forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
6079 lines
177 KiB
Plaintext
6079 lines
177 KiB
Plaintext
# German translations for minetest-c55 package.
|
||
# Copyright (C) 2011 celeron
|
||
# This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package.
|
||
# Constantin Wenger <constantin.wenger@googlemail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 0.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-06-21 12:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lejo <Lejo_1@web.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
||
"de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/init.lua
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Wiederbeleben"
|
||
|
||
#: builtin/client/init.lua
|
||
msgid "You died."
|
||
msgstr "Sie sind gestorben."
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
||
msgstr "Es ist ein Fehler in einem Lua-Skript aufgetreten, z.B. in einer Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occured:"
|
||
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Erneut verbinden"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Der Server hat um eine Wiederverbindung gebeten:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Lädt …"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "Protokollversion stimmt nicht überein. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Server erfordert Protokollversion $1. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Server unterstützt Protokollversionen zwischen $1 und $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen Sie, die öffentliche Serverliste neu zu laden und prüfen Sie Ihre "
|
||
"Internetverbindung."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Wir unterstützen nur Protokollversion $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Wir unterstützen Protokollversionen zwischen $1 und $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable MP"
|
||
msgstr "MP deaktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Alle deaktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable MP"
|
||
msgstr "MP aktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Alle aktivieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Aktivieren der Mod „$1“: Ungültiger Name. Nur folgende Zeichen "
|
||
"sind erlaubt: [a-z0-9_]."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "Optionale Abhängigkeiten:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Welt:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Eine Welt Namens „$1“ existiert bereits"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andere Spiele (wie minetest_game) können von minetest.net heruntergeladen "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||
msgstr "Spiele können von minetest.net heruntergeladen werden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spiel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Kartengenerator"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No worldname given or no game selected"
|
||
msgstr "Kein Weltname gegeben oder kein Spiel ausgewählt"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Seed"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
||
msgstr "Warnung: Die minimale Testversion ist für Entwickler gedacht."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Weltname"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "You have no subgames installed."
|
||
msgstr "Keine Spiele installiert."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie „$1“ löschen wollen?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "Modmgr: Fehler beim Löschen von „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
||
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
||
msgstr "Modmgr: Unzulässiger Modpfad „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Welt „$1“ löschen?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Annehmen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Modpack umbenennen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
||
msgstr "„$1“ ist kein gültiger Bitschalter."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Keine Beschreibung vorhanden)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "< Back to Settings page"
|
||
msgstr "< Einstellungsseite"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Format besteht aus 3 mit Komma getrennten Zahlen, die sich\n"
|
||
"in Klammern befinden."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
||
"<octaves>, <persistence>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format: <Offset>, <Skalierung>, (<AusbreitungX>, <AusbreitungY>, "
|
||
"<AusbreitungZ>),\n"
|
||
"<Seed>, <Oktaven>, <Persistenz>"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Spiele"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optional kann die Lückenhaftigkeit, mit einem weiteren Komma abgetrennt, "
|
||
"angehängt\n"
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie eine mit Kommata getrennte Liste von Flags an."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige ganze Zahl ein."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid number."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Zahl ein."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Possible values are: "
|
||
msgstr "Mögliche Werte sind: "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Select path"
|
||
msgstr "Pfad auswählen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Technische Namen zeigen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must be at least $1."
|
||
msgstr "Der Wert muss mindestens $1 sein."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
msgstr "Der Wert darf nicht größer als $1 sein."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mod installieren: Nicht unterstützter Dateityp „$1“ oder fehlerhaftes Archiv"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "Fehler bei der Installation von $1 nach $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
||
msgstr "Mod installieren: Datei: „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
||
msgstr "Mod installieren: Echter Modname für $1 konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mod installieren: Geeigneter Verzeichnisname für Modpack $1 konnte nicht "
|
||
"gefunden werden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
||
msgid "Subgame Mods"
|
||
msgstr "Spiel-Mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Close store"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
||
msgstr "$1 wird heruntergeladen, bitte warten …"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Page $1 of $2"
|
||
msgstr "Seite $1 von $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Bewertung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Shortname:"
|
||
msgstr "Kurzname:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Successfully installed:"
|
||
msgstr "Erfolgreich installiert:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Unsortiert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
||
msgid "re-Install"
|
||
msgstr "Erneut installieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Aktive Mitwirkende"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Hauptentwickler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Mitwirkende"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Frühere Mitwirkende"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Ehemalige Hauptentwickler"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Server ankündigen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Bind-Adresse"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Kreativmodus"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Schaden einschalten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Spiel hosten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Server hosten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Lokales Spiel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Name/Password"
|
||
msgstr "Name/Passwort"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Keine Welt angegeben oder ausgewählt!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Spiel starten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Welt wählen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Installed Mods:"
|
||
msgstr "Installierte Mods:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Mod information:"
|
||
msgstr "Modinformation:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Keine Abhängigkeiten."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "No mod description available"
|
||
msgstr "Keine Modbeschreibung verfügbar"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Select Mod File:"
|
||
msgstr "Mod-Datei auswählen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Uninstall selected mod"
|
||
msgstr "Ausgewählte Mod deinstallieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
||
msgid "Uninstall selected modpack"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Modpack deinstallieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address / Port"
|
||
msgstr "Adresse / Port"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Kreativmodus"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Damage enabled"
|
||
msgstr "Schaden aktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Del. Favorite"
|
||
msgstr "Favorit löschen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favorit"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Name / Password"
|
||
msgstr "Name / Passwort"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Latenz"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Play Online"
|
||
msgstr "Online spielen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "PvP enabled"
|
||
msgstr "Spielerkampf aktiviert"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "3D Clouds"
|
||
msgstr "3-D-Wolken"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Antialiasing:"
|
||
msgstr "Kantenglättung:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Einzelspielerwelt löschen wollen?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Autosave screen size"
|
||
msgstr "Monitorgröße merken"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bilinear Filter"
|
||
msgstr "Bilinearer Filter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bump Mapping"
|
||
msgstr "Bumpmapping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Change keys"
|
||
msgstr "Tasten ändern"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Connected Glass"
|
||
msgstr "Verbundenes Glas"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Fancy Leaves"
|
||
msgstr "Schöne Blätter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap"
|
||
msgstr "Mipmap"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
msgstr "Mipmap u. Aniso. Filter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Filter"
|
||
msgstr "Kein Filter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Mipmap"
|
||
msgstr "Keine Mipmap"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Highlighting"
|
||
msgstr "Blöcke hervorheben"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Outlining"
|
||
msgstr "Blöcke umranden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keines"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Normal Mapping"
|
||
msgstr "Normalmapping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Leaves"
|
||
msgstr "Undurchs. Blätter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Water"
|
||
msgstr "Undurchs. Wasser"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax Occlusion"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Particles"
|
||
msgstr "Partikel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Reset singleplayer world"
|
||
msgstr "Einzelspielerwelt zurücksetzen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Screen:"
|
||
msgstr "Monitor:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Simple Leaves"
|
||
msgstr "Einfache Blätter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Smooth Lighting"
|
||
msgstr "Sanftes Licht/Sanfte Beleuchtung"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Texturing:"
|
||
msgstr "Texturierung:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
msgstr "Um Shader zu benutzen, muss der OpenGL-Treiber benutzt werden."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tone Mapping"
|
||
msgstr "Tone-Mapping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Touchthreshold (px)"
|
||
msgstr "Berührungsempfindlichkeit (px)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Trilinear Filter"
|
||
msgstr "Trilinearer Filter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Leaves"
|
||
msgstr "Wehende Blätter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Plants"
|
||
msgstr "Wehende Pflanzen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Water"
|
||
msgstr "Wasserwellen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Config mods"
|
||
msgstr "Mods konfigurieren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Start Singleplayer"
|
||
msgstr "Einzelspieler starten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Keine Informationen vorhanden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "Select texture pack:"
|
||
msgstr "Texturenpaket auswählen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
||
msgid "Texturepacks"
|
||
msgstr "Texturenpakete"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Verbindungsfehler, Zeitüberschreitung."
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fertig!"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Initialisiere Blöcke"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Initialisiere Blöcke …"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Lade Texturen …"
|
||
|
||
#: src/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Shader wiederherstellen …"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Verbindungsfehler (Zeitüberschreitung?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game \""
|
||
msgstr "Spiel konnte nicht gefunden oder geladen werden: \""
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "Ungültige Spielspezif."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Keine Welt ausgewählt und keine Adresse angegeben. Nichts zu tun."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Spielername zu lang."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Angegebener Weltpfad existiert nicht: "
|
||
|
||
#: src/fontengine.cpp
|
||
msgid "needs_fallback_font"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Siehe debug.txt für Details."
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Address: "
|
||
msgstr "- Adresse: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Creative Mode: "
|
||
msgstr "- Kreativmodus: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Damage: "
|
||
msgstr "- Schaden: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Modus: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Port: "
|
||
msgstr "- Port: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Öffentlich: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- Spielerkampf: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Servername: "
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Tasten ändern"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Verbinde mit Server …"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"- %s: move forwards\n"
|
||
"- %s: move backwards\n"
|
||
"- %s: move left\n"
|
||
"- %s: move right\n"
|
||
"- %s: jump/climb\n"
|
||
"- %s: sneak/go down\n"
|
||
"- %s: drop item\n"
|
||
"- %s: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
||
"- Mouse right: place/use\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuerung:\n"
|
||
"- %s: Vorwärts\n"
|
||
"- %s: Rückwärts\n"
|
||
"- %s: Nach links\n"
|
||
"- %s: Nach rechts\n"
|
||
"- %s: Springen/klettern\n"
|
||
"- %s: Kriechen/nach unten\n"
|
||
"- %s: Gegenstand fallen lassen\n"
|
||
"- %s: Inventar\n"
|
||
"- Maus: Drehen/Umschauen\n"
|
||
"- Maus links: Graben/Schlagen\n"
|
||
"- Maus rechts: Platzieren/Benutzen\n"
|
||
"- Mausrad: Gegenstand auswählen\n"
|
||
"- %s: Chat\n"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Client erstellen …"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Erstelle Server …"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"No menu visible:\n"
|
||
"- single tap: button activate\n"
|
||
"- double tap: place/use\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"Menu/Inventory visible:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" -->close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardsteuerung:\n"
|
||
"Kein Menü sichtbar:\n"
|
||
"- einmal antippen: Knopf betätigen\n"
|
||
"- doppelt antippen: bauen/benutzen\n"
|
||
"- Finger wischen: umsehen\n"
|
||
"Menü/Inventar sichtbar:\n"
|
||
"- doppelt antippen (außen):\n"
|
||
" -->schließen\n"
|
||
"- Stapel berühren, Feld berühren:\n"
|
||
" --> Stapel verschieben\n"
|
||
"- berühren u. ziehen, mit 2. Finger antippen\n"
|
||
" --> 1 Gegenstand ins Feld platzieren\n"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Programm beenden"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Spielinfo:"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Spiel pausiert"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Gehosteter Server"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Gegenstands-Definitionen …"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Medien …"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Blockdefinitionen …"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ein"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Fester Server"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Löse Adresse auf …"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Herunterfahren …"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Einzelspieler"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Tonlautstärke"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Lautstärke auf %d%% gesetzt"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Volume changed to 0%"
|
||
msgstr "Lautstärke auf 0% gesetzt"
|
||
|
||
#: src/game.cpp
|
||
msgid "Volume changed to 100%"
|
||
msgstr "Lautstärke auf 100% gesetzt"
|
||
|
||
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Enter "
|
||
msgstr "Enter "
|
||
|
||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Use\" = climb down"
|
||
msgstr "Benutzen = runterklettern"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Rückwärts"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Leiser"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Wegwerfen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Lauter"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventar"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Springen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Taste bereits in Benutzung"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuerung (Falls dieses Menü defekt ist, entfernen Sie Einstellungen aus "
|
||
"minetest.conf)"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Lokaler Befehl"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Nächst. Ggnstd."
