minetest/po/cs/minetest.po
2019-01-06 09:32:00 +01:00

5095 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for minetest.
# Copyright (C) 2011 celeron
# This file is distributed under the same license as the minetest.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Bělohlávek <TOMats@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
#: builtin/client/init.lua
msgid "Respawn"
msgstr "Vzkřísit"
#: builtin/client/init.lua
msgid "You died."
msgstr "Zemřel jsi."
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Nastala chyba v Lua skriptu, což může být např. mod:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Nastala chyba:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Znovu se připojit"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Server vyžaduje znovupřipojení se:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Neshoda verze protokolu. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Server vyžaduje protokol verze $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Server podporuje verze protokolů mezi $1 a $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Zkuste znovu povolit seznam veřejných serverů a zkontrolujte své internetové "
"připojení."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Podporujeme pouze protokol verze $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Podporujeme verze protokolů mezi $1 a $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Závislosti:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Vypnout balíček"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Vypnout vše"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Zapnout balíček"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Zapnout vše"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Nepodařilo se povolit mod \"$1\" protože obsahuje nepovolené znaky. Povoleny "
"jsou pouze znaky a-z, 0-9."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Volitelné závislosti:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Svět:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "zapnuto"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Stáhněte si z minetest.net podhru, například minetest_game"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Generátor mapy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nebyla vybrána podhra nebo název"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seedové číslo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Varování: \"Minimal development test\" je zamýšlen pouze pro vývojáře."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Název světa"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Nemáte nainstalované žádné podhry."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Přejmenovat balíček modů:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "\"$1\" není platný příznak."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(bez popisu)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Zpět do Nastavení"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr "Formát jsou tři čísla uvnitř závorek oddělená čárkami."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Formát: <posun>, <měřítko>, (<šířeníX>, <šířeníY>, <šířeníZ>), <seed>, "
"<oktávy>, <perzistence>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mody"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr "Lakunarita může být specifikována spolu s předcházející čárkou."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr "Prosím zadejte čárkami oddělený seznam příznaků."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Prosím zadejte platné celé číslo."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Zadejte prosím platné číslo."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "Možné hodnoty jsou: "
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "Vyberte cestu"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Zohbrazit technické názvy"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Hodnota musí být alespoň $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Hodnota nesmí být větší než $1."
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instalace modu: špatný archiv nebo nepodporovaný typ souboru \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Selhala instalace $1 do $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instalace modu: ze souboru: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Instalace modu: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Instalace modu: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Subgame Mods"
msgstr "Mody uvnitř podhry"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Zavřít obchod"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Stahuji $1, prosím čekejte..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Strana $1 z $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Zkratka:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Úspěšně nainstalováno:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Neřazené"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Přeinstalovat"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivní přispěvatelé"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Klíčoví vývojáři"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Autoři"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Bývalí přispěvatelé"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Bývalí klíčoví vývojáři"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Uveřejnit server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Svázat adresu"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreativní mód"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Povolit zranění"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Založit hru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Založit server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Local Game"
msgstr "Místní hra"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Jméno/Heslo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Žádný svět nebyl vytvořen ani vybrán!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Spustit hru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Vyberte svět:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port serveru"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Nainstalované mody:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Informace o modu:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Žádné závislosti."
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Mod nemá popis"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Vybrat soubor s modem:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Odinstalovat vybraný mod"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Odinstalovat zvolený balíček"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Adresa / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreativní mód"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Zranění povoleno"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Smazat oblíbené"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Oblíbené"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Jméno / Heslo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Play Online"
msgstr "Online hra"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP povoleno"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D mraky"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialiasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Ukládat velikost obr."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineární filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Bump mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Změnit nastavení kláves"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Propojené sklo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Vícevrstevné listí"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapy zapnuté"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapy + anizotropní filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Filtrování vypnuto"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Mipmapy vypnuté"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Osvícení bloku"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Obrys bloku"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Normal Mapping"
msgstr "Normálový mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Neprůhledné listí"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Neprůhledná voda"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax occlusion"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Částice"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Reset místního světa"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Obrazovka:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Jednoduché listí"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Plynulé osvětlení"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturování:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Pro zapnutí shaderů musíte používat OpenGL ovladač."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tone mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Dosah dotyku (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineární filtr"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Vlnění listů"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Vlnění rostlin"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Vlnění vody"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Nastavení modů"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Start místní hry"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Informace nejsou dostupné"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Vyberte balík textur:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Balíky textur"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Vypršel časový limit připojení."
