem"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Látótávolság választása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Lopakodás"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Különleges"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Csevegésnapló váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Gyors mód váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Repülés váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Köd váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Kistérkép váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Noclip mód váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Pályamozgás mód váltása"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "Nyomj meg egy gombot"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Megváltoztatás"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Régi jelszó"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Némitva"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Hangerő: "
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Belépés "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "hu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) A virtuális joystick helyének javítása.\n"
"Ha ez kikapcsolva, akkor a virtuális joystick középen lesz az 'Első "
"kattintás' pozícióban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Használd a virtuális joystick-ot az \"aux\" gomb kapcsolásához.\n"
"Ha ez engedélyezve van, akkor a virtuális joystick is aktiválja az aux "
"gombot ha kint van a fő körből."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2D zaj, amely a hegyvonulatok az alakját/méretét szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "2D zaj, amely a dombok alakját/méretét szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2D zaj amely szabályozza a lépés hegyek formáját/méretét."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
"2D zaj, amely szabályozza az méretét/előfordulását a sziklás hegyláncoknak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D zaj, amely a dombok méretét/előfordulását szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr ""
"2D zaj, amely a folyóvölgyek és a folyómedrek elhelyezkedését szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D felhők"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D mód"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Óriási üregeket meghatározó 3D zaj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"A hegyek szerkezetét és magasságát meghatározó 3D zaj.\n"
"A lebegő tájak hegyeit is meghatározza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "A folyókanyonok falainak szerkezetét meghatározó 3D zaj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "3D zaj amely meghatározza a terepet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3D zaj a sziklapárkányokhoz, szirtekhez, stb. Általában kisebb változások."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D-s zaj, amely meghatározza a tömlöcök számát egy térképdarabkánként."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"3D támogatás.\n"
"Jelenleg támogatott:\n"
"- none: nincs 3d kimenet.\n"
"- anaglyph: cián/magenta színű 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: osztott képernyő fent/lent.\n"
"- sidebyside: osztott képernyő kétoldalt.\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Egy választott seed az új térképhez, a véletlenszerűhöz hagyd üresen.\n"
"Felül lesz írva új világ létrehozásánál a főmenüben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver összeomlásakor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver leállításakor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Gyorsulás levegőben"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Gravitációs gyorsulás, node-okban másodpercenként."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Aktív blokk módosítók"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Aktív blokk kezelés időköze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Aktív blokk kiterjedési terület"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Aktív objektum küldés hatótávolsága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Cím a csatlakozáshoz.\n"
"Hagyd üresen helyi szerver indításához.\n"
"Megjegyzés: a cím mező a főmenüben felülírja ezt a beállítást."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Részecskéket hoz létre egy node ásásakor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Dpi konfiguráció igazítása a képernyődhöz (nem X11/csak Android) pl. 4k "
"képernyőkhöz."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Repülés és gyors mód mindig"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Ambiens okklúzió gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Üzenetek száma / 10 s."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Erősíti a völgyeket."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anizotróp szűrés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Szerver hirdetése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Szerver kihirdetése erre a szerverlistára."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Append item name"
msgstr "Elem nevének hozzáadása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Elem nevének hozzáadása az eszköztipphez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Almafa zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Kar tehetetlenség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"A kar tehetetlensége reálisabb mozgást biztosít\n"
"a karnak, amikor a kamera mozog.\n"
"a karnak, amikor a kamera mozog."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Összeomlás után újracsatlakozás kérése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Ennél a távolságnál a szerver agresszívan optimalizálja, melyik blokkokat "
"küldje a klienseknek.\n"
"Kis értékek valószínűleg sokat javítanak a teljesítményen, látható "
"megjelenítési hibák árán.\n"
"(Néhány víz alatti és barlangokban lévő blokk nem jelenik meg, néha a "
"felszínen lévők sem.)\n"
"Ha nagyobb, mint a \"max_block_send_distance\", akkor nincs optimalizáció.\n"
"A távolság blokkokban értendő (16 node)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Automatikus előre gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Automatikusan felugrik az egy node magas akadályokra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Automatikus bejelentés a szerverlistára."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Képernyőméret automatikus mentése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Automatikus méretezés mód"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Vissza gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Talajszint"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Alap terep magassága."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Alap jogosultságok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Tengerpart zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Tengerpart zaj határa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilineáris szűrés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Cím csatolása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Biom API hőmérséklet- és páratartalom zaj paraméterei"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Biom zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bit/pixel (vagyis színmélység) teljes képernyős módban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Max blokk küldési távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Félkövér dőlt betűtípus útvonal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Félkövér dőlt monospace betűtípus útvonal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Félkövér betűtípus útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Félkövér betűtípus útvonal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Építés játékos helyére"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Beépített"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Kamera simítás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Kamera simítás filmszerű módban"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Kamera frissítés váltása gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Barlang zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "1. Barlang zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "2. Barlang zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Barlang szélesség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "1. Barlang zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "2. Barlang zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Üreg korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Üreg zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Üreg vékonyodás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Üreg küszöb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Üreg felső korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat font size"