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Vorh. Ggnstd."
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Print stacks"
|
||
msgstr "Stack ausgeben"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Weite Sicht"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Schleichen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle Cinematic"
|
||
msgstr "Filmmodus umschalten"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Schnellmodus"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Flugmodus"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Geistmodus"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Benutzen"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "Taste drücken"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Passw. bestätigen"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Neues Passwort"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Altes Passwort"
|
||
|
||
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
|
||
|
||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Sound Volume: "
|
||
msgstr "Tonlautstärke: "
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Anwendungen"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Rücktaste"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Feststellt."
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "sauber"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Strg"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Runter"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "Erase OEF"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Pos1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "IME: Akzept."
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "IME: Konvert."
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "IME: Escape"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "IME: Moduswechsel"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "IME: Nonconvert"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Einfg"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Linke Taste"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Strg links"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Menü links"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Umsch. links"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Windows-Logo-Taste Links"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Bild runter"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Ziffernblock *"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Ziffernblock +"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Ziffernblock -"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Ziffernblock ."
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Ziffernblock /"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Ziffernblock 0"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Ziffernblock 1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Ziffernblock 2"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Ziffernblock 3"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Ziffernblock 4"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Ziffernblock 5"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Ziffernblock 6"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Ziffernblock 7"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Ziffernblock 8"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Ziffernblock 9"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Clear"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spielen"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr "Bild hoch"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Rechte Taste"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Strg rechts"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Menü rechts"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Umsch. rechts"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Win rechts"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Rollen"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Umsch."
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Schlaf"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Leertaste"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "X-Knopf 1"
|
||
|
||
#: src/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "X-Knopf 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
|
||
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
|
||
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
|
||
"sets.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X,Y,Z)-Versatz des Fraktals vom Weltmittelpunkt in Einheiten von „scale“.\n"
|
||
"Benutzt, um einen passenden Einstiegsbereich aus niedriegem Gelände in die\n"
|
||
"Nähe von (0, 0) zu verschieben. Die Standardeinstellung ist brauchbar für\n"
|
||
"Mandelbrotmengen, für Juliamengen muss sie verändert werden. Die Reichweite\n"
|
||
"liegt grob zwischen -2 und 2. Mit „scale“ multiplizieren, um einen Versatz "
|
||
"in Blöcken\n"
|
||
"zu erhalten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"0 = Parallax-Mapping mit Stufeninformation (schneller).\n"
|
||
"1 = Relief-Mapping (langsamer, genauer)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "3-D-Wolken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "3-Dimensionaler-Modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "3-D-Rauschen, welches riesige Hohlräume definiert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-D-Rauschen, welches Bergformationen- und Höhe\n"
|
||
"definiert. Außerdem definiert dies die Formationen\n"
|
||
"der Berge in den Schwebeländern."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-D-Rauschen, welches die Form von Erdwällen von\n"
|
||
"Flusscanyons definiert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-D-Unterstützung.\n"
|
||
"Aktuell verfügbar:\n"
|
||
"- none: Keine 3-D-Ausgabe.\n"
|
||
"- anaglyph: Türkises / magenta 3-D.\n"
|
||
"- interlaced: Bildschirmunterstützung für gerade / ungerade "
|
||
"zeilenbasierte Polarisation.\n"
|
||
"- topbottom: Bildschirm horizontal teilen.\n"
|
||
"- sidebyside: Bildschirm vertikal teilen.\n"
|
||
"- pageflip: Quadbuffer-basiertes 3-D."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein festgelegter Kartengenerator-Seed für neue Welten. Leer lassen für "
|
||
"zufällige Erzeugung.\n"
|
||
"Wird überschrieben, wenn die Welt im Menü erstellt wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Nachricht, die an alle verbundenen Clients versendet wird, wenn der "
|
||
"Server abstürzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Nachricht, die an alle verbundene Clients gesendet wird, wenn der "
|
||
"Server\n"
|
||
"herunterfährt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
||
msgstr "Absolute Grenze der Erzeugungswarteschlangen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Beschleunigung in der Luft"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Management interval"
|
||
msgstr "Active-Block-Management-Intervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifier interval"
|
||
msgstr "Active-Block-Modifier-Intervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Active Block Modifiers"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Reichweite aktiver Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Reichweite aktiver Objekte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Address to connect to.\n"
|
||
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse, mit der verbunden werden soll.\n"
|
||
"Leer lassen, um einen lokalen Server zu starten.\n"
|
||
"Die Adresse im Hauptmenü überschreibt diese Einstellung."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Zeigt Partikel, wenn man einen Block ausgräbt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr "DPI des Bildschirms (nicht für X11/Android) z.B. für 4K-Bildschirme."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
||
"brighter.\n"
|
||
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändert die Gammakodierung der Lichttabellen. Kleinere Werte sind heller.\n"
|
||
"Diese Einstellung ist rein clientseitig und wird vom Server ignoriert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude Chill"
|
||
msgstr "Höhenabkühlung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly and fast"
|
||
msgstr "Immer schnell fliegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Umgebungsverdeckungs-Gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys"
|
||
msgstr "Verstärkt die Täler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
|
||
"when no supported render was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur für Androidsysteme: Versucht, Inventartexturen aus 3-D-Modellen\n"
|
||
"zu erzeugen, wenn kein unterstützender Render gefunden wurde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Anisotroper Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Server ankündigen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Announce to this serverlist.\n"
|
||
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
||
"minetest.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meldet den Server in der Serverliste.\n"
|
||
"Wenn ein IPv6-Server angemeldet werden soll, muss serverlist_url auf\n"
|
||
"v6.servers.minetest.net gesetzt werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Apfelbaumrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
||
msgstr "Julia-Menge: Approximative (X,Y,Z)-Skalierungen in Blöcken."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Abfrage zum Neuverbinden nach Absturz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible rendering glitches.\n"
|
||
"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
|
||
"sometimes on land)\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Distanz wird der Server die zu den Clients gesendeten Blöcke "
|
||
"aggressiv\n"
|
||
"optimieren. Kleine Werte werden die Performanz möglicherweise stark erhöhen, "
|
||
"auf\n"
|
||
"Kosten von sichtbaren Renderfehlern (einige Blöcke werden nicht unter dem "
|
||
"Wasser\n"
|
||
"und in Höhlen gerendert, sowie manchmal auf dem Land). Wird dieser Wert auf "
|
||
"eine\n"
|
||
"Zahl größer als max_block_send_distance gesetzt, wird diese Optimierung "
|
||
"deaktiviert.\n"
|
||
"In Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
|
||
msgstr "Automatisch bei der Serverliste melden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autorun key"
|
||
msgstr "Automatisch-gehen-Taste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Backward key"
|
||
msgstr "Rückwärtstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height"
|
||
msgstr "Basisgeländehöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Grundlegend"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic Privileges"
|
||
msgstr "Grundprivilegien"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Strandrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Strandrauschschwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Bilinearer Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Bind-Adresse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
|
||
msgstr "Biom-API-Temperatur- und Luftfeuchtigkeits-Rauschparameter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Biomrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Bits pro Pixel (Farbtiefe) im Vollbildmodus."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Innerhalb des Spielers bauen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Builtin"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bumpmapping"
|
||
msgstr "Bumpmapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Kameraglättung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Kameraglättung im Filmmodus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera update toggle key"
|
||
msgstr "Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Höhlengeräusch"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Höhlenbreite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Höhlenrauschen Nr. 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Hohlraumbegrenzung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Hohlraumrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Hohlraumzuspitzung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Hohlraumschwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
|
||
msgstr "Höhlen und Tunnel bilden sich am Schnittpunkt der zwei Rauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat key"
|
||
msgstr "Chattaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat toggle key"
|
||
msgstr "Taste zum Umschalten des Chatprotokolls"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chatcommands"
|
||
msgstr "Chatbefehle"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswahl von 18 Fraktalen aus 9 Formeln.\n"
|
||
"1 = 4-D-Mangelbrotmenge, Typ „rund“.\n"
|
||
"2 = 4-D-Juliamenge, Typ „rund“.\n"
|
||
"3 = 4-D-Mangelbrotmenge, Typ „eckig“.\n"
|
||
"4 = 4-D-Juliamenge, Typ „eckig“.\n"
|
||
"5 = 4-D-Mangelbrotmenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n"
|
||
"6 = 4-D-Juliamenge, Typ „Mandel-Cousin“.\n"
|
||
"7 = 4-D-Mangelbrotmenge, Typ „Variante“.\n"
|
||
"8 = 4-D-Juliamenge, Typ „Variante“.\n"
|
||
"9 = 3-D-Mangelbrotmenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n"
|
||
"10 = 3-D-Juliamenge, Typ „Madelbrot/Mandelbar“.\n"
|
||
"11 = 3-D-Mangelbrotmenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n"
|
||
"12 = 3-D-Juliamenge, Typ „Weihnachtsbaum“.\n"
|
||
"13 = 3-D-Mangelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
|
||
"14 = 3-D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
|
||
"15 = 3-D-Mangelbrotmenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n"
|
||
"16 = 3-D-Juliamenge, Typ „Kosinus-Mandelbulb“.\n"
|
||
"17 = 4-D-Mangelbrotmenge, Typ „Mandelbulb“.\n"
|
||
"18 = 4-D-Juliamenge, Typ „Mandelbulb“."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Chunk-Größe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode"
|
||
msgstr "Filmmodus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode key"
|
||
msgstr "Filmmodustaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clean transparent textures"
|
||
msgstr "Transparente Texturen säubern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Client und Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "Client-Modding"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Klettergeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud height"
|
||
msgstr "Wolkenhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Wolkenradius"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Wolken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client side effect."