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicializuji bloky"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Vytvářím bloky..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Načítám textury..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Sestavuji shadery..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Neplatná specifikace hry."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Zvolte prosím název!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Detaily naleznete v souboru debug.txt."
#: src/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Adresa: "
#: src/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Kreativní mód: "
#: src/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Zranění: "
#: src/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mód: "
#: src/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port: "
#: src/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Veřejný: "
#: src/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Název serveru: "
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Změnit klávesy"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Připojuji se k serveru..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: src/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Ovládání:\n"
"- %s: pohyb dopředu\n"
"- %s: pohyb dozadu\n"
"- %s: pohyb doleva\n"
"- %s: pohyb doprava\n"
"- %s: skok/výstup\n"
"- %s: plížení/sestup\n"
"- %s: zahození věci\n"
"- %s: inventář\n"
"- Myš: otáčení/rozhlížení\n"
"- Levé tl. myši: těžit/uhodit\n"
"- Pravé tl. myši: položit/použít\n"
"- Kolečko myši: výběr přihrádky\n"
"- %s: chat\n"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Vytvářím klienta..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Spouštím server…"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Výchozí ovládání:\n"
"Bez menu:\n"
"- klik: aktivace tlačítka\n"
"- dvojklik: položit/použít\n"
"- pohyb prstem: rozhlížení\n"
"Menu/Inventář zobrazen:\n"
"- dvojklik (mimo):\n"
" -->zavřít\n"
"- stisk hromádky, přihrádky :\n"
" --> přesunutí hromádky\n"
"- stisk a přesun, klik druhým prstem\n"
" --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Odejít do nabídky"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Ukončit hru"
#: src/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Informace o hře:"
#: src/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Hra pozastavena"
#: src/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Běží server"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definice věcí..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Média..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definice bloků..."
#: src/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Vzdálený server"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Překládám adresu..."
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Vypínání..."
#: src/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Místní hra"
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: src/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Hlasitost nastavena na %d%%"
#: src/game.cpp
msgid "Volume changed to 0%"
msgstr "Hlasitost nastavena na 0%"
#: src/game.cpp
msgid "Volume changed to 100%"
msgstr "Hlasitost nastavena na 100%"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Zadejte "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "„Použít“ = sestupovat dolů"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Vzad"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2× skok přepne létání"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Zahodit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klávesa je již používána"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Nastavení kláves (pokud toto menu je špatně naformátované, upravte nastavení "
"v minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Místní příkaz"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Další věc"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Předchozí věc"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Vypsat hromádky"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Změna dohledu"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Plížit se"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Plynulá kamera"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Turbo"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Létání"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Duch"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "stiskni klávesu"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Staré heslo"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hesla se neshodují!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Odejít"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Hlasitost: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: src/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Erase EOF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Accept"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Convert"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME Mode Change"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Nonconvert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Levé tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Levý Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Levá klávesa Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Levý Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Levá klávesa Windows"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Prostřední tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numerická klávesnice: *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numerická klávesnice: +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numerická klávesnice: -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numerická klávesnice: ."