msgstr "Betűtípus mérete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Csevegés gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat log level"
msgstr "Hibakereső naplózás szintje"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Chat üzenetek maximális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message format"
msgstr "Üzenet összeomláskor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Sivatag zajának küszöbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "CSevegésüzenet maximális hossza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Csevegés váltása gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Parancsok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Térképdarabka (chunk) mérete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Filmszerű mód"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Filmszerű mód gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Tiszta átlátszó textúrák"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Kliens és szerver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Kliens modolás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Kliens modolási korlátozások"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Mászás sebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Felhők sugara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Felhők"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "A felhő kliens oldali effekt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Felhők a menüben"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Színezett köd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Modok vesszővel elválasztott listája, melyeknek engedélyezett HTTP API-k "
"elérése, amik\n"
"lehetővé teszik, hogy fel-letöltsenek adatokat a netről - netre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Megbízható modok vesszővel elválasztott listája amiknek engedélyezettek nem "
"biztonságos\n"
"funkcióik még a mod biztonság bekapcsolása esetén is "
"(request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Parancs gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Üveg csatlakozása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Csatlakozás külső médiaszerverhez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Üveg csatlakoztatása ha a node támogatja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Konzol alfa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Konzol szín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Konzol magasság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "ContentDB zászló feketelista"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "ContentDB URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Folyamatos előre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Irányítás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Nappal/éjjel ciklus hossza.\n"
"Példák: 72 = 20 perc, 360 = 4 perc, 1 = 24 óra, 0 = nappal/éjjel/bármelyik "
"változatlan marad."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr "Folyadékban a süllyedési sebességet szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "A tavak süllyedésének meredekségét/mélységét állítja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "A dombok meredekségét/magasságát állítja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Üzenet összeomláskor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Kreatív"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Célkereszt átlátszóság"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr "Célkereszt átlátszóság (0 és 255 között)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Célkereszt színe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Sérülés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Hibakereső információra váltás gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Sivatag zajának küszöbszintje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Hibakereső naplózás szintje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Hangerő csökkentés gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Csökkentse ezt hogy megnövelje a folyadék ellenállását."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Dedikált szerver lépés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Alapértelmezett gyorsulás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Alapértelmezett játék"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Alapértelmezett játék új világ létrehozásánál.\n"
"A főmenüből történő világ létrehozása ezt felülírja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Alapértelmezett jelszó"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Alap jogosultságok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Alapértelmezett jelentésformátum"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Default stack size"
msgstr "Alapértelmezett játék"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"A cURL alapértelmezett időkorlátja ezredmásodpercekben.\n"
"Csak akkor van hatása, ha a program cURL-lel lett lefordítva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Azokat a területeket adja meg, ahol a fák almát teremnek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "A homokos tengerpartok területeit határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
"A magasabb terep (hegytetők) területeit szabja meg és a szirtek\n"
"meredekségére is hatással van."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "A \"terrain_higher\" területeit határozza meg (hegytetők terepe)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Az üregek teljes méretét adja meg. Kisebb értékek nagyobb\n"
"üregeket képeznek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "A nagy léptékű folyómeder-struktúrát határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Az opcionális hegyek és tavak helyzetét és terepét határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Meghatározza az alap talajszintet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "A folyómedrek mélységét határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"A maximális távolság, aminél a játékosok látják egymást,\n"
"blokkokban megadva (0 = korlátlan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "A folyómedrek szélességét határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "A folyóvölgy szélességét határozza meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Az erdős területeket és a fák sűrűségét szabályozza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"A világ modelljének frissítési időköze a klienseken. Ennek a megnövelése\n"
"lelassítja a frissítéseket,így csökkenti a lassú kliensek szaggatását."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Késleltetés az építés és a blokk elküldése között"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Eszköztippek megjelenítésének késleltetése, ezredmásodpercben megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Elavult Lua API kezelése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "A mélység, ami alatt óriási üregeket találsz majd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "A mélység, ami alatt nagy barlangokat találsz majd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"A szerver leírása, ami a szerverlistában jelenik meg és amikor a játékosok "
"csatlakoznak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Sivatag zaj küszöbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Sivatag akkor keletkezik, ha az np_biome meghaladja ezt az értéket.\n"
"Ha az új biom rendszer engedélyezve van, akkor ez mellőzésre kerül."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Blokkanimáció deszinkronizálása"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dig key"
msgstr "Jobb gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Ásási részecskék"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Csalás elleni védelem letiltása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Üres jelszavak tiltása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "A szerver domain neve, ami a szerverlistában megjelenik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Az ugrás gomb dupla megnyomása a repüléshez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Az ugrás gomb kétszeri megnyomásával lehet repülés módba váltani."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Tárgy eldobása gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "A térképgenerátor hibakeresési információinak kiírása."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Tömlöc maximális Y magassága"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Tömlöc minimális Y magassága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Tömlöc zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Lua modolás támogatás bekapcsolása a kliensen.\n"