|
||
msgstr "Wolken sind ein clientseitiger Effekt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Wolken im Menü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Gefärbter Nebel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommagetrennte Liste von Mods, welche auf HTTP-APIs zugreifen dürfen, was\n"
|
||
"es ihnen erlaubt, Daten aus und Daten zum Internet herunter- und hochzuladen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommagetrennte Liste der Mods, denen Sie vertrauen. Vertrauten Mods ist es "
|
||
"erlaubt,\n"
|
||
"unsichere Funktionen zu verwenden, sogar dann, wenn Modsicherheit "
|
||
"eingeschaltet ist\n"
|
||
"(mit request_insecure_environment())."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Command key"
|
||
msgstr "Befehlstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Verbundenes Glas"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Zu externen Medienserver verbinden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Verbindet Glas, wenn der Block dies unterstützt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Konsolenundurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Konsolenfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Konsolenhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console key"
|
||
msgstr "Konsolentaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward"
|
||
msgstr "Kontinuierliche Vorwärtsbewegung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
||
msgstr "Kontinuierliches Vorwärtsbewegen (nur zum Testen verwendet)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Steuerung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
|
||
"unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verändert Länge des Tag-Nacht-Zyklus.\n"
|
||
"Beispiele: 72 = 10 Minuten, 360 = 4 Minuten, 1 = 24 Stunden, 0 = Keine "
|
||
"Veränderung."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Steuert die Steilheit/Tiefe von Seesenken."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Steuert die Steilheit/Höhe von Hügeln."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
|
||
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Dichte von Gebirgen in den Schwebeländern fest.\n"
|
||
"Dies ist ein Versatz, der zum Rauschwert „np_mountain“ addiert wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Breite von Tunneln fest; ein kleinerer Wert erzeugt breitere Tunnel."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Absturzmeldung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
|
||
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt unvorhersehbare Lavakammern in Höhlen.\n"
|
||
"Sie können das Graben erschweren. Null deaktiviert sie. (0-10)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
|
||
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt unvorhersehbare Wasserkammern in Höhlen.\n"
|
||
"Sie können das Graben erschweren. Null deaktiviert sie. (0-10)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Kreativ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Fadenkreuzundurchsichtigkeit (Wert zwischen 0 und 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Fadenkreuzfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Fadenkreuzfarbe (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crouch speed"
|
||
msgstr "Schleichgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Schaden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug info toggle key"
|
||
msgstr "Taste zum Umschalten der Debug-Info"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Debugausgabelevel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dec. volume key"
|
||
msgstr "Leiser-Taste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Taktung dedizierter Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Standardbeschleunigung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default game"
|
||
msgstr "Standardspiel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default game when creating a new world.\n"
|
||
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardspiel beim Erstellen einer neuen Welt.\n"
|
||
"Diese Einstellung wird nicht genutzt, wenn die Welt im Hauptmenü erstellt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Standardpasswort"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Standardprivilegien"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Standard-Berichtsformat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardzeitlimit für cURL, in Millisekunden.\n"
|
||
"Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL kompiliert wurde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert Bereiche von „terrain_higher“ (Gelände auf der Oberseite von "
|
||
"Klippen)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
||
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert Gebiete von ruhig verlaufendem\n"
|
||
"Gelände in den Schwebeländern. Weiche\n"
|
||
"Schwebeländer treten auf, wenn der\n"
|
||
"Rauschwert > 0 ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert Gebiete von erhöhtem Terrain (Oberseite von Klippen) und\n"
|
||
"beeinflusst die Steilheit von Klippen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "Definiert Gebiete, in denen Bäume Äpfel tragen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "Definiert Gebiete mit Sandstränden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die volle Größe von Hohlräumen, kleinere Werte erzeugen\n"
|
||
"größere Hohlräume."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "Definiert große Flusskanalformationen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr "Definiert Ort und Gelände der optionalen Hügel und Seen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines sampling step of texture.\n"
|
||
"A higher value results in smoother normal maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Sampling-Schrittgröße der Textur.\n"
|
||
"Ein höherer Wert resultiert in weichere Normal-Maps."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die maximale Distanz, in der die Spieler übertragen werden,\n"
|
||
"in Kartenblöcken (0 = unbegrenzt)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "Definiert Baumgebiete und Baumdichte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitabstand zwischen Mesh-Updates auf dem Client in ms. Wenn dieser Wert\n"
|
||
"erhöht wird, wird die Rate der Mesh-Updates verringert, was das Stottern "
|
||
"auf\n"
|
||
"langsameren Clients reduziert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "Verzögerung beim Senden von Blöcken nach dem Bauen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Verzögerung beim Zeigen von Tooltipps, in Millisekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Veraltete Lua-API-Handhabung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Tiefe, unter der man große Höhlen finden wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
|
||
msgstr "Tiefe, unter der man gigantische Höhlen finden wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Descending speed"
|
||
msgstr "Abstiegsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschreibung des Servers. Wird neuen Clients und in der Serverliste "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "Wüstenrauschschwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wüsten treten auf, wenn np_biome diesen Wert überschreitet.\n"
|
||
"Falls das neue Biomsystem aktiviert ist, wird dies ignoriert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "Blockanimationen desynchronisieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Grabepartikel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Anti-Cheat deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable escape sequences"
|
||
msgstr "Escape-Sequenzen deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
|
||
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
|
||
"disable\n"
|
||
"the escape sequences generated by mods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escape-Sequenzen deaktivieren, z.B. Chatfarben.\n"
|
||
"Benutzen Sie dies, falls Sie einen Server laufen lassen möchten, der Clients "
|
||
"vor\n"
|
||
"0.4.14 bedienen soll und Sie die von Mods generierten Escape-Sequenzen\n"
|
||
"deaktivieren wollen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Leere Passwörter verbieten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Domainname des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "2×Sprungtaste zum Fliegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Doppelttippen der Sprungtaste schaltet Flugmodus um."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Drop item key"
|
||
msgstr "Wegwerfen-Taste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug infos."
|
||
msgstr "Die Kartengenerator-Debuginformationen auf Konsole ausgeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Joysticks"
|
||
msgstr "Joysticks aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lua-Modding-Unterstützung auf dem Client aktivieren.\n"
|
||
"Diese Unterstützung ist experimentell und die API kann sich ändern."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable VBO"
|
||
msgstr "VBO aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Konsolenfenster aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable creative mode for new created maps."
|
||
msgstr "Kreativmodus für neu erstellte Karten aktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Modsicherheit aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
msgstr "Spielerschaden und -tod aktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr "Schaltet zufällige Steuerung ein (nur zum Testen verwendet)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weiches Licht mit einfacher Ambient-Occlusion aktivieren.\n"
|
||
"Für bessere Performanz oder anderes Aussehen deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren, um alten Clients die Verbindung zu verwehren.\n"
|
||
"Ältere Clients sind kompatibel in der Hinsicht, dass sie beim Verbinden zu "
|
||
"neuen\n"
|
||
"Servern nicht abstürzen, aber sie könnten nicht alle neuen Funktionen, die "
|
||
"Sie\n"
|
||
"erwarten, unterstützen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die Benutzung eines entfernen Medienservers (falls vom Server "
|
||
"angeboten).\n"
|
||
"Entfernte Server bieten eine deutlich schnellere Methode, um Medien (z.B. "
|
||
"Texturen)\n"
|
||
"während des Verbindungsaufbaus zum Server herunterzuladen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable view bobbing"
|
||
msgstr "Wackeln der Ansicht aktivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermit aktiviert man die Auf- und Abbewegung\n"
|
||
"der Ansicht und legt außerdem die Stärke des\n"
|
||
"Effekts fest.\n"
|
||
"Zum Beispiel: 0 für keine Auf- und Abbewegung,\n"
|
||
"1.0 für den Standardwert, 2.0 für doppelte Geschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
|
||
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Server als IPv6 laufen lassen. Ein IPv6-Server könnte,\n"
|
||
"abhängig von der Systemkonfiguration, auf IPv6-Clients eingeschränkt sein.\n"
|
||
"Wird ignoriert, falls bind_address gesetzt ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Aktiviert die Animation von Inventargegenständen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
"texture pack\n"
|
||
"or need to be auto-generated.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert das Bump-Mapping für Texturen. Normal-Maps müssen im "
|
||
"Texturenpaket\n"
|
||
"vorhanden sein oder müssen automatisch erzeugt werden.\n"
|
||
"Shader müssen aktiviert werden, bevor diese Einstellung aktiviert werden "
|
||
"kann."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert das Zwischenspeichern von 3-D-Modellen, die mittels facedir "
|
||
"rotiert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Aktiviert filmisches Tone-Mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables minimap."
|
||
msgstr "Aktiviert die Übersichtskarte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die spontane Normalmap-Erzeugung (Prägungseffekt).\n"
|
||
"Für diese Einstellung muss außerdem Bump-Mapping aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert Parralax-Occlusion-Mapping.\n"
|
||
"Hierfür müssen Shader aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables view bobbing when walking."