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numerická klávesnice: /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numerická klávesnice: 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numerická klávesnice: 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numerická klávesnice: 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numerická klávesnice: 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numerická klávesnice: 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numerická klávesnice: 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numerická klávesnice: 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numerická klávesnice: 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numerická klávesnice: 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numerická klávesnice: 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Hrát"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Předchozí"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Vrátit"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Pravé tlačítko myši"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Pravý Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Pravá klávesa Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Pravá klávesa Windows"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Spánek"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X Tlačítko 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X Tlačítko 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
"sets.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) posun fraktálu od středu světa v jednotkách 'scale'.\n"
"Použito k posunutí vhodného spawnu v údolí poblíž souřadnic (0,0).\n"
"Výchozí nastavení je vhodné pro Mandelbrotovu množinu, pro Juliovu množinu "
"musí být zvlášť upraveny.\n"
"Rozsah je přibližně od -2 do 2. Násobte 'scale' pro posun v blocích."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = parallax occlusion s informacemi o sklonu (rychlejší).\n"
"1 = mapování reliéfu (pomalejší, ale přesnější)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D mraky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Režim 3D zobrazení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3D šum určující obří jeskynní dutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3D šum určující strukturu a výšku hor.\n"
"Určuje také strukturu horského terénu na létajících ostrovech."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3D šum určující strukturu stěn kaňonů řek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
msgstr ""
"Podpora 3D zobrazení.\n"
"V současné době podporovány:\n"
"- none: žádný 3D výstup.\n"
"- anaglyph: azurové/purpurové barevné 3D.\n"
"- interlaced: pro polarizaci lichý/sudý řádek.\n"
"- topbottom: rozdělení obrazovky na horní a dolní část.\n"
"- sidebyside: rozdělení obrazovky na levou a pravou část."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Zvolený seed pro novou mapu, nechte prázdné pro vygenerování náhodného "
"seedu.\n"
"Toto bude přepsáno při vytváření nové mapy přes hlavní menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když server havaruje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když se server vypne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Maximální počet emerge front"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Zrychlení ve vzduchu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Management interval"
msgstr "Interval pro Active Block Management"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifier interval"
msgstr "Interval pro Active Block Modifiery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Active Block Modifiery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Rozsah aktivních bloků"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Odesílací rozsah aktivních bloků"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adresa, kam se připojit.\n"
"Nechte prázdné, pokud chcete spustit místní server.\n"
"Poznámka: pole adresy v hlavním menu přepisuje toto nastavení."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Aktivuje částicové efekty při těžení bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Upraví nastavení DPI pro vaši obrazovku (není pro X11/Android). Pro použití "
"například s 4k obrazovkami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Upraví gamma kódování světelných tabulek. Vyšší čísla znamenají světlejší "
"hodnoty.\n"
"Toto nastavení ovlivňuje pouze klienta a serverem není použito."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude Chill"
msgstr "Výškové ochlazení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Vždy mít zapnuté létání a turbo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gamma ambientní okluze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys"
msgstr "Zesílí údolí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
"when no supported render was found."
msgstr ""
"Pouze Android: Pokusí se vytvořit inventářové textury z geom. sítě,\n"
"pokud nebyl nalezen žádný podporovaný render."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anizotropní filtrování"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Zveřejnit server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Announce to this serverlist.\n"
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
"Zveřejnit do tohoto seznamu serverů.\n"
"Jestliže chcete zveřejnit vaši ipv6 adresu, použijte serverlist_url = v6."
"servers.minetest.net."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Použít stromový šum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
msgstr "Přibližná (X,Y,Z) škála fraktálů. Jednotkou je blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Zeptat se na znovupřipojení po havárii"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible rendering glitches.\n"
"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
"sometimes on land)\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
msgstr ""
"V této vzdálenosti bude server agresivně optimalizovat, které bloky pošle "
"klientům.\n"
"Malé hodnoty mohou mírně zvýšit rychlost, mohou však také způsobit viditelné "
"nedostatky ve vykreslování.\n"
"(některé bloky, zvláště pod vodou, v jeskyních a občas i na zemi, nebudou "
"vykresleny)\n"
"Nastavení této hodnoty na více než max_block_send_distance zakáže "
"optimalizaci.\n"
"Jednotkou je mapblok (16 bloků)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr "Automaticky hlásit seznamu serverů."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autorun key"
msgstr "Klávesa Autorun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Vzad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height"
msgstr "Základní výška terénu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic Privileges"
msgstr "Základní práva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Šum pláže"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Práh šumu pláže"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilineární filtrování"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Svázat adresu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Parametry tepelného a vlhkostního šumu pro Biome API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Šum biomů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bitová hloubka (bity na pixel) v celoobrazovkovém režimu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Stavění uvnitř hráče"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Zabudované"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapování"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Plynulost pohybu kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Plynulost pohybu kamery ve filmovém režimu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Klávesa pro přepínání aktualizace pohledu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Šum jeskyní"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Šum v jeskynních 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Šum v jeskynních 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Šířka jeskyně"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Šum jeskyní 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Šum jeskyní 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Limit jeskynních dutin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Šum jeskynních dutin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Zúžení jeskynních dutin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Práh jeskynních dutin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr "Jeskyně a tunely vznikají v průniku daných dvou šumů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Klávesa chatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Klávesa zobrazení chatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Příkazy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"Výběr z 18 fraktálů z 9 rovnic.