"Ez a támogatás még kísérleti fázisban van, így az API változhat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Konzolablak engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable creative mode for all players"
msgstr "Kreatív mód engedélyezése az újonnan létrehozott térképekhez."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Joystick engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "A mod csatornák támogatásának engedélyezése."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Mod biztonság engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Játékosok sérülésének és halálának engedélyezése."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
"Véletlenszerű felhasználói bemenet engedélyezése (csak teszteléshez "
"használható)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Regisztermegerősítés engedélyezése"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Engedélyezze a regisztráció megerősítését, amikor csatlakozik a szerverhez.\n"
"Letiltás esetén az új fiók automatikusan regisztrálásra kerül."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"A simított megvilágítás engedélyezése egyszerű ambient occlusion-nel.\n"
"A sebesség érdekében vagy másféle kinézetért kikapcsolhatod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Régi verziójú kliensek csatlakozásának tiltása.\n"
"A régi kliensek kompatibilisek olyan értelemben, hogy nem omlanak össze ha "
"egy új verziójú\n"
"szerverhez csatlakoznak, de nem biztos, hogy támogatnak minden elvárt "
"funkciót."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Távoli média szerver használatának engedélyezése (ha a szerver biztosítja).\n"
"Ezekről jelentősen gyorsabb a média letöltése (pl. textúrák)\n"
"a szerverhez történő csatlakozáskor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Bekapcsolja a fejmozgást és beállítja a mértékét.\n"
"Pl: 0 nincs fejmozgás; 1.0 alapértelmezett fejmozgás van; 2.0 dupla "
"fejmozgás van"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"IPv6 szerver futtatásának engedélyezése/letiltása. Egy IPv6 szerver "
"lehetséges, hogy\n"
"IPv6 kliensekre van korlátozva, a rendszer konfigurációtól függően.\n"
"Nincs figyelembe véve, ha bind_address van beállítva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Az eszköztárelemek animációjának engedélyezése."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Engedélyezi az elforgatott rácsvonalak gyorsítótárazását."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Engedélyezi a kistérképet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Játékmotor profiler adatok kiírási időköze"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Entity methods"
msgstr "Egység módszerek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "Maximum FPS a játék szüneteltetésekor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Factor noise"
msgstr "Tényezőzaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback font path"
msgstr "Tartalék betűtípus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Tartalék betűtípus árnyéka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Tartalék betűtípus árnyék átlátszósága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Tartalék betűtípus mérete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Gyorsaság gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Gyorsulás gyors módban"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Sebesség gyors módban"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Gyors mozgás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Gyors mozgás (a használat gombbal).\n"
"Szükséges hozzá a gyors mód jogosultság a szerveren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Látótávolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Látóterület fokokban."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"A client/serverlist/ mappában lévő fájl, ami tartalmazza a kedvenc "
"szervereket, amik a Többjátékos fül alatt jelennek meg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "A kitöltőanyag mélysége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Kitöltőanyag mélység zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmes tónus effekt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Fix térkép seed"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Rögzített virtuális joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Lebegő földek sűrűsége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Lebegő földek maximális Y magassága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Lebegő földek minimális Y magassága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Lebegőföldek zaja"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "A lebegő hegyek alapzaja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "A lebegő földek hegyeinek távolsága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Lebegő földek vízszintje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Repülés gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Repülés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Köd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Köd indulás"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Köd váltása gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Félkövér betűtípus alapértelmezetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Dőlt betűtípus alapértelmezetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Betűtípus árnyéka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Betűtípus árnyék átlátszósága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Betűtípus mérete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"A játékos csevegési üzeneteinek formátuma. A következő karakterláncok "
"érvényesek:\n"
"@ név, @ üzenet, @ időbélyeg (opcionális)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Képernyőmentések formátuma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Játékon belüli csevegő konzol hátterének színe (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Játékon belüli csevegő konzol hátterének alfája (átlátszatlanság, 0 és 255 "
"között)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Játékon belüli csevegő konzol hátterének színe (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Játékon belüli csevegő konzol hátterének átlátszósága (0 és 255 között)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Előre gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "FreeType betűtípusok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Milyen távolságból generálódnak a blokkok a kliensek számára, "
"térképblokkokban megadva (16 blokk)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Milyen távolságból lesznek elküldve a blokkok a kliens számára, "
"térképblokkokban megadva (16 blokk)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Teljes képernyő BPP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Teljes képernyős mód."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Felhasználói felület méretaránya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Global callbacks"
msgstr "Globális visszahívások"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Térkép generálási jellemzők csak a Flat (lapos) térképgenerátor esetében.\n"
"Esetenkénti tavak és dombok generálása a lapos világba.\n"
"The default flags set in the engine are: none\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Talajszint"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Talaj zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP Modok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Vezérlőelemek mérete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "HUD váltás gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Az elavult lua API hívások kezelése:\n"
"-örökölt: (próbálja meg) a régi viselkedést utánozni (alapértelmezett).\n"
"-log: elavult hívás visszakövetése és naplózása (hibakereséshez "
"alapértelmezett).\n"
"-error: Megszakítja az elavult hívás használatát (javasolt a mod "
"fejlesztőknek)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Hőkeverési zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Hőzaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "A kezdeti ablak magassága."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Magasság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "A magasságot kiválasztó zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Nagy pontosságú FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Domb meredekség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Domb küszöb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "1. dombosság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "2. dombosság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "3. dombosság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "4. dombosság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "A szerver honlapja, ami a szerverlistában megjelenik."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Vízszintes gyorsulás a levegőben ugráskor vagy leeséskor,\n"