|
||
msgstr "Aktiviert die Auf- und Abbewegung der Ansicht beim Gehen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Engine-Profiling-Datenausgabeintervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Entity-Methoden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
"when set to higher number than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Einstellung, könnte sichtbare Leerräume zwischen\n"
|
||
"Blöcken verursachen, wenn auf einen Wert größer 0 gesetzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS in pause menu"
|
||
msgstr "Bildwiederholrate im Pausenmenü"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FSAA"
|
||
msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "Faktorrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr "Kameraschütteln beim Sturz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font"
|
||
msgstr "Ersatzschriftart"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow"
|
||
msgstr "Ersatzschriftschatten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
msgstr "Undurchsichtigkeit des Ersatzschriftschattens"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font size"
|
||
msgstr "Ersatzschriftgröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast key"
|
||
msgstr "Schnelltaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Schnellmodusbeschleunigung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Schnellmodusgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast movement"
|
||
msgstr "Schnell bewegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fast movement (via use key).\n"
|
||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnelle Bewegung (mittels Benutzen-Taste).\n"
|
||
"Dazu wird das „fast“-Privileg auf dem Server benötigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Sichtfeld"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view for zoom"
|
||
msgstr "Sichtfeld für Zoom"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Sichtfeld in Grad."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Field of view while zooming in degrees.\n"
|
||
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sichtfeld beim Zoomen, in Grad.\n"
|
||
"Dazu wird das „zoom“-Privileg auf dem Server benötigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei in client/serverlist/, die Ihre Serverfavoriten aus dem "
|
||
"Mehrspielermenü beinhaltet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler Depth"
|
||
msgstr "Fülltiefe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "Fülltiefenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Filmisches Tone-Mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
||
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
||
"at texture load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefilterte Texturen können RGB-Werte mit transparenten Nachbarn,\n"
|
||
"die PNG-Optimierer üblicherweise verwerfen, mischen. Manchmal\n"
|
||
"resultiert dies in einer dunklen oder hellen Kante bei transparenten\n"
|
||
"Texturen. Aktivieren Sie diesen Filter, um dies beim Laden der\n"
|
||
"Texturen aufzuräumen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Das erste von zwei 3-D-Rauschen, welche gemeinsam Tunnel definieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Fester Karten-Seed"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland base height noise"
|
||
msgstr "Schwebeland-Basishöhenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland base noise"
|
||
msgstr "Schwebelandbasisrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland level"
|
||
msgstr "Schwebelandhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland mountain density"
|
||
msgstr "Schwebelandbergdichte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland mountain height"
|
||
msgstr "Schwebelandberghöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fly key"
|
||
msgstr "Flugtaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Fliegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Nebel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog Start"
|
||
msgstr "Nebelbeginn"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog toggle key"
|
||
msgstr "Taste für Nebel umschalten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font path"
|
||
msgstr "Schriftpfad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Schriftschatten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Schriftschatten-Undurchsichtigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undurchsichtigkeit des Schattens der Schrift (Wert zwischen 0 und 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand des Schattens hinter der Schrift. Wenn 0, wird der Schatten nicht "
|
||
"gezeichnet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Dateiformat von Bildschirmfotos."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Forward key"
|
||
msgstr "Vorwärtstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "Fraktaltyp"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anteil der sichtbaren Ertfernung, in welcher begonnen wird, den\n"
|
||
"Nebel zu rendern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Freetype fonts"
|
||
msgstr "FreeType-Schriften"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke für Clients erzeugt werden, in\n"
|
||
"Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Entfernung, in der Kartenblöcke zu Clients gesendet werden, in\n"
|
||
"Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Entfernung, in der Clients über die Existenz von Objekte wissen,\n"
|
||
"in Kartenblöcken (16 Blöcke) angegeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen BPP"
|
||
msgstr "Vollbildfarbtiefe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Vollbildmodus."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "GUI-Skalierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "GUI-Skalierfilter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "GUI-Skalierungsfilter txr2img"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Generate normalmaps"
|
||
msgstr "Normalmaps generieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Globale Rückruffunktionen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Globale Kartengenerierungsattribute.\n"
|
||
"Im Kartengenerator v6 wird das „decorations“-Flag alle Dekorationen außer\n"
|
||
"Bäume und Dschungelgras beinflussen, in allen anderen Kartengeneratoren\n"
|
||
"wird es alle Dekorationen beinflussen.\n"
|
||
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
"zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitation"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "Bodenhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP Mods"
|
||
msgstr "HTTP-Mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scale factor"
|
||
msgstr "HUD-Skalierungsfaktor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD toggle key"
|
||
msgstr "Taste zum Umschalten des HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
|
||
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Handhabung für veraltete Lua-API-Aufrufe:\n"
|
||
"- legacy: Versuchen, altes Verhalten zu imitieren (Standard für Release).\n"
|
||
"- log: Imitieren, und den Backtrace des veralteten Funktionsaufrufs "
|
||
"protokollieren\n"
|
||
" (Standard für Debug).\n"
|
||
"- error: Bei Verwendung eines veralteten Funktionsaufrufs abbrechen\n"
|
||
" (empfohlen für Mod- Entwickler)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Profiler sich selbst instrumentieren lassen:\n"
|
||
"* Instrumentiert eine leere Funktion.\n"
|
||
"Dies schätzt den Overhead, der von der Instrumentierung\n"
|
||
"hinzugefügt wird, ab (+1 Funktionsaufruf).\n"
|
||
"* Instrumentiert die Abtastfunktion, die zur Aktualisierung der Statistiken "
|
||
"benutzt wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "Hitzenübergangsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "Hitzenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "Höhenkomponente der anfänglichen Fenstergröße."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Höhenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height on which clouds are appearing."
|
||
msgstr "Höhe, in der Wolken auftauchen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "Höhenauswahlrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "High-precision FPU"
|
||
msgstr "Hochpräzisions-FPU"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "Hügelsteilheilt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "Hügelschwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Homepage des Servers. Wird in der Serverliste angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar next key"
|
||
msgstr "Taste für nächsten Ggnstd. in Schnellleiste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar previous key"
|
||
msgstr "Taste für vorherigen Ggnstd. in Schnellleiste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers"
|
||
msgstr "Wie tief Flüsse sein sollen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
|
||
"mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie groß das Gebiet ist, in dem Kartenblöcke aktiv sind, in Kartenblöcken ("
|
||
"16 Blöcke)\n"
|
||
"angegeben.\n"
|
||
"In aktiven Kartenblöcken werden Objekte geladen und ABMs ausgeführt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie lange der Server warten wird, bevor nicht mehr verwendete Kartenblöcke\n"
|
||
"entladen werden. Ein höher Wert führt zu besserer Performanz, aber auch\n"
|
||
"zur Benutzung von mehr Arbeitsspeicher."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers"
|
||
msgstr "Wie breit Flüsse sein sollen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "Luftfeuchtigkeitsübergangsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "Luftfeuchtigkeitsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "Luftfeuchtigkeitsvariierung für Biome."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "IPv6-Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 support."
|
||
msgstr "IPv6-Unterstützung."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die Bildwiederholrate diesen Wert überschreitet,\n"
|
||
"wird sie durch Nichtstun begrenzt, um die CPU nicht\n"
|
||
"unnötig zu belasten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls deaktiviert, wird die „Benutzen“-Taste benutzt, um schnell zu "
|
||
"fliegen,\n"
|
||
"wenn sowohl der Flug- als auch der Schnellmodus aktiviert ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
||
"invisible\n"
|
||
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, wird der Server Occlusion Culling für Kartenblöcke "
|
||
"basierend\n"
|
||
"auf der Augenposition des Spielers anwenden. Dadurch kann die Anzahl\n"
|
||
"der Kartenblöcke, die zum Client gesendet werden, um 50-80% reduziert\n"
|
||
"werden. Der Client wird nicht mehr die meisten unsichtbaren Kartenblöcke\n"
|
||
"empfangen, was den Nutzen vom Geistmodus reduziert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
"nodes.\n"
|
||
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls es aktiviert ist, kann der Spieler im Flugmodus durch feste Blöcke "
|
||
"fliegen.\n"
|
||
"Dafür wird das „noclip“-Privileg auf dem Server benötigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, wird die „Benutzen“-Taste statt der „Schleichen“-Taste zum\n"
|
||
"Herunterklettern und Sinken benutzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, werden Aktionen für die Rollback-Funktion aufgezeichnet.\n"
|
||
"Diese Einstellung wird nur beim Starten des Servers gelesen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Anti-Cheat-Maßnahmen "
|
||
"deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, werden ungültige Weltdaten den Server nicht dazu\n"
|
||
"veranlassen, sich zu beenden.\n"
|
||
"Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie wissen, was sie tun."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, können neue Spieler nicht mit einem leeren Passwort "
|
||
"beitreten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
|
||
msgstr "Falls aktiviert, wird die Serverstatusmeldung beim Verbinden angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
||
"you stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, können Sie Blöcke an der Position (Füße u. Augenhöhe), auf "
|
||
"der Sie\n"
|
||
"stehen, platzieren. Dies ist hilfreich, wenn mit „Nodeboxen“ auf engen Raum\n"
|
||
"gearbeitet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls dies gesetzt ist, werden Spieler immer an der gegebenen\n"
|
||
"Position im Spiel einsteigen bzw. nach dem Tod wieder einsteigen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Weltfehler ignorieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-Game"
|
||
msgstr "Spiel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undurchsichtigkeit des Hintergrundes der Chat-Konsole im Spiel\n"
|
||
"(Wert zwischen 0 und 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe (R,G,B) der Chat-Konsole im Spiel."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chatkonsolenhöhe im Spiel, zwischen 0.1 (10%) und 1.0 (100%).\n"
|
||
"(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als\n"
|
||
"Dezimaltrennzeichen.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inc. volume key"
|
||
msgstr "Lauter-Taste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"„builtin“ instrumentieren.\n"
|
||
"Dies wird normalerweise nur von Haupt-/builtin-Entwicklern benötigt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chatcommands on registration."