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrotova množina.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Juliova množina.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrotova množina.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Juliova množina.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrotova množina.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Juliova množina.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrotova množina.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Juliova množina.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrotova množina.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Juliova množina.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrotova množina.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Juliova množina.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrotova množina.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Juliova množina.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrotova množina.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Juliova množina.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrotova množina.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Juliova množina."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Velikost chunku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Plynulá kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Klávesa plynulého pohybu kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Vynulovat průhledné textury"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Klient a Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Lokální mody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Rychlost šplhání"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud height"
msgstr "Výška mraků"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Poloměr mraků"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Mraky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Mraky jsou pouze lokální efekt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Mraky v menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Barevná mlha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Seznam modů, oddělených čárkami, které mohou přistupovat k HTTP API,\n"
"které jim dovoluje nahrávat a stahovat data na/z internetu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Seznam důvěryhodných modů, oddělených čárkami, které mohou používat\n"
"nebezpečné funkce i když je zapnuto zabezpečení modů (pomocí "
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "CMD ⌘"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Propojené sklo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Připojit se k externímu serveru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Spojí bloky skla, pokud je to jimi podporováno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Konzole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Barva konzole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Šírka konzole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console key"
msgstr "Klávesa konzole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Neustálý pohyb vpřed"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr "Neustálý pohyb vpřed (jen pro testování)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Ovládání"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
msgstr ""
"Ovládání délky denního cyklu.\n"
"Příklad: 72 = 20 minut, 360 = 4 minutý, 1 = 24 hodin, 0 = zůstává pouze noc "
"nebo den."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Stanovuje strmost/hloubku jezerních prohlubní."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Stanovuje strmost/výšku hor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
msgstr ""
"Stanovuje hustotu horského terénu na létajících ostrovech.\n"
"Jedná se o posun přidaný k hodnotě šumu 'np_mountain'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr "Ovládá šířku tunelů, menší hodnota vytváří širší tunely."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Zpráva o havárii"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Vytváří v jeskyních nepředvídané lávové útvary, které mohou ztížit těžbu.\n"
"Platný rozsah je 0-10, nula znamená zákaz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Vytváří v jeskyních nepředvídané vodní útvary, které mohou ztížit těžbu.\n"
"Platný rozsah je 0-10, nula znamená zákaz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Kreativní"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Průhlednost zaměřovače"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Průhlednost zaměřovače (mezi 0 a 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Barva zaměřovače"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Barva zaměřovače (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crouch speed"
msgstr "Rychlost při plížení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Zranění"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Klávesa pro zobrazení ladících informací"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Úroveň minimální důležitosti ladících informací"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Klávesa snížení hlasitosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Délka serverového kroku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Výchozí zrychlení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Výchozí hra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Výchozí hra pro nové světy.\n"
"Při vytváření nového světa přes hlavní menu bude toto nastavení přepsáno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Výchozí heslo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Výchozí práva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Výchozí formát reportů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Výchozí časový limit požadavku pro cURL, v milisekundách.\n"
"Má vliv, pouze pokud byl program sestaven s cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
msgstr "Určuje oblasti spadající pod 'terrain_higher' (cliff-top terén)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
"Určuje oblasti létajících ostrovů s rovinný terénem.\n"
"Terén bude rovný v místech, kde hodnota šumu bude větší než 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
msgstr "Určuje oblasti vyššího terénu (cliff-top) a ovlivňuje strmost útesů."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Určuje oblasti, kde stromy nesou plody."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Určuje oblasti s písčitými plážemi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Určuje celkovou velikost jeskynních dutin, menší hodnoty vytváří větší "
"dutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Určuje makroskopickou strukturu koryta řeky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Určuje pozici a terén možných hor a jezer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Určuje vyhlazovací krok textur.\n"
"Vyšší hodnota znamená vyhlazenější normálové mapy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr "Určuje maximální posun hráče v blocích (0 = neomezený)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Určuje lesní oblasti a hustotu stromového porostu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Interval mezi aktualizacemi geom. sítí na klientovi (v milisekundách).\n"
"Zvýšení této hodnoty sníží rychlost změn, tudíž omezí sekání u pomalejších "
"klientů."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Zpoždění odeslání bloků po položení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Prodleva před zobrazením bublinové nápovědy, uvádějte v milisekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Zacházení se zastaralým Lua API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Hloubka pod kterou najdete velké jeskyně."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
msgstr "Hloubka pod kterou najdete obrovské jeskyně."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
msgstr "Rychlost sestupu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Popis serveru, který bude zobrazen nově připojeným hráčům a který bude "
"uveden v seznamu serverů."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Práh pouštního šumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Pouště se objeví v místech, kde 'np_biome' přesahuje tuto hodnotu.\n"
"Pokud je zapnutý nový systém biomů, toto nastavení nemá vliv."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Nesynchronizovat animace bloků"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Částicové efekty při těžení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Vypnout anticheat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable escape sequences"
msgstr "Zakázat escape sekvence"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
"disable\n"
"the escape sequences generated by mods."