"blokk/másodpercben"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Vízszintes és függőleges gyorsulás gyors módban,\n"
"blokk/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr "Vízszintes és függőleges gyorsulás a földön, blokk/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Gyorsgomb következő gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Gyorsgomb előző gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "A folyók mélysége."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Mennyi ideig vár a szerver, mielőtt betöltetlenné teszi a nem használt "
"térképblokkokat.\n"
"Magasabb érték egyenletesebb, de több RAM-ot használ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "A folyók szélessége."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Páratartalom keverés zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Humidity noise"
msgstr "Páratartalomzaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Páratartalom-változékonyság a biomokban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 szerver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Ha az FPS ennél magasabbra is tudna menni, lekorlátozható, \n"
"hogy ne pazaroljon CPU erőforrást feleslegesen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Ha le van tiltva, a használat (use) gomb lesz használatban a gyors "
"repüléshez,\n"
"ha a repülés és a gyors mód is engedélyezve van."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Ha a repülés móddal együtt van engedélyezve, a játékos átrepülhet szilárd\n"
"node-okon. Szükséges hozzá a noclip jogosultság a szerveren."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a \"használat\" (use) gomb lesz használatban a "
"\"lopakodás\" (sneak) helyett lefelé mászáskor, vagy ereszkedéskor."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a műveleteket rögzíti a visszagörgetéshez.\n"
"Ez az opció csak akkor olvasható, amikor a szerver elindul."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, kikapcsolja a csalás megelőzést többjátékos módban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, érvénytelen világ adat nem okozza a szerver leállását.\n"
"Csak akkor engedélyezd, ha tudod, hogy mit csinálsz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van a játékos abba az irányba megy amerre néz, amikor úszik "
"vagy repül."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr "Ha engedélyezve van, új játékosok nem csatlakozhatnak jelszó nélkül."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, elhelyezhetsz node-okat oda, ahol állsz (láb + "
"szemmagasság).\n"
"Ez segít, ha kis területen dolgozol."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Ha be van állítva, a játékosok mindig a megadott pozícióban élednek újra (és "
"jelennek meg új csatlakozáskor)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Világhibák figyelmen kívül hagyása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Játékon belül"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Játékon belüli csevegő konzol hátterének átlátszósága (0 és 255 között)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Játékon belüli csevegő konzol hátterének színe (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Játékon belüli csevegéskonzol magassága 0,1 (10%) és 1,0 (100%) között."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Hangerő növelése gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Kezdeti függőleges sebesség ugráskor, node/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Csevegésparancsok bemutatása regisztrációkor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Fontos változások mentésének időköze a világban, másodpercekben megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Eszköztár elemek animációi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Eszköztár gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Fordított egér"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Függőleges egérmozgás megfordítása."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Dőlt betűtípus útvonal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Dőlt monspace betűtípus útvonal"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Elem entitás TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Iterations"
msgstr "Ismétlések"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"A rekurzív függvény ismétlései.\n"
"Ennek növelése növeli a finom részletek mennyiségét és\n"
"növeli a feldolgozási terhelést.\n"
" 20 ismétlésnél ez a térképgeneráló hasonló terheléssel rendelkezik, mint a "
"V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Joystick ID"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Joystick gomb ismétlési időköz"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick típus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Joystick frustum érzékenység"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Joystick típus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-halmaz.\n"
"W komponens hiperkomplex állandó.\n"
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
"Nincs hatása a 3D Fraktálokra.\n"
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-halmaz.\n"
"X komponens hiperkomplex állandó.\n"
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-halmaz.\n"
"Y komponens hiperkomplex állandó.\n"
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia-halmaz.\n"
"Z komponens hiperkomplex konstans.\n"
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia W"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Júlia X"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Júlia Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Júlia Z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Ugrás gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Ugrás sebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a látóterület csökkentéséhez.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a hangerő csökkentéséhez.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for digging.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb az ugráshoz.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb az éppen kijelölt tárgy eldobásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a látóterület növeléséhez.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a hangerő növeléséhez.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb az ugráshoz.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a gyors mozgáshoz gyors módban.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a játékos hátrafelé mozgásához.\n"
"Az automatikus előremozgást is kikapcsolja, ha aktív.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a játékos előre mozgásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a játékos balra mozgatásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a játékos jobbra mozgatásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a játék némításához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a csevegőablak megnyitásához, parancsok beírásához.\n"
"Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a csevegőablak megnyitásához, helyi parancsok beírásához.\n"
"Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a csevegőablak megnyitásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb az eszköztár megnyitásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for placing.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb az ugráshoz.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 11. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 12. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 13. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 14. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 15. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 16. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 17. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 18. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 19. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 20. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 21. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 22. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 23. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 24. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 25. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 26. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 27. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 28. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 29. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 30. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 31. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 32. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 8. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 5. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 1. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 4. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a következő elem kiválasztásához az eszköztárban.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 9. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb az előző elem kiválasztásához az eszköztárban.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 2. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 7. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 6. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 10. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a 3. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a lopakodáshoz.\n"