|
||
msgstr "Chatbefehle bei ihrer Registrierung instrumentieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Globale Rückruffunktionen bei ihrer Registrierung instrumentieren\n"
|
||
"(alles, was man einer Funktion wie minetest.register_*() übergibt)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die action-Funktion von Active-Block-Modifiers bei ihrer Registrierung "
|
||
"instrumentieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die action-Funktion von Loading-Block-Modifiers bei ihrer Registrierung "
|
||
"instrumentieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Die Methoden von Entitys bei ihrer Registrierung instrumentieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrumentation"
|
||
msgstr "Instrumentierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitintervall des Abspeicherns wichtiger Änderungen in der Welt, in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
||
msgstr "Zeitintervall, in dem die Tageszeit an Clients gesendet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory image hack"
|
||
msgstr "Inventarbild-Hack"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Animierte Inventargegenstände"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory key"
|
||
msgstr "Inventartaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Maus umkehren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Kehrt die vertikale Mausbewegung um."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Item-Entity-TTL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iterationen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Controls the amount of fine detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
|
||
"Steuert die Skalierung mit einem sehr hohem Detailgrad."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "Joystick-ID"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick Type"
|
||
msgstr "Joystick-Typ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Joystick-Button-Wiederholungsrate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Joystick-Pyramidenstumpf-Empfindlichkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur für Juliamenge: W-Komponente der hyperkomplexen Konstanten, welche die "
|
||
"Juliaform\n"
|
||
"festlegt. Hat keine Wirkung auf 3-D-Fraktale.\n"
|
||
"Reichweite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julia-Menge: X-Komponente der hyperkomplexen Konstanten, welche die "
|
||
"Juliaform festlegt.\n"
|
||
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julia-Menge: Y-Komponente der hyperkomplexen Konstanten, welche die "
|
||
"Juliaform festlegt.\n"
|
||
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
|
||
"shape.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julia-Menge: Z-Komponente der hyperkomplexen Konstanten, welche die "
|
||
"Juliaform festlegt.\n"
|
||
"Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "Julia-w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "Julia-x"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "Julia-y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "Julia-z"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jump key"
|
||
msgstr "Sprungtaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Sprunggeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um die Sichtweite zu reduzieren.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the volume.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zur Reduzierung der Lautstärke.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
||
"35e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Fallenlassen des ausgewählten Gegenstandes.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um die Sichtweite zu erhöhen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the volume.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zur Erhöhung der Lautstärke.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
||
"35e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for jumping.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Springen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um sich schnell im Schnellmodus zu bewegen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player backward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um den Spieler rückwärts zu bewegen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player forward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um den Spieler vorwärts zu bewegen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player left.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um den Spieler nach links zu bewegen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player right.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um den Spieler nach rechts zu bewegen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for muting the game.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um das Spiel stumm zu schalten.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
||
"35e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat console.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um die Chat-Konsole im Spiel zu öffnen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um Kommandos einzugeben.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um das Chat-Fenster zu öffnen, um lokale Befehle einzugeben.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
||
"35e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Öffnen des Chat-Fensters.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the inventory.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Öffnen des Inventars.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um die Debug-Stacks auszugeben. Für die Entwicklung benutzt.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Auswählen des nächsten Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
||
"35e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Auswählen des vorherigen Gegenstands in der Schnellleiste.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
||
"35e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for sneaking.\n"
|
||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
"disabled.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Schleichen.\n"
|
||
"Wird auch zum Runterklettern und das Sinken im Wasser verwendet, falls "
|
||
"aux1_descends deaktiviert ist.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Wechseln der Kamera (Ego- oder Dritte-Person-Perspektive).\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for taking screenshots.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zur Erzeugung von Bildschirmfotos.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling autorun.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des automatischen Vorwärtsgehens.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des Filmmodus.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Wechseln der Anzeige der Übersichtskarte.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des Schnellmodus.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling flying.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des Flugmodus.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des Geistmodus.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten der Kameraaktualisierung. Nur für die Entwicklung "
|
||
"benutzt.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten der Anzeige der Debug-Informationen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um das HUD zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the chat.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um das Chatprotokoll zu verbergen oder wieder anzuzeigen.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the fog.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten des Nebels.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um die Anzeige der großen Chatkonsole umzuschalten.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
||
"35e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste zum Umschalten der Profiler-Anzeige. Für die Entwicklung benutzt.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um die unbegrenzte Sichtweite ein- oder auszuschalten.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key to use view zoom when possible.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste, um die Zoom-Ansicht zu verwenden, falls möglich.\n"
|
||
"Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017"
|
||
"35e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key use for climbing/descending"
|
||
msgstr "„Benutzen“-Taste zum Runterklettern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "See-Steilheit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "See-Schwellwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Tiefe für große Höhlen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large chat console key"
|
||
msgstr "Taste für große Chatkonsole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lava Features"
|
||
msgstr "Lavakammern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Blätterstil"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blätterstil:\n"
|
||
"- Fancy: Alle Seiten sind sichtbar\n"
|
||
"- Simple: Nur die äußeren Seiten sind sichtbar, oder special_tiles werden "
|
||
"benutzt\n"
|
||
"- Opaque: Blätter sind undurchsichtig"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Left key"
|
||
msgstr "Linkstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge eines Servertakts und dem Zeitintervall, in dem Objekte über das "
|
||
"Netzwerk\n"
|
||
"üblicherweise aktualisiert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
|
||
msgstr "Dauer zwischen ABM-Ausführungszyklen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
||
msgstr "Dauer der Zeit zwischen NodeTimer-Ausführungszyklen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bis zu welcher Dringlichkeitsstufe Protokollmeldungen\n"
|
||
"in debug.txt geschrieben werden sollen:\n"
|
||
"- <nichts> (keine Protokollierung)\n"
|
||
"- none (Meldungen ohne Einstufung)\n"
|
||
"- error (Fehler)\n"
|
||
"- warning (Warnungen)\n"
|
||
"- action (Aktionen)\n"
|
||
"- info (Informationen)\n"
|
||
"- verbose (Ausführlich)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||
msgstr "Erzeugungswarteschlangengrenze auf Festspeicher"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
||
msgstr "Limit der Erzeugungswarteschlangen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grenze der Kartengenerierung, in Blöcken, in alle 6 Richtungen von\n"
|
||
"(0, 0, 0). Nur Mapchunks, die sich vollständig in der Kartengenerator-\n"
|
||
"grenze befinden, werden generiert. Der Wert wird für jede Welt\n"
|
||
"getrennt abgespeichert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenzt die Anzahl der parallelen HTTP-Anfragen. Betrifft:\n"
|
||
"- Medienabholung, falls der Server die remote_media-Einstellung "
|
||
"verwendet.\n"
|
||
"- Herunterladen der Serverliste und Server-Ankündigungsdaten.\n"
|
||
"- Downloads, die vom Hauptmenü aus getätigt werden (z.B. Mod-Manager).\n"
|
||
"Hat nur eine Wirkung, wenn mit cURL-Unterstützung kompiliert wurde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Flüssigkeitswiderstand"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Flüssigkeitswiderstandsglättung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Max. Flüssigkeitsiterationen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Aufräumzeit für Flüssigkeitswarteschlange"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sink"
|
||
msgstr "Sinkgeschwindigkeit in Flüssigkeiten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungsintervall in Sekunden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Flüssigkeitsaktualisierungstakt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Spielprofiler laden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Spielprofiler laden, um Profilingdaten für das Spiel zu sammeln.\n"
|
||
"Aktiviert den „/profiler“-Befehl, um auf das erzeugte Profil zuzugreifen.\n"
|
||
"Nützlich für Modentwickler und Serverbetreiber."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Loading Block Modifiers"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu game manager"
|
||
msgstr "Hauptmenü-Spiel-Manager"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu mod manager"
|
||
msgstr "Hauptmenü-Mod-Manager"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Hauptmenü-Skript"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebel- und Himmelsfarben von der Tageszeit (Sonnenaufgang/Sonnenuntergang)\n"
|
||
"und Blickrichtung abhängig machen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
msgstr ""
|
||
"DirectX mit LuaJIT zusammenarbeiten lassen. Deaktivieren Sie dies,\n"
|
||
"falls es Probleme verursacht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
msgstr "Macht alle Flüssigkeiten undurchsichtig"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Kartenverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
||
"issues.\n"
|
||
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
|
||
"would tend to pool,\n"
|
||
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator „Täler“.\n"
|
||
"„altitude_chill“ macht höhere Höhen kälter, was ein paar Biomprobleme "
|
||
"hervorrufen\n"
|
||
"könnte.\n"
|
||
"„humid_rivers“ modifiert die Luftfeuchtigkeit um Flüssen und in Gebieten, wo "
|
||
"sich\n"
|
||
"Wasser ansammeln würde; es könnte fein abgestimmte Biomen beeinträchtigen.\n"
|
||
"Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n"
|
||
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
"zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für den flachen Kartengenerator.\n"
|
||
"Zu einer flachen Welt können gelegentliche Seen und Hügel hinzugefügt "
|
||
"werden.\n"
|
||
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
"zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für Kartengenerator v5.\n"
|
||
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
"zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v6.\n"
|
||
"Das Flag „snowbiomes“ aktiviert das neue 5-Biom-System.\n"
|
||
"Falls das neue Biomsystem aktiviert ist, werden Dschungel automatisch "
|
||
"aktiviert\n"
|
||
"und das „jungles“-Flag wird ignoriert.\n"
|
||
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind, werden von\n"
|
||
"der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit zu\n"
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
|
||
"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
|
||
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
"default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartengenerierungsattribute speziell für Kartengenerator v7.\n"
|
||
"Das „ridges“-Flag aktviert die Flüsse.\n"
|
||
"Schwebeländer (engl. „floatlands“) sind momentan experimentell\n"
|
||
"und können in Zukunft geändert werden.\n"
|
||
"Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
"werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
"Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
"zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Kartenerzeugungsgrenze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Speicherintervall der Karte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Kartenblock-Grenze"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "Kartenblockmesh-Generierungsverzögerung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
|
||
msgstr "Cachegröße des Kartenblock-Meshgenerators in MB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Timeout zum Entladen von Kartenblöcken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Täler-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Kartengenerator-Debugging"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Kartengenerator-Flags"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat"
|
||
msgstr "Flacher Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flat specific flags"
|
||
msgstr "Flags spezifisch für flachen Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen fractal"
|
||
msgstr "Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Kartengeneratorname"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5"
|
||
msgstr "v5-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v5 specific flags"
|
||
msgstr "Flags spezifich für Kartengenerator v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6"
|
||
msgstr "v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v6 specific flags"
|
||
msgstr "Kartengenerator v6 spezifische Flaggen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7"
|
||
msgstr "v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen v7 specific flags"
|
||
msgstr "Flags spezifich für Kartengenerator v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Massive cave depth"
|
||
msgstr "Gigantische Höhlen tiefe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Massive cave noise"
|
||
msgstr "Rauschen für gigantische Höhlen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Massive caves form here."