msgstr ""
"Zakázat eskape sekvence, tzn. barevný chat.\n"
"Hodí se, pokud provozujete server pro klienty starší než 0.4.14 a proto "
"chcete zakázat\n"
"eskape sekvence generované mody."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Zakázat prázdná hesla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Doménové jméno serveru zobrazované na seznamu serverů."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Dvojstisk skoku zapne létání"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Dvojstisk klávesy skoku zapne létání."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Klávesa vyhození předmětu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr "Vypsat ladící informace mapgenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Joysticks"
msgstr "Zapnout joysticky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Zapnout podporu Lua modů na straně klienta.\n"
"Tato funkce je experimentální a její API se může změnit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Zapnout VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Povolit konzolové okno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Zapnout kreativní mód pro nové mapy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Zapnout zabezpečení módů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Povolit zraňování a umírání hráčů."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Povolit náhodný uživatelský vstup (pouze pro testování)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Zapne plynulé osvětlení s jednoduchou ambientní okluzí.\n"
"Vypněte pro zrychlení či jiný vzhled."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Zapněte pro zakázání připojení starých klientů.\n"
"Starší klienti jsou kompatibilní v takovém smyslu, že při připojení k novým "
"serverům\n"
"nehavarují, ale nemusí podporovat všechny vlastnosti, které byste očekával/a."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Umožnit použití vzdáleného media serveru (je-li poskytnut serverem).\n"
"Vzdálené servery nabízejí výrazně rychlejší způsob, jak stáhnout\n"
"média (např. textury) při připojování k serveru."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable view bobbing"
msgstr "Zapnout pohupování pohledu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Nastavit pohupování pohledu a jeho výraznost.\n"
"Např.: 0 pro žádné, 1.0 pro normální a 2.0 pro dvojité klepání."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Povolit/zakázat spouštění IPv6 serveru. IPv6 server může podle\n"
"systémového nastevení být omezen pouze na klienty s IPv6.\n"
"Nemá vliv, pokud je 'bind_address' nastaveno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Povolí animaci věcí v inventáři."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Povolí bump mapping textur. Balík textur buď poskytne normálové mapy,\n"
"nebo musí být automaticky vytvořeny.\n"
"Nastavení vyžaduje zapnuté shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Zapnout cachování geom. sítí otočených pomocí facedir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Zapne filmový tone mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Zapne minimapu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Zapne generování normálových map za běhu (efekt protlačení).\n"
"Nastavení vyžaduje zapnutý bump mapping."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Zapne parallax occlusion mapping.\n"
"Nastavení vyžaduje zapnuté shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables view bobbing when walking."