"A lefelé mászáshoz és vízben történő ereszkedéshez is használt, ha a "
"aux1_descends le van tiltva.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a belső és külső nézetre váltáshoz.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb képernyőkép készítéshez.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb az automatikus előrehaladás módra váltáshoz.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a filmszerű mód váltásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a kistérkép váltásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a gyors mód váltásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a repülés mód váltásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a noclip mód váltásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb pályamozgás mód váltásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a kamerafrissítés váltásához. Csak fejlesztők számára.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a csevegés megjelenítéséhez.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a hibakeresési információ megjelenítéséhez.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a köd váltásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a HUD váltásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a nagy csevegéskonzol megjelenítéséhez.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a végtelen látóterület váltásához.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Gomb a nagyításhoz amikor lehetséges.\n"
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Azon játékosok kirúgása, akik 10 másodpercenként több mint X üzenetet "
"küldtek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Tó meredekség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Tó küszöb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Nagy barlang mélység"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Nagy barlangok maximális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Nagy barlangok minimális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "A nagy barlangok egy része elárasztott"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Nagy csevegéskonzol gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Levelek stílusa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Levelek stílusa:\n"
"- Szép: minden oldal látható\n"
"- Egyszerű: csak a külső oldalak láthatók, ha meg van határozva a "
"special_tiles használt\n"
"- Átlátszatlan: átlátszóság kikapcsolása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Bal gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Folyadékhullámok hossza.\n"
"A hullámzó folyadékok engedélyezése szükséges hozzá."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr "Az Aktív Blokk módosító (ABM) végrehajtási ciklusok közötti időtartam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"A debug.txt fájlba írandó naplózási szint:\n"
"-semmi (nincs naplózás)\n"
"-minimális (szint nélküli üzenetek)\n"
"-hiba\n"
"-figyelmeztetés\n"
"-művelet\n"
"-információ\n"
"-fecsegő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Folyadék folyékonysága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Folyadék folyásának simítása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Folyadékhullámzás maximum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Folyadék süllyedés"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "A folyadékok frissítési időköze másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Folyadékfrissítés tick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Játék profiler betöltése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Blokk módosítók betöltése"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "A tömlöcök alsó Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "A lebegő földek alsó Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Főmenü szkript"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"A köd és az ég színe függjön a napszaktól (hajnal/naplemente) és a "
"látószögtől."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy a DirectX működjön a LuaJIT-tel. Tiltsd le, ha "
"problémákat okoz."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Az összes folyadékot átlátszatlanná teszi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Térkép mappája"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Térkép generálási jellemzők csak a Flat (lapos) térképgenerátor esetében.\n"
"Esetenkénti tavak és dombok generálása a lapos világba.\n"
"The default flags set in the engine are: none\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Térkép generálási jellemzők csak a Flat (lapos) térképgenerátor esetében.\n"
"Esetenkénti tavak és dombok generálása a lapos világba.\n"
"The default flags set in the engine are: none\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Térképgenerálási jellemzők csak a v6 térképgenerátor esetében.\n"
"When snowbiomes are enabled jungles are enabled and the jungles flag is "
"ignored.\n"
"The default flags set in the engine are: biomeblend, mudflow\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Térkép generálási jellemzők csak a Flat (lapos) térképgenerátor esetében.\n"
"Esetenkénti tavak és dombok generálása a lapos világba.\n"
"The default flags set in the engine are: none\n"
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Térkép generálási korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Térkép mentésének időköze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Térképblokk korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Térkép generálási korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Térkép generálási korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Kárpátok térképgenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Kárpátok térképgenerátor különleges zászlói"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Lapos térképgenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Lapos térképgenerátor különleges zászlói"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Fraktál térképgenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Fraktál térképgenerátor domb meredekség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "V5 térképgenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Lapos térképgenerátor különleges zászlók"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "V6 térképgenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "V6 térképgenerátor különleges zászlói"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "V7 térképgenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "V7 térképgenerátor különleges zászlói"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Völgyek térképgenerátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Völgyek térképgenerátor különleges zászlói"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Térképgenerátor hibakereső"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Térképgenerátor neve"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Max blokk generálási távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Max blokk-küldési távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Max folyadék feldolgozva lépésenként."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max csomag ismétlésenként"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximum FPS (képkocka/mp)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr "Maximum FPS a játék szüneteltetésekor."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "A maximálisan terhelt blokkok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maximum hotbar szélesség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak betöltésre."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak generálásra.\n"
"Hagyd üresen, hogy automatikusan legyen kiválasztva a megfelelő mennyiség."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak egy fájlból való betöltésre.\n"