|
||
msgstr "An dieser Tiefe und darunter bilden sich gigantische Höhlen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockerzeugung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Max. Distanz für Kartenblockübertragung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Max. Flüssigkeitsblöcke, die pro Schritt verarbeitet werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Max. clearobjects-Zusatz-Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Max. Pakete pro Iteration"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Maximale Bildwiederholrate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
||
msgstr "Maximale Bildwiederholrate während das Spiel pausiert ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Maximal zwangsgeladene Kartenblöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Maximale Breite der Schnellleiste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
|
||
msgstr "Maximale Gesamtanzahl der Blöcke, die gleichzeitig gesendet werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Blöcke, die gleichzeitig je Client gesendet werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Kartenblöcke in der Ladewarteschlange."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Erzeugungswarteschlage gesetzt "
|
||
"werden.\n"
|
||
"Feld frei lassen, um automatisch einen geeigneten Wert zu bestimmen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die in die Warteschlange zum Laden aus\n"
|
||
"einer Datei gesetzt werden können.\n"
|
||
"Feld frei lassen, um automatisch einen geeigneten Wert zu bestimmen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der zwangsgeladenen Kartenblöcke."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Kartenblöcke, die der Client im Speicher vorhalten "
|
||
"soll.\n"
|
||
"Auf -1 setzen, um keine Obergrenze zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der Pakete, die pro Sende-Schritt gesendet werden. Falls Sie "
|
||
"eine\n"
|
||
"langsame Verbindung haben, probieren Sie, diesen Wert zu reduzieren,\n"
|
||
"aber reduzieren Sie ihn nicht unter der doppelten Anzahl der Clients, die "
|
||
"Sie\n"
|
||
"anstreben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Spieler, die sich simultan verbinden können."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl der statisch gespeicherten Objekte in einem Kartenblock."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Maximale Objekte pro Block"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximales Verhältnis zum aktuellen Fenster, das für die\n"
|
||
"Schnellleiste verwendet werden soll. Nützlich, wenn es\n"
|
||
"etwas gibt, was links oder rechts von ihr angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "Max. gleichzeitig versendete Blöcke pro Client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
|
||
msgstr "Max. gleichzeitig versendete Blöcke (gesamt)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Zeit in ms, die das Herunterladen einer Datei (z.B. einer Mod) "
|
||
"dauern darf."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Maximale Benutzerzahl"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menüs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "3-D-Modell-Zwischenspeicher"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Meldung des Tages (message of the day)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Meldung des Tages, die frisch verbundenen Spielern angezeigt werden "
|
||
"soll.\n"
|
||
"Auf Englisch bekannt als „message of the day“ oder „MOTD“."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Verwendete Methode, um ein ausgewähltes Objekt hervorzuheben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Übersichtskarte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap key"
|
||
msgstr "Übersichtskartentaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Abtasthöhe der Übersichtskarte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum texture size for filters"
|
||
msgstr "Minimale Texturengröße für Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mip-Mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
|
||
msgstr "Modifiziert die Größe der HUD-Leistenelemente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore details URL"
|
||
msgstr "Modspeicher: Details-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore download URL"
|
||
msgstr "Modspeicher: Download-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modstore mods list URL"
|
||
msgstr "Modspeicher: Listen-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Pfad der Festbreitenschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Größe der Festbreitenschrift"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "Berghöhenrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "Bergrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Mausempfindlichkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Faktor für die Mausempfindlichkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "Schlammrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faktor für Kameraschütteln beim Sturz.\n"
|
||
"Zum Beispiel: 0 für kein Schütteln, 1.0 für den Standardwert,\n"
|
||
"2.0 für doppelte Geschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute key"
|
||
msgstr "Stummtaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Kartengenerators, der für die Erstellung neuer Welten\n"
|
||
"verwendet werden soll. Mit der Erstellung einer Welt im Hauptmenü\n"
|
||
"wird diese Einstellung überschrieben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Spielers.\n"
|
||
"Wenn ein Server gestartet wird, werden Clients mit diesem Namen zu "
|
||
"Administratoren.\n"
|
||
"Wird vom Hauptmenü aus gestartet, wird diese Einstellung überschrieben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des Servers. Er wird in der Serverliste angezeigt und für frisch "
|
||
"verbundene\n"
|
||
"Spieler angezeigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzwerkport (UDP), auf dem gelauscht werden soll.\n"
|
||
"Dieser Wert wird überschrieben, wenn vom Hauptmenü\n"
|
||
"aus gestartet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Neue Benutzer müssen dieses Passwort eingeben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip"
|
||
msgstr "Geistmodus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip key"
|
||
msgstr "Geistmodustaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Blöcke hervorheben"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "NodeTimer-Intervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Rauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps sampling"
|
||
msgstr "Normalmaps-Sampling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps strength"
|
||
msgstr "Normale Karten Stärke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Anzahl der Erzeugerthreads"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
|
||
"number\n"
|
||
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
|
||
"speed greatly\n"
|
||
"at the cost of slightly buggy caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zu benutzenden Erzeugerthreads. Lassen Sie dieses Feld frei, oder "
|
||
"erhöhen Sie\n"
|
||
"diese Zahl, um mehrere Threads zu verwenden. Auf Mehrprozessorsystemen wird "
|
||
"dies die\n"
|
||
"Geschwindigkeit der Kartengenerierung auf Kosten von leicht fehlerhaften "
|
||
"Höhlen stark\n"
|
||
"erhöhen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zusätzlichen Kartenblöcke, welche mit /clearobjects gleichzeitig\n"
|
||
"geladen werden können. Dies ist ein Kompromiss zwischen SQLite-\n"
|
||
"Transaktions-Overhead und Speicherverbrauch (Faustregel: 4096=100MB)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
msgstr "Anzahl der Parallax-Occlusion-Iterationen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Versatz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Opaque liquids"
|
||
msgstr "Undurchsichtige Flüssigkeiten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Startwert des Parallax-Occlusion-Effektes, üblicherweise Skalierung geteilt "
|
||
"durch 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
msgstr "Gesamtskalierung des Parallax-Occlusion-Effektes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion Scale"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion-Skalierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion-Startwert"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion-Iterationen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion-Modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion strength"
|
||
msgstr "Parallax-Occlusion-Stärke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
||
msgstr "Pfad zu einer TrueType- oder Bitmap-Schrift."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to save screenshots at."
|
||
msgstr "Pfad, in dem Bildschirmfotos abgespeichert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad zum Shader-Verzeichnis. Falls kein Pfad definiert ist, wird der "
|
||
"Standard-\n"
|
||
"pfad benutzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad der Texturenverzeichnisse. Alle Texturen werden von dort zuerst gesucht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Physik"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spieler kann unabhängig von der Schwerkraft fliegen.\n"
|
||
"Dafür wird das „fly“-Privileg auf dem Server benötigt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Spielername"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Spieler-Übertragungsdistanz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player versus Player"
|
||
msgstr "Spielerkampf"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Port to connect to (UDP).\n"
|
||
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"UDP-Port, zu dem sich verbunden werden soll.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass das Port-Feld im Hauptmenü diese Einstellung\n"
|
||
"überschreibt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhindert, dass Mods unsichere Funktionen, wie das Ausführen von\n"
|
||
"Shell-Kommandos, benutzen können."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
|
||
"disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Profiling-Daten der Engine in regelmäßigen Abständen aus (in "
|
||
"Sekunden).\n"
|
||
"„0“ deaktiviert das Profiling. Nützlich für Entwickler."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr "Privilegien, die Spieler mit basic_privs gewähren können"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler toggle key"
|
||
msgstr "Profiler-Umschalten-Taste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Profiling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radius des Wolkenbereichs; In Einheiten von 64 Wolkenquadraten.\n"
|
||
"Werte größer als 26 werden scharfe Schnittkanten an den Ecken des Wolken-\n"
|
||
"bereichs erzeugen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
|
||
msgstr "Erhöht das Gelände, um Täler um den Flüssen zu erzeugen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Zufällige Steuerung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Range select key"
|
||
msgstr "Sichtweitentaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Externer Medienserver"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Ersetzt das Standardhauptmenü mit einem benutzerdefinierten Hauptmenü."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Berichtspfad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "Flusskanalrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "Flusskanal-Unterwasserrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Right key"
|
||
msgstr "Rechtstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rightclick repetition interval"
|
||
msgstr "Rechtsklick-Wiederholungsrate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River Depth"
|
||
msgstr "Flusstiefe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River Noise"
|
||
msgstr "Flussrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River Size"
|
||
msgstr "Flussgröße"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
|
||
msgstr "Flussrauschen – Flüsse erscheinen in der Nähe von null"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Rollback-Aufzeichnung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Round minimap"
|
||
msgstr "Runde Übersichtskarte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr "Sandstrände treten auf, wenn np_beach diesen Wert überschreitet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "Speichert die vom Client empfangene Karte auf dem Datenträger."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Karte vom Server speichern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalierung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale gui by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GUI mit einem benutzerdefinierten Wert skalieren.\n"
|
||
"Benutzt einen Pixelwiederholungs-Anti-Aliasing-Filter, um\n"
|
||
"die GUI zu skalieren. Dies wird einige der harten Kanten\n"
|
||
"abglätten und Pixel beim Verkleinern mischen, wobei einige\n"
|
||
"Kantenpixel verschwommen werden, wenn sie mit nicht-\n"
|
||
"ganzzahligen Größen skaliert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Bildschirmhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Bildschirmbreite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Bildschirmfotoformat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Bildschirmfotoqualität"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildschirmfotoqualität. Wird nur für das JPEG-Format benutzt.\n"
|
||
"1 steht für die schlechteste Qualität, 100 für die beste Qualität.\n"
|
||
"Benutzen Sie 0 für die Standardqualität."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "Meeresgrundrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Das zweite von zwei 3-D-Rauschen, welche gemeinsam Tunnel definieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicherheit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Siehe http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Farbe der Auswahlbox (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Auswahlboxfarbe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Auswahlboxbreite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server / Singleplayer"
|
||
msgstr "Server / Einzelspieler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Server-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Serveradresse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Serverbeschreibung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Servername"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Serverport"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server side occlusion culling"
|
||
msgstr "Serverseitiges Occlusion Culling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "Serverlisten-URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Serverlistendatei"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Sprache. Leer lassen, um Systemsprache zu verwenden.\n"
|
||
"Nach Änderung ist ein Neustart erforderlich."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving leaves.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf „wahr“ setzen, um sich im Wind wehende Blätter zu aktivieren.\n"
|
||
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving plants.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf „wahr“ setzen, um sich im Wind wehende Pflanzen zu aktivieren.\n"
|
||
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving water.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf „wahr“ setzen, um Wasserwogen zu aktivieren.\n"
|
||
"Dafür müssen Shader aktiviert sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Shader-Pfad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video cards.\n"
|
||
"This only works with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shader ermöglichen fortgeschrittene visuelle Effekte und können die "
|
||
"Performanz auf\n"
|
||
"einigen Grafikkarten erhöhen. Das funktioniert nur mit dem OpenGL-Grafik-"
|
||
"Backend."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow limit"
|
||
msgstr "Schattenbegrenzung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
msgstr "Form der Übersichtskarte. Aktiviert = rund, Deaktiviert = rechteckig."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Debug-Info zeigen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Entity-Auswahlboxen zeigen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Herunterfahrnachricht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe der Chunks, die gleichzeitig vom Kartengenerator erzeugt werden,\n"
|
||
"in Kartenblöcken (16×16×16 Blöcke)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
"thread, thus reducing jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Größe vom Kartenblock-Cache des Meshgenerators. Wird sie\n"
|
||
"erhöht, wird die Cache-Trefferrate erhöht, was die Anzahl der Daten,\n"
|
||
"die vom Hauptthread kopiert werden, reduziert und somit das Stottern\n"
|
||
"reduziert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "w-Ausschnitt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
|
||
msgstr "Hänge und Füllungen arbeiten zusammen, um die Höhen zu verändern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Kleinräumige Luftfeuchtigkeitsvarriierung für Biomübergänge an Grenzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Kleinräumige Temperaturvariierung für Biomübergänge an Grenzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Sanftes Licht/Sanfte Beleuchtung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
||
"Useful for recording videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glättet Kamerabewegungen bei der Fortbewegung und beim Umsehen.\n"
|
||
"Auch bekannt als „Look Smoothing“ oder „Mouse Smoothing“.\n"
|
||
"Nützlich zum Aufnehmen von Videos."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
||
msgstr "Glättet die Rotation der Kamera im Filmmodus. 0 zum Ausschalten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
msgstr "Glättet die Rotation der Kamera. 0 zum Ausschalten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneak key"
|
||
msgstr "Schleichtaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sound"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spezifiziert die URL, von der die Clients die Medien (Texturen, Sounds, …) "
|
||
"herunterladen.\n"
|
||
"$Dateiname sollte von $remote_media$Dateiname mittels cURL erreichbar sein\n"
|
||
"(diese Einstellung sollte also mit einem Schrägstrich enden).\n"
|
||
"Dateien, die nicht über diesen Server erreichbar sind, werden auf dem "
|
||
"üblichen\n"
|
||
"Weg heruntergeladen (UDP)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawnpoint"
|
||
msgstr "Statische Einstiegsposition"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Status message on connection"
|
||
msgstr "Statusmeldung beim Verbinden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "Steilheitsrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
msgstr "Stärke der generierten Normalmaps."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of parallax."