msgstr "Zapne pohupování pohledu při chůzi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Interval vypisování profilovacích dat enginu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Metody entit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Experimentální nastavení, může zapříčinit viditelné mezery mezi bloky,\n"
"je-li nastaveno na vyšší číslo než 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS v menu pauzy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Součinový šum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Součinitel houpání pohledu při pádu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Záložní písmo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Stín záložního písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Průhlednost stínu záložního písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Velikost záložního písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Klávesa pro přepnutí turbo režimu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Zrychlení v turbo režimu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Rychlost v turbo režimu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Turbo režim pohybu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via use key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Turbo režim pohybu (pomocí klávesy použít).\n"
"Vyžaduje na serveru přidělené právo \"fast\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Úhel pohledu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view for zoom"
msgstr "Úhel pohledu při zoomu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Úhel pohledu ve stupních."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Field of view while zooming in degrees.\n"
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
msgstr ""
"Zorné pole při postupném přibližování.\n"
"Vyžaduje na serveru přidělené právo \"zoom\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Soubor v client/serverlist/, který obsahuje oblíbené servery zobrazené na "
"záložce 'Online hra'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler Depth"
msgstr "Hloubka výplně"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Šum hloubky výplně"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmový tone mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Okraje filtrovaných textur se mohou mísit s průhlednými sousedními pixely,\n"
"které PNG optimizery obvykle zahazují. To může vyústit v tmavý nebo světlý\n"
"lem okolo hran. Zapnutí tohoto filtru problém řeší při načítání textur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrování"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
msgstr "První ze dvou 3D šumů, které dohromady definují tunely."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Fixované seedové čislo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
msgstr "Šum základní výšky létajících ostrovů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
msgstr "Základní šum létajících ostrovů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland level"
msgstr "Výška létajících ostrovů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
msgstr "Koncentrace hor na létajících ostrovech"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
msgstr "Výška hor na létajících ostrovech"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Klávesa létání"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Létání"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Mlha"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog Start"
msgstr "Začátek mlhy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Klávesa pro přepnutí mlhy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Cesta k písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Stín písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Průhlednost stínu písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Neprůhlednost stínu písma (od 0 do 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "Odsazení stínu písma, pokud je nastaveno na 0, stín nebude vykreslen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formát snímků obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Vpřed"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Podíl viditelné vzdálenosti, na kterém začne být mlha vykreslována"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Písma Freetype"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Maximální vzdálenost, ve které jsou klientům generovány bloky, určená\n"
"v mapblocích (16 bloků)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Maximální vzdálenost, ve které jsou klientům odeslány bloky, určená\n"
"v mapblocích (16 bloků)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Maximální vzdálenost, ve které klienti vědí o blocích, určená\n"
"v mapblocích (16 bloků)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Bitová hloubka v celoobrazovkovém režimu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Celoobrazovkový režim."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Měřítko GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtrovat při škálování GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtrovat při škálování GUI (txr2img)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Generovat normálové mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Globální callback funkce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Globální parametry generování mapy.\n"
"V mapgenu v6 ovládal příznak 'decorations' všechny dekorace kromě\n"
"stromů a tropické trávy. V ostatních mapgenech tento příznak řídí\n"
"všechny dekorace.\n"
"Neuvedené příznaky zůstávají ve výchozím stavu.\n"
"Příznaky začínající na 'no' slouží k zakázání možnosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Výška povrchu země"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP Mods"
msgstr "HTTP mody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Součinitel škálování HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Klávesa pro přepnutí HUD (Head-Up Display)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Zacházení s voláními zastaralého Lua API:\n"
"- legacy: pokusí se napodobit staré chování (výchozí pro release).\n"
"- log: pokusí se napodobit staré chování a zaznamená backtrace volání\n"
" (výchozí pro debug).\n"
"- error: při volání zastaralé funkce skončit (doporučeno vývojářům modů)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Nechat profiler instrumentovat sám sebe:\n"
"* Instrumentovat prázdnou funkci.\n"
"Tak se dá odhadnout zpomalení způsobené instrumentací (+1 volání funkce).\n"
"* Instrumentovat vzorkovací funkci, která se používá k aktualizaci statistik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Šum tepelných přechodů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Tepelný šum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Výšková část počáteční velikosti okna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Výškový šum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Výška, ve které se zobrazují mraky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Šum vybírání výšky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Výpočty ve FPU s vysokou přesností"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Strmost kopců"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Práh kopců"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domácí stránka serveru. Bude zobrazena v seznamu serverů."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Klávesa pro následující věc v liště předmětů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Klávesa pro předchozí věc v liště předmětů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
msgstr "Jak hluboké dělat řeky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
"Jak velká je oblast, ve které jsou bloky aktivní, daná v mapblocích (16 "
"bloků).\n"
"V aktivních blocích jsou objekty načtené a ABM spouštěny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Jak dlouho bude server čekat před uvolněním nepotřebných mapbloků.\n"
"Vyšší hodnota zlepší rychlost programu, ale také způsobí větší spotřebu RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers"
msgstr "Jak široké dělat řeky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Šum přechodu vlhkosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Šum vlhkosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Rozdílnost vlhkosti pro biomy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr ""
"Nastavuje reálnou délku dne.\n"
"Např.: 72 = 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 hodin, 0 = čas zůstává stále "
"stejný."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Pokud by snímková frekvence překročila tuto hodnotu,\n"
"omezit ji vyčkáváním, aby se zbytečně neplýtvalo výkonem CPU."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
msgstr ""
"V zakázaném stavu způsobí, že klávesa \"použít\" je použita k aktivaci "
"turba\n"
"v režimu létání."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Když zapnuto, server bude provádět detekci zacloněných bloků na základě\n"
"pozice očí hráče. Tím lze snížit počet klientům odesílaných bloků o 50-80 %."