"Hagyd üresen, hogy automatikusan legyen kiválasztva a megfelelő mennyiség."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maximum térképblokkok száma, amit a kliens memóriában tárolhat.\n"
"Állítsd -1-re végtelen mennyiségért."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Az egy időben csatlakozó játékosok maximális száma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "A megjelenítendő csevegésüzenetek maximális száma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Statikusan tárolt objektumok maximális száma egy térképblokkban."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maximum objektum térképblokkonként"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Az aktuális ablak maximum hányada a hotbar számára.\n"
"Hasznos, ha valamit el kell helyezni a hotbar jobb, vagy bal oldalán."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Az egyidejűleg a kliensenként küldött térképblokkok maximális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Egy fájl letöltésének maximum ideje (milliszekundumban), amíg eltarthat (pl. "
"mod letöltés)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maximum felhasználók"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Napi üzenet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Napi üzenet a csatlakozó játékosoknak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Kijelölt objektum kiemelésére használt módszer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Kistérkép"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Kistérkép gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Kistérkép letapogatási magasság"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "3D-s zaj, amely meghatározza a tömlöcök számát egy mapchunkonként."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Minimum textúra méret"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Mod csatornák"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "A hudbar elemméretét módosítja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Monospace betűtípus útvonal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Monospace betűméret"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Hegy magasság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Hegy zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Hegy változékonyság zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Hegyek legkisebb szintje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Egér érzékenység"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Egér érzékenység szorzó."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Iszap zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Némítás gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Hang némítása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"A játékos neve.\n"
"Szerver indításakor ezzel a névvel csatlakozó játékos admin jogú.\n"
"A főmenüből történő indítás ezt felülírja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"A szerver neve, ami megjelenik a szerverlistában, és amikor a játékosok "
"csatlakoznak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr "Majdnem mint a repülőgép"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Az új felhasználóknak ezt a jelszót kell megadniuk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Noclip mód gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Node kiemelés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Zajok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Online tartalomtár"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Átlátszatlan folyadékok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Textúra mappa útvonala. Először minden textúrát itt keres a játék."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move key"
msgstr "Pályamozgás mód gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Pályamozgás mód"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Place key"
msgstr "Repülés gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Jobb kattintás ismétlési időköz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"A játékos képes repülni, nem hat rá a gravitáció.\n"
"Szükséges hozzá a repülés jogosultság a szerveren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Játékos neve"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Játékos játékos ellen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Port a csatlakozáshoz (UDP).\n"
"A főmenü port mezője ezt a beállítást felülírja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Annak megelőzése, hogy a modok nem biztonságos dolgokat futtassanak, pl. "
"shell parancsok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"A játékmotor profiladatainak kiírása szabályos időközökben "
"(másodpercekben).\n"
"0 a kikapcsoláshoz. Hasznos fejlesztőknek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Jogosultságok, amiket a basic_privs adhat a játékosoknak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Profiler váltó gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Nagy barlangok aránya amelyek folyadékot tartalmaznak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Megemeli a terepet, hogy völgyek alakuljanak a folyók körül."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Véletlenszerű bemenet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Látóterület választása gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Legutóbbi csevegésüzenetek"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Regular font path"
msgstr "Betűtípus helye"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Távoli média"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Távoli port"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Színkódok eltávolítása a bejövő csevegésüzenetekből\n"
"Használd ezt hogy megakadályozd, hogy a játékosok színeket használjanak az "
"üzeneteikben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Az alapértelmezett főmenüt lecseréli egy másikkal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Napló útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Jobb gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Folyómeder mélysége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Folyómeder szélessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Folyó mélység"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Folyó zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Folyó méret"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Folyóvölgy szélessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Dombok méret zaja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Dombok kiterjedés zaja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Kerek kistérkép"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Biztonságos ásás és elhelyezés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "A kliens által fogadott térkép mentése lemezre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Ablakméret automatikus mentése amikor módosítva van."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "A szerverről fogadott térkép mentése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"A felhasználói felület méretezése egy meghatározott értékkel.\n"
"A legközelebbi-szomszéd-élsimítás szűrőt használja a GUI méretezésére.\n"
"Ez elsimít néhány durva élt, és elhajlítja a pixeleket a méretezés "
"csökkentésekor,\n"
"de ennek az az ára, hogy elhomályosít néhány szélső pixelt, ha a képek nem\n"
"egész számok alapján vannak méretezve."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Képernyő magasság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Képernyő szélesség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Képernyőkép mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Képernyőkép formátum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Képernyőkép minőség"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Képernyőkép minőség. Csak a JPEG formátumnál használatos.\n"
"1 jelenti a legrosszabb minőséget; 100 jelenti a legjobb minőséget.\n"
"Használd a 0-t az alapértelmezett minőséghez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Folyómeder zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Lásd: http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Kijelölő doboz keret színe (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Kijelölő doboz színe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Kijelölő doboz szélessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"18 fraktál választható, 9 formulából.\n"
"1 = 4D \"Gömbölyded\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"2 = 4D \"Gömbölyded\" Julia-halmaz.\n"
"3 = 4D \"Négyszögletes\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"4 = 4D \"Négyszögletes\" Julia-halmaz.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia-halmaz.\n"