|
||
msgstr "Stärke von Parallax."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Strikte Protokollversionsprüfung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Support older servers"
|
||
msgstr "Ältere Server unterstützen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "Synchrones SQLite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "Temperaturvariierung für Biome."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain Height"
|
||
msgstr "Geländehöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alt noise"
|
||
msgstr "Geländealternativrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "Geländebasisrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "Höheres-Gelände-Rauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "Geländerauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwellwert für Geländerauschen der Hügel.\n"
|
||
"Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Hügeln bedeckt ist.\n"
|
||
"Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwellwert für Geländerauschen der Seen.\n"
|
||
"Steuert das Verhältnis des Weltgebiets, das von Seen bedeckt ist.\n"
|
||
"Passen Sie diesen Wert in Richtung 0.0 für ein größeres Verhältnis an."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "Geländepersistenzrauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Texture path"
|
||
msgstr "Texturpfad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
|
||
msgstr "Die Höhe, ab der die Temperatur um 20 °C fällt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Standardformat, in dem Profile gespeichert werden,\n"
|
||
"wenn „/profiler save [Format]“ ohne Format aufgerufen wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The depth of dirt or other filler"
|
||
msgstr "Die Tiefe der Erde oder einem anderem Füller"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateipfad relativ zu Ihrem Weltpfad, in dem Profile abgespeichert werden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "Die Kennung des zu verwendeten Joysticks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf die der Server lauscht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Privilegien, die neue Benutzer automatisch erhalten.\n"
|
||
"Siehe /privs im Spiel für eine vollständige Liste aller möglichen "
|
||
"Privilegien\n"
|
||
"auf Ihrem Server und die Modkonfiguration."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
|
||
msgstr "Das Render-Backend für Irrlicht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"ingame view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Empfindlichkeit der Joystick-Achsen, um den\n"
|
||
"Pyramidenstumpf der Spielansicht herumzubewegen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stärke (Dunkelheit) der blockweisen Ambient-Occlusion-Schattierung.\n"
|
||
"Niedriger bedeutet dunkler, höher bedeutet heller. Gültige Werte liegen\n"
|
||
"zwischen 0.25 und 4.0 inklusive. (Achtung: Punkt als Dezimaltrennzeichen\n"
|
||
"verwenden!) Falls der Wert außerhalb liegt, wird er zum nächsten gültigen\n"
|
||
"Wert gesetzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeit (in Sekunden), die die Flüssigkeitswarteschlange über die "
|
||
"Verarbeitungs-\n"
|
||
"kapazität hinauswachsen darf, bevor versucht wird, ihre Größe durch das\n"
|
||
"Verwerfen alter Warteschlangeneinträge zu reduzieren. Der Wert 0 "
|
||
"deaktiviert\n"
|
||
"diese Funktion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Intervall in Sekunden, in dem Ereignisse wiederholt werden,\n"
|
||
"wenn eine Joystick-Tastenkombination gedrückt gehalten wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
||
"right mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Intervall in Sekunden, in dem Rechtsklicks wiederholt werden, wenn die "
|
||
"rechte\n"
|
||
"Maustaste gedrückt gehalten wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Der Typ des Joysticks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "This font will be used for certain languages."
|
||
msgstr "Diese Schrift wird von bestimmten Sprachen benutzt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time in between active block management cycles"
|
||
msgstr "Zeit zwischen Active-Block-Management-Zyklen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit in Sekunden, die Item-Entitys (fallengelassene Gegenstände)\n"
|
||
"existieren dürfen. Der Wert -1 deaktiviert diese Funktion."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Zeit-Sendeintervall"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Zeitgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, nach der der Client nicht benutzte Kartendaten aus\n"
|
||
"dem Speicher löscht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Verzögerungen zu reduzieren, werden Kartenblockübertragungen "
|
||
"verlangsamt,\n"
|
||
"wenn ein Spieler etwas baut. Diese Einstellung bestimmt, wie lange sie\n"
|
||
"verlangsamt werden, nachdem ein Block platziert oder entfernt wurde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera mode key"
|
||
msgstr "Kameraauswahltaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Tooltip-Verzögerung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Bäumerauschen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Trilinearer Filter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahr = 256\n"
|
||
"Falsch = 128\n"
|
||
"Nützlich, um die Übersichtskarte performanter auf langsamen Maschinen zu "
|
||
"machen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Vertrauenswürdige Mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
|
||
"terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typische Maximalhöhe, über und unter dem Mittelpunkt von Gebirgen in den\n"
|
||
"Schwebeländern."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL der Serverliste, die in der Mehrspieler-Registerkarte angezeigt wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Unterabtastung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterabtastung ist ähnlich der Verwendung einer niedrigeren Bildschirm-\n"
|
||
"auflösung, aber sie wird nur auf die Spielwelt angewandt, während die GUI\n"
|
||
"intakt bleibt.\n"
|
||
"Dies sollte einen beträchtlichen Performanzschub auf Kosten einer weniger\n"
|
||
"detaillierten Grafik geben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Unbegrenzte Spielerübertragungsdistanz"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Nicht benutzte Serverdaten entladen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Wolken blockförmig statt flach aussehen lassen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Eine Wolkenanimation für den Hintergrund im Hauptmenü benutzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anisotrope Filterung verwenden, wenn auf Texturen aus einem\n"
|
||
"gewissen Blickwinkel heraus geschaut wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Bilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use key"
|
||
msgstr "Benutztaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mip-Mapping benutzen, um Texturen zu skalieren. Kann die Performanz\n"
|
||
"leicht erhöhen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Trilineare Filterung bei der Skalierung von Texturen benutzen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Vertikale Synchronisation"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VBO"
|
||
msgstr "VBO"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Depth"
|
||
msgstr "Taltiefe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Fill"
|
||
msgstr "Talfüllung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Profile"
|
||
msgstr "Talprofil"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley Slope"
|
||
msgstr "Talhang"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valleys C Flags"
|
||
msgstr "C-Täler-Flags"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "Variierung der Biomfülltiefe."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variierung der Hügelhöhe und Seetiefe in den ruhig verlaufenden\n"
|
||
"Regionen der Schwebeländer."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "Varriierung der maximalen Berghöhe (in Blöcken)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "Variierung der Anzahl von Höhlen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variierung der vertikalen Skalierung des Geländes.\n"
|
||
"Falls das Rauschen < -0.55 ist, ist das Gelände nahezu flach.\n"
|
||
"(Beachten Sie die englische Notation mit Punkt als Dezimaltrennzeichen.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "Variiert die Tiefe der Blöcke an der Oberfläche von Biomen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variiert die Rauheit des Geländes.\n"
|
||
"Definiert den „persistence“-Wert für\n"
|
||
"„terrain_base“- und „terrain_alt“-Rauschen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Varriiert die Steilheit von Klippen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
msgstr "Vertikale Bildschirmsynchronisation."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Grafiktreiber"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Faktor für Wackeln der Ansicht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Sichtweite in Blöcken."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range decrease key"
|
||
msgstr "Taste „Sichtweite reduzieren“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range increase key"
|
||
msgstr "Taste „Sichtweite erhöhen“"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View zoom key"
|
||
msgstr "Zoomansichtstaste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Sichtweite"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Tonlautstärke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"W-Koordinate des generierten 3-D-Ausschnitts eines 4-D-Fraktals.\n"
|
||
"Bestimmt, welcher 3-D-Ausschnitt der 4-D-Form generiert wird.\n"
|
||
"Hat keine Auswirkung auf 3-D-Fraktale.\n"
|
||
"Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Gehgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water Features"
|
||
msgstr "Wasserkammern"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Meeresspiegel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Die Höhe des (Meer-)Wassers in der Welt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Wehende Blöcke"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Wehende Blätter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Wehende Pflanzen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water"
|
||
msgstr "Wasserwellen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water height"
|
||
msgstr "Wasserwellenhöhe"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water length"
|
||
msgstr "Wasserwellenlänge"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water speed"
|
||
msgstr "Wasserwellengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls gui_scaling_filter wahr ist, dann müssen alle GUI-Bilder\n"
|
||
"von der Software gefiltert werden, aber einige Bilder werden\n"
|
||
"direkt zur Hardware erzeugt (z.B. Rendern in die Textur für\n"
|
||
"die Inventarbilder von Blöcken)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls gui_scaling_filter_txr2img auf „wahr“ gesetzt ist, werden\n"
|
||
"diese Bilder von der Hardware zur Software für die Skalierung\n"
|
||
"kopiert. Falls es auf „falsch“ gesetzt ist, wird die alte Skalierungs-\n"
|
||
"methode angewandt, für Grafiktreiber, welche das\n"
|
||
"Herunterladen von Texturen zurück von der Hardware nicht\n"
|
||
"korrekt unterstützen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
||
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn bilineare, trilineare oder anisotrope Filter benutzt werden, können\n"
|
||
"niedrigauflösende Texturen verschwommen sein, also werden sie automatisch\n"
|
||
"mit Pixelwiederholung vergrößert, um scharfe Pixel zu behalten. Dies setzt "
|
||
"die\n"
|
||
"minimale Texturengröße für die vergrößerten Texturen; höhere Werte führen\n"
|
||
"zu einem schärferen Aussehen, aber erfordern mehr Speicher. Zweierpotenzen\n"
|
||
"werden empfohlen. Ein Wert größer als 1 könnte keinen sichtbaren Effekt\n"
|
||
"hervorbringen, es sei denn, die bilineare, trilineare oder anisotropische "
|
||
"Filterung\n"
|
||
"ist aktiviert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob FreeType-Schriften benutzt werden.\n"
|
||
"Dafür muss Minetest mit FreeType-Unterstüzung kompiliert worden sein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Blocktexturanimationen pro Kartenblock desynchronisiert sein sollten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Spieler an Clients ohne Distanzbegrenzung angezeigt werden.\n"
|
||
"Veraltet, benutzen Sie stattdessen die Einstellung "
|
||
"„player_transfer_distance“."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
msgstr "Ob sich Spieler gegenseitig Schaden zufügen und töten können."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob Clients gefragt werden sollen, sich nach einem (Lua-)Absturz\n"
|
||
"neu zu verbinden. Auf „wahr“ setzen, falls Ihr Server für automatische\n"
|
||
"Neustarts eingerichtet ist."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Ob das Ende des sichtbaren Gebietes im Nebel verschwinden soll."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob der Client Debug-Informationen zeigen soll (hat die selbe Wirkung\n"
|
||
"wie das Drücken von F5)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
|
||
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
|
||
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
|
||
"Disabling this option will protect your password better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob ältere Server vor Protokollversion 25 unterstützt werden sollen.\n"
|
||
"Aktivieren Sie dies, falls Sie sich mit Servern der Version 0.4.12 und\n"
|
||
"davor verbinden möchten. Server ab 0.4.13 werden funktionieren,\n"
|
||
"Server der Version 0.4.12-dev könnten funktionieren.\n"
|
||
"Die Deaktivierung dieser Einstellung wird Ihr Passwort besser schützen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "Breiten-Komponente der anfänglichen Fenstergröße."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
|
||
msgstr "Breite der Auswahlboxlinien um Blöcke."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur für Windows-Systeme: Startet Minetest mit dem Kommandozeilenfenster im\n"
|
||
"Hintergrund. Enthält die selbe Information wie die Datei debug.txt "
|
||
"(Standardname)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weltverzeichnis (alles in der Welt wird hier gespeichert).\n"
|
||
"Nicht benötigt, wenn vom Hauptmenü aus gestartet wird."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Y-Höhe des flachen Bodens."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
|
||
msgstr "Y-Wert der Obergrenze von großen pseudozufälligen Höhlen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr "Y-Entfernung, über welche Hohlräume zu voller Größe expandieren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "Y-Höhe der durchschnittlichen Geländeoberfläche."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "Y-Höhe der Obergrenze von Hohlräumen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y-Höhe vom Mittelpunkt der Schwebeländer sowie\n"
|
||
"des Wasserspiegels von Seen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
|
||
msgstr "Y-Höhe von erhöhtem Gelände (Oberseite von Klippen)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
|
||
msgstr "Y-Höhe von niedrigerem Gelände und Seebetten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Y-Höhe vom Seebett."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
||
msgstr "Y-Höhe, bis zu der sich die Schatten der Schwebeländer ausbreiten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "block send optimize distance"
|
||
msgstr "Distanz für Sendeoptimierungen von Kartenblöcken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "cURL-Dateidownload-Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "cURL-Parallel-Begrenzung"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL timeout"
|
||
msgstr "cURL-Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide mp content"
|
||
#~ msgstr "Modpacks verstecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Game"
|
||
#~ msgstr "Spiel starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Attn"
|
||
#~ msgstr "Attn"
|
||
|
||
#~ msgid "Capital"
|
||
#~ msgstr "Feststellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma"
|
||
#~ msgstr "Komma"
|
||
|
||
#~ msgid "CrSel"
|
||
#~ msgstr "CrSel"
|
||
|
||
#~ msgid "ExSel"
|
||
#~ msgstr "ExSel"
|
||
|
||
#~ msgid "Final"
|
||
#~ msgstr "Final"
|
||
|
||
#~ msgid "Junja"
|
||
#~ msgstr "Junja"
|
||
|
||
#~ msgid "Kana"
|
||
#~ msgstr "Kana"
|
||
|
||
#~ msgid "Kanji"
|
||
#~ msgstr "Kanji"
|
||
|
||
#~ msgid "Minus"
|
||
#~ msgstr "Minus"
|
||
|
||
#~ msgid "PA1"
|
||
#~ msgstr "PA1"
|
||
|
||
#~ msgid "Period"
|
||
#~ msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Plus"
|
||
#~ msgstr "Plus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
|
||
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verändert die Größe der Wüsten und Strände im\n"
|
||
#~ "Kartengenerator v6. Falls Schneebiome aktiviert sind, wird\n"
|
||
#~ "„mgv6_freq_desert“ ignoriert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines terrain shape.\n"
|
||
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
|
||
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Legt die Geländeform fest.\n"
|
||
#~ "Die 3 Zahlen in Klammern steuern die Skalierung des\n"
|
||
#~ "Geländes, die 3 Zahlen sollten gleich sein."