"\n"
"Klienti už nebudou dostávat většinu neviditelných bloků, tím pádem ale\n"
"užitečnost režimu ducha bude omezená."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Když zapnuto, můžou se hráči v režimu létání pohybovat skrz pevné bloky.\n"
"K tomu je potřeba mít na serveru oprávnění \"noclip\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
msgstr ""
"Když zapnuto, místo klávesy \"plížit se\" se ke slézání a potápění používá "
"klávese \"použít\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Když zapnuto, akce hráčů se zaznamenávají pro funkci vracení změn.\n"
"Toto nastavení je čteno pouze při startu serveru."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Když zapnuto, vypne opatření proti podvádění."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Když zapnuto, nezpůsobí neplatná data světa vypnutí serveru.\n"
"Zapínejte pouze pokud víte, co děláte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr "Když zapnuto, noví hráči se nemohou připojit s prázdným heslem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
msgstr "Když zapnuto, zobrazit hráči po připojení stavovou hlášku serveru."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Pokud zapnuto, můžete stavět bloky na pozicích (nohy + výška očí), kde "
"stojíte.\n"
"Užitečné, pokud pracujete s \"nodeboxy\" ve stísněných prostorech."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Jestliže je toto nastaveno, hráči se budou oživovat na uvedeném místě."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignorovat chyby světa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Ve hře"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Průhlednost pozadí herní chatovací konzole (neprůhlednost, mezi 0 a 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Barva (R,G,B) pozadí herní chatovací konzole."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Výška herní chatovací konzole, mezi 0.1 (10 %) a 1.0 (100 %).\n"
"(Pozor, použijte anglickou desetinnou tečku, nikoliv čárku.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Klávesa zvýšení hlasitosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Instrumentovat \"builtin\".\n"
"Obvykle využíváno jen vývojáři jádra/builtin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Instrumentovat chatovací přikazy při registraci."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Instrumentovat globální callback funkce při registraci.\n"
"(jakákoliv, kterou můžete předat do funkcí minetest.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "Instrumentovat funkci action u Active Block Modifierů při registraci."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "Instrumentovat funkci action u Loading Block Modifierů při registraci."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Instrumentovat metody entit při registraci."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrumentace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Časový interval ukládání důležitých změn ve světě, udaný v sekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Časový interval, ve kterém se klientům posílá herní čas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory image hack"
msgstr "Hack obrázků inventáře"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animace předmětů v inventáři"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Klávesa inventáře"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Invertovat myš"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Obrátit svislý pohyb myši."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Maximální stáří vyhozeného předmětu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iterace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Controls the amount of fine detail."
msgstr ""
"Iterace rekurzivní funkce.\n"
"Určuje množství drobných detailů."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick Type"
msgstr "Typ joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Interval opakování tlačítek joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Citlivost otáčení pohledu joystickem"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia udává jen: W komponet hyperkomplexu konstantní určení tvaru Julie.\n"
"Nemá efekt na 3D fraktálech.\n"
"Rozsah zhruba -2 až 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Julia udává jen: komponet X hyperkomplexu konstantího udávání tvaru julie.\n"
"Rozsah zhruba -2 až 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Klávesa skoku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Rychlost skákání"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klávesa pro snížení dohledu.\n"
"viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
"viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klávesa pro odhození právě drženého předmětu.\n"
"viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173"
"5e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klávesa pro zvýšení dohledu.\n"
"viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autorun.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "Klávesa pro výstup/sestup"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Hloubka velké jeskyně"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Klávesa velkého chatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava Features"
msgstr "Vlastnosti lávy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Styl listí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Doleva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over network."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sink"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Skript hlavní nabídky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
"issues.\n"
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
"would tend to pool,\n"
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Interval ukládání mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Mapgen údolí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Ladění generátoru mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat"
msgstr "Mapgen plochy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Jméno generátoru mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5"
msgstr "Mapgen v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6"
msgstr "Mapgen v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7"
msgstr "Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave depth"
msgstr "Hloubka obrovské jeskyně"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive caves form here."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximální FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Nabídky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Zpráva dne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size for filters"
msgstr "Minimální velikost textury k filtrování"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-mapování"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Cesta k neproporcionálnímu písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Velikost neproporcionálního písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Citlivost myši"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Klávesa ztlumit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Dekorace označených bloků"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
"number\n"
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion Scale"
msgstr "Škála parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Náklon parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Počet iterací parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Režim parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Síla parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fyzika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Jméno hráče"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus Player"
msgstr "Hráč proti hráči (PvP)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
"disable. Useful for developers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Náhodný vstup"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Klávesa pro označení většího počtu věcí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Vzdálená média"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Vzdálený port"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Cesta pro reporty"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Šum hřbetů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Klávesa doprava"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Interval opakování pravého kliknutí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Depth"