"7 = 4D \"Variáció\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"8 = 4D \"Variáció\" Julia-halmaz.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia-halmaz.\n"
"11 = 3D \"Karácsonyfa\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"12 = 3D \"Karácsonyfa\" Julia-halmaz.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n"
"15 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"16 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Szerver / Egyjátékos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Szerver URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Szerver címe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Szerver leírása"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Szerver név"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Szerver port"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Szerverlista URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Szerverlista fájl"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Nyelv beállítása. Hagyd üresen a rendszer nyelvének használatához.\n"
"A változtatás után a játék újraindítása szükséges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr "A csevegés maximális szöveghossza amelyet a kliensek küldhetnek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"A \"true\" beállítás engedélyezi a levelek hullámzását.\n"
"Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"A \"true\" beállítás engedélyezi a víz hullámzását.\n"
"Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"A \"true\" beállítás engedélyezi a növények hullámzását.\n"
"Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Árnyaló útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Az árnyalók fejlett vizuális effekteket engedélyeznek és növelhetik a "
"teljesítményt néhány videókártya esetében.\n"
"Csak OpenGL-el működnek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr "Betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék rajzolva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
msgstr ""
"Tartalék betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék rajzolva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr ""
"A kistérkép alakja. Engedélyezve (enabled) = kerek, letiltva (disabled) = "
"négyzet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Hibakereső információ megjelenítése"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Entitások kijelölő dobozának megjelenítése"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Nyelv beállítása. Hagyd üresen a rendszer nyelvének használatához.\n"
"A változtatás után a játék újraindítása szükséges."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Show nametag backgrounds by default"
msgstr "Félkövér betűtípus alapértelmezetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Leállítási üzenet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "A lejtés és a kitöltés együtt módosítja a magasságot."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Kis barlangok maximális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Kis barlangok minimális száma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Simított megvilágítás"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Kamera mozgásának simítása mozgáskor és körbenézéskor.\n"
"Videófelvételekhez hasznos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "A kamera forgását simítja filmszerű módban. 0 a letiltáshoz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Kamera forgás simítása. 0 = letiltás."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Lopakodás gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Lopakodás sebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Lopakodás sebessége node/másodpercben"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key"
msgstr "Különleges gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Különleges gomb a mászáshoz/ereszkedéshez"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Statikus újraéledési pont"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Meredekség zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Terep magasság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Generált normálfelületek erőssége."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Hőmérséklet-változékonyság a biomokban."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Terep alternatív zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Terep alapzaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain height"
msgstr "Terep magasság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Terep legmagasabb zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Terepzaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Textúrák útvonala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Az URL a tartalomtárhoz"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The deadzone of the joystick"
msgstr "A használni kívánt joystick azonosítója"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "A használni kívánt joystick azonosítója"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Jogosultságok, amiket az új játékosok automatikusan megkapnak.\n"
"A játékban a /privs parancs beírásával láthatod a teljes listát a "
"szervereden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Ennyi másodperc szükséges az ismételt jobb kattintáshoz a jobb egérgomb "
"nyomva tartásakor."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Ennyi másodperc szükséges az ismételt jobb kattintáshoz a jobb egérgomb "
"nyomva tartásakor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "A joystick típusa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Annak az ideje, hogy mennyi ideig \"élnek\" az eldobott tárgyak.\n"
"-1-re állítás kikapcsolja ezt a funkciót."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Idő sebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"A lag (késés) csökkentéséért a node-ok lerakása le van lassítva, ha a "
"játékos épít valamit.\n"
"Ez azt határozza meg, hogy mennyire van lelassítva node-ok elhelyezésekor, "
"vagy eltávolításakor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Kamera mód váltó gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Eszköztipp késleltetés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Érintőképernyő küszöbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Fa zaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilineáris szűrés"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Arra használható, hogy simábbá tegye a minitérképet lassabb gépeken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Megbízható modok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "A Többjátékos fül alatt megjelenített szerverlista URL-je."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Undersampling"
msgstr "Renderelés:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Korlátlan játékosátviteli távolság"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "A tömlöcök felső Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "A tömlöcök felső Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "3D felhők használata lapos helyett."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Felhő animáció használata a főmenü háttereként."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Anizotróp szűrés használata, ha egy szögből nézzük a textúrákat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Bilineáris szűrés a textúrák méretezésekor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
"A restart is required after changing this option."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Trilineáris szűrés a textúrák méretezéséhez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Függőleges szinkron"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley depth"
msgstr "Völgyek mélysége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Völgyek kitöltése"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley profile"
msgstr "Völgyek meredeksége"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley slope"
msgstr "Völgyek meredeksége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "A biom töltőanyag mélységének változékonysága."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "A barlangok számának változása."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "A szirtek meredekségét állítja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Függőleges mászási sebesség node/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Függőleges képernyő szinkronizálás."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Videó driver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Látótávolság node-okban megadva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Látóterület csökkentése gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Látóterület növelése gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Nagyítás gomb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Látóterület"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Parallax occlusion mapping bekapcsolása.\n"