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Biomhitzen-Rauschparameter"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Biomluftfeuchtigkeitsübergangs-Rauschparameter"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Biomluftfeuchtigkeits-Rauschparameter"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
|
||
#~ msgstr "Höhlenbreite für den flachen Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "cave1-Rauschparameter für flachen Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "cave2-Rauschparameter für flachen Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Fülltiefenrauschparameter für flachen Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
|
||
#~ msgstr "Tiefe für große Höhlen für den flachen Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Gelände-Rauschparameter für flachen Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
|
||
#~ msgstr "Höhlenbreite für den Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "cave1-Rauschparameter für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "cave2-Rauschparameter für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Fülltiefenrauschparameter für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
|
||
#~ msgstr "Fraktale-Kartengenerator-Fraktal"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
|
||
#~ msgstr "Iterationen für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia w"
|
||
#~ msgstr "w-Parameter für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia x"
|
||
#~ msgstr "x-Parameter für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia y"
|
||
#~ msgstr "y-Parameter für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia z"
|
||
#~ msgstr "z-Parameter für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
|
||
#~ msgstr "Versatz für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
|
||
#~ msgstr "Skalierung für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Meeresgrundrauschparameter für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
|
||
#~ msgstr "w-Ausschnitt für Fraktale-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
|
||
#~ msgstr "Höhlenbreite für v5-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "cave1-Höhlen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "cave2-Höhlen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Faktor-Rauschparameter für v5-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Fülltiefen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Höhen-Rauschparameter für v5-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Apfelbaum-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
|
||
#~ msgstr "Strandhäufigkeit für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Strand-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Biom-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Höhlen-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
|
||
#~ msgstr "Wüsten-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Schlamm-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Steilheits-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Geländehöhen-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Basisgelände-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Baum-Rauschparameter für v6-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
|
||
#~ msgstr "Höhlenbreite für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "cave1-Höhlen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "cave2-Höhlen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Fülltiefen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Höhenauswahl-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Berg-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Fluss-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Flusswasser-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Geländehöhen-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Basisgelände-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Geländepersistenz-Rauschparameter für v7-Kartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rauschparameter für Temperatur-, Luftfeuchtigkeits- und Biomübergänge\n"
|
||
#~ "in der Biom-API."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the map generator stops.\n"
|
||
#~ "Please note:\n"
|
||
#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
|
||
#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
|
||
#~ "MapBlocks).\n"
|
||
#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
|
||
#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wo der Kartengenerator aufhört.\n"
|
||
#~ "Bitte beachten Sie:\n"
|
||
#~ "- Begrenzt auf 31000 (größere Werte sind wirkungslos).\n"
|
||
#~ "- Der Kartengenerator arbeitet in Gruppen von 80×80×80 Blöcken\n"
|
||
#~ " (5×5×5 Kartenblöcke).\n"
|
||
#~ "- Diese Gruppen haben einen Abstand von [-32, -32] Blöcken vom "
|
||
#~ "Ursprung.\n"
|
||
#~ "- Nur Gruppen, welche innerhalb der von map_generation_limit "
|
||
#~ "definierten Grenze\n"
|
||
#~ " liegen, werden erzeugt."
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
|
||
#~ msgstr "Detaillierte Mod-Profildaten. Nützlich für Mod-Entwickler."
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed mod profiling"
|
||
#~ msgstr "Detailliertes Mod-Profiling"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
|
||
#~ "server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wie viele Kartenblöcke gleichzeitig für den gesamten Server auf der "
|
||
#~ "Leitung unterwegs sind."
|
||
|
||
#~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wie viele Kartenblöcke gleichzeitig pro Client auf der Leitung unterwegs "
|
||
#~ "sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Useful for mod developers."
|
||
#~ msgstr "Nützlich für Mod-Entwickler."
|
||
|
||
#~ msgid "No of course not!"
|
||
#~ msgstr "Nein, natürlich nicht!"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Serverlist"
|
||
#~ msgstr "Öffentliche Serverliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Normalmaps"
|
||
#~ msgstr "Normalmaps generieren"
|
||
|
||
#~ msgid "No!!!"
|
||
#~ msgstr "Nein!!!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
|
||
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
||
#~ "issues.\n"
|
||
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
|
||
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
|
||
#~ "biomes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kartengenerierungsattribute speziell für den Täler-Kartengenerator.\n"
|
||
#~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
#~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
#~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
#~ "zu deaktivieren.\n"
|
||
#~ "„altitude_chill“ macht höhere Höhen kälter, was zu einigen Biomproblemen "
|
||
#~ "führen könnte.\n"
|
||
#~ "„humid_rivers“ modifiziert die Luftfeuchtigkeit um Flüssen und in "
|
||
#~ "Gebieten, in denen das Wasser sich in Pfützen ansammeln würde.\n"
|
||
#~ "Dies könnte mit fein abgestimmten Biomen zu Konflikten führen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "”"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't "
|
||
#~ msgstr "Senkt ein bisschen den Wasserspiegel, so tut es nicht "
|
||
|
||
#~ msgid "If disabled "
|
||
#~ msgstr "Wenn deaktiviert "
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, "
|
||
#~ msgstr "Wenn aktiviert, "
|
||
|
||
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
||
#~ msgstr "Neustart nach Ändern des Treibers erforderlich"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "Lade herunter"
|
||
|
||
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
|
||
#~ msgstr "Linksklick: Alle Items bewegen, Rechtsklick: Einzelnes Item bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "is required by:"
|
||
#~ msgstr "wird benötigt von:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration saved. "
|
||
#~ msgstr "Konfiguration gespeichert. "
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
|
||
#~ msgstr "Warnung: Konfiguration nicht konsistent. "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
|
||
#~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Name enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Public"
|
||
#~ msgstr "Zeige öffentliche"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Favorites"
|
||
#~ msgstr "Zeige Favoriten"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
|
||
#~ msgstr "Lasse die Adresse frei um einen eigenen Server zu starten."
|
||
|
||
#~ msgid "Create world"
|
||
#~ msgstr "Welt erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Address required."
|
||
#~ msgstr "Adresse benötigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
|
||
#~ msgstr "Kann Welt nicht löchen: Nichts ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "Files to be deleted"
|
||
#~ msgstr "Zu löschende Dateien"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
|
||
#~ msgstr "Kann Welt nicht erstellen: Keine Spiele gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
|
||
#~ msgstr "Kann Welt nicht konfigurieren: Nichts ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to delete all world files"
|
||
#~ msgstr "Es konnten nicht alle Welt Dateien gelöscht werden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Controls:\n"
|
||
#~ "- WASD: Walk\n"
|
||
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
|
||
#~ "- Mouse right: place/use\n"
|
||
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
||
#~ "- 0...9: select item\n"
|
||
#~ "- Shift: sneak\n"
|
||
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
|
||
#~ "- I: Inventory menu\n"
|
||
#~ "- ESC: This menu\n"
|
||
#~ "- T: Chat\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Steuerung:\n"
|
||
#~ "- WASD: Gehen\n"
|
||
#~ "- Linksklick: Graben/Schlagen\n"
|
||
#~ "- Rechtsklick: Platzieren\n"
|
||
#~ "- Mausrad: Item auswählen\n"
|
||
#~ "- 0...9: Item auswählen\n"
|
||
#~ "- Shift: Schleichen\n"
|
||
#~ "- R: alle geladenen Blöcke anzeigen (wechseln)\n"
|
||
#~ "- I: Inventar\n"
|
||
#~ "- T: Chat\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete map"
|
||
#~ msgstr "Karte löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "KEYBINDINGS"
|
||
#~ msgstr "TASTEN EINST."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
|
||
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warnung: Einige konfigurierte Mods fehlen.\n"
|
||
#~ "Mod Einstellungen werden gelöscht wenn die Konfiguration gespeichert "
|
||
#~ "wird. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
|
||
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warnung: Einige Mods sind noch nicht konfiguriert.\n"
|
||
#~ "Sie werden aktiviert wenn die Konfiguration gespeichert wird. "
|
||
|
||
#~ msgid "Add mod:"
|
||
#~ msgstr "Modifikation hinzufügen:"
|
||
|
||
#~ msgid "MODS"
|
||
#~ msgstr "MODS"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
||
#~ msgstr