msgstr "Hloubka řeky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Noise"
msgstr "Hlučnost řeky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Size"
msgstr "Velikost řeky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Kulatá minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale gui by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Výška obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Šířka obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Složka se snímky obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formát snímků obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Kvalita snímků obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kvalita snímků obrazovky. Použito jen na formát JPEG.\n"
"1 znamená nejhorší kvalita; 100 znamená nejlepší kvalita.\n"
"Použijte 0 pro výchozí kvalitu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Barva obrysu bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Šířka obrysu bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Server / Místní hra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL serveru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adresa serveru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Popis serveru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Jméno serveru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port serveru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Adresa seznamu veřejných serverů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Soubor se seznamem veřejných serverů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Cesta k shaderům"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Zobrazit ladící informace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Zpráva o vypnutí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Plynulé osvětlení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Klávesa plížení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Stálé místo oživení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Status message on connection"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Síla vygenerovaných normálových map."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Support older servers"
msgstr "Podpora starších serverů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain Height"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alt noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Cesta k texturám"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other filler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time in between active block management cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Rychlost času"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Zpoždění nápovědy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilineární filtrování"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Důvěryhodné mody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
"terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Podvzorkování"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
"image."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key"
msgstr "Klávesa použít"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "Vertikální synchronizace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Fill"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Profile"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Slope"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valleys C Flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Ovladač grafiky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Vzdálenost dohledu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Rychlost chůze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water Features"
msgstr "Vlastnosti vody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Hladina vody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Vlnění bloků"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Vlnění listů"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Vlnění rostlin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Vlnění vody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Výška vodních vln"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Délka vodních vln"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Rychlost vodních vln"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Zda-li povolit hráčům vzájemně se napadat a zabíjet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
"Disabling this option will protect your password better."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "block send optimize distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL limit paralelních stahování"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURL timeout"
#~ msgid "Hide mp content"
#~ msgstr "Skrýt obsahy balíčků"
#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "Spustit hru"
#~ msgid "Attn"
#~ msgstr "Attn"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Klávesa velkého písmene"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Čárka"
#~ msgid "CrSel"
#~ msgstr "CrSel"
#~ msgid "ExSel"
#~ msgstr "ExSel"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Final"
#~ msgid "Junja"
#~ msgstr "Junja"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Kana"
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "Kanji"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Mínus"
#~ msgid "PA1"
#~ msgstr "PA1"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Tečka"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
#~ msgstr "Mapgen plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
#~ msgstr "Mapgen plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
#~ msgstr "Mapgen v5"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
#~ msgstr "Mapgen v7"
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
#~ msgstr "Detailní profilovací data modů. Užitečné pro vývojáře modů."
#~ msgid "Detailed mod profiling"
#~ msgstr "Detailní profilování modů"
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Užitečné pro vývojáře modů."
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Jistě že ne!"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Seznam veřejných serverů"
#~ msgid "Generate Normalmaps"
#~ msgstr "Generovat normálové mapy"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Ne!!!"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "Je-li zakázáno "
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "Je-li povoleno, "
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Aby se změna ovladače projevila, restartujte Minetest"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Přidat mod:"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODY"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "BALÍČKY TEXTUR"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Konečná voda"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Přednačíst textury předmětů"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "NASTAVENÍ"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Jméno"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "MÍSTNÍ SERVER"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "KLIENT"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Přidat mod"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Odstranit vybraný mod"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "UPRAVIT HRU"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nová hra"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mody:"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "HRY"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\""
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Stahuji"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " MB/s"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " KB/s"
#~ msgid "Touch free target"
#~ msgstr "Středový kurzor"
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
#~ msgstr "Měřítko aplikované na prvky menu: "
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "Přednačíst inventářové textury"