"A shaderek engedélyezve kell legyenek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Sétálás, repülés és mászás sebessége gyors módban node/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Sétálás sebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr "Sétálás, repülés és mászás sebessége gyors módban node/másodpercben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Vízszint"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "A világ vízfelszínének szintje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Hullámzó node-ok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Hullámzó levelek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Hullámzó folyadékok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámmagassága"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámsebessége"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámhossza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Hullámzó növények"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
"in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
"Használatban vannak-e freetype betűtípusok. Szükséges a beépített freetype "
"támogatás."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Engedélyezve van-e, hogy a játékosok sebezzék és megöljék egymást."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Kérjük-e a klienseket, hogy újracsatlakozzanak egy (Lua) összeomlás után.\n"
"Állítsd true-ra, ha a szervered automatikus újraindításra van állítva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "A látható terület vége el legyen-e ködösítve."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"A hibakereső információ megjelenítése (ugyanaz a hatás, ha F5-öt nyomunk)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Kezdeti ablak szélessége."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "A kijelölésdoboz vonalainak szélessége a node-ok körül."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Csak Windows rendszeren: Minetest indítása parancssorral a háttérben.\n"
"Ugyanazokat az információkat tartalmazza, mint a debug.txt fájl "
"(alapértelmezett név)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Világ mappája (minden itt tárolódik ami a világban van).\n"
"Ez nem szükséges, ha a főmenüből indítják."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "World start time"
msgstr "Világ-kezdőidő"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Lapos föld Y magassága."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Nagy barlangok felső Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-távolság, amelyen az üregek teljes méretre kinyúlnak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "A terep átlagos Y szintje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Az üregek felső Y határa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Magas terep Y szintje amely szirteket hoz létre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Alacsony terep és tengerfenék Y szintje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Tengerfenék Y szintje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - Zlib's default compression level\n"
"0 - no compresson, fastest\n"
"9 - best compression, slowest\n"
"(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - Zlib's default compression level\n"
"0 - no compresson, fastest\n"
"9 - best compression, slowest\n"
"(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL fájlletöltés időkorlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL párhuzamossági korlát"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURL időkorlát"
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (gyorsabb).\n"
#~ "1 = relief mapping (lassabb, pontosabb)."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Gamma kódolás beállítása a fényhez. Alacsonyabb számok - nagyobb "
#~ "fényerő.\n"
#~ "Ez a beállítás csak a kliensre érvényes, a szerver nem veszi figyelembe."
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Biztosan visszaállítod az egyjátékos világod?"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Vissza"
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Bump mapping"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Bumpmappolás"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Megváltoztatja a főmenü felhasználói felületét:\n"
#~ "- Teljes: Több egyjátékos világ, játékválasztás, textúracsomag-választó "
#~ "stb.\n"
#~ "- Egyszerű: Egy egyjátékos világ, nincs játék- vagy textúracsomag-"
#~ "választó.\n"
#~ "Szükséges lehet a kisebb képernyőkhöz."
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Modok beállítása"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállítás"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "A lebegő szigetek hegységeinek sűrűségét szabályozza.\n"
#~ "Az \"np_mountain\" zaj értékéhez hozzáadott eltolás."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "A járatok szélességét határozza meg, alacsonyabb érték szélesebb "
#~ "járatokat hoz létre."
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Célkereszt színe (R,G,B)."
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "a sötétség élessége"
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "A lebegő szigetek sima területeit határozza meg.\n"
#~ "Lapos szigetek ott fordulnak elő, ahol a zaj értéke pozitív."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "A textúrák mintavételezési lépésközét adja meg.\n"
#~ "Nagyobb érték simább normal map-et eredményez."
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "$1 letöltése és telepítése, kérlek várj…"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "VBO engedélyez"
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "filmes tónus effektek bekapcsolása"
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Parallax occlusion mapping bekapcsolása.\n"
#~ "A shaderek engedélyezve kell hogy legyenek."
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Kísérleti opció, látható rések jelenhetnek meg a blokkok között\n"
#~ "ha nagyobbra van állítva, mint 0."
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS a szünet menüben"
#, fuzzy
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "A lebegő hegyek alapmagassága"
#, fuzzy
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Lebegő hegyek magassága"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Betűtípus árnyék alfa (átlátszatlanság, 0 és 255 között)."
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Normál felületek generálása"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Normálfelületek generálása"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "IPv6 támogatás."
#, fuzzy
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Nagy barlang mélység"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Fényélesség"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Fő"
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Főmenü stílusa"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Kistérkép radar módban x2"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Kistérkép radar módban x4"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Kistérkép terület módban x2"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Kistérkép terület módban x4"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Név/jelszó"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Parallax Occlusion ( domború textúra )"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Parallax Occlusion effekt"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Parallax Occlusion módja"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Parallax Occlusion mértéke"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "A TrueType betűtípus (ttf) vagy bitmap útvonala."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Képernyőmentések mappája."
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Egyjátékos világ visszaállítása"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "csomag fájl kiválasztása:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Térképblokk korlát"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Egyjátékos mód indítása"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Generált normálfelületek erőssége."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Ezt a betűtípust bizonyos nyelvek használják."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Váltás „mozi” módba"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Megtekintés"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Hullámzó víz"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Hullámzó víz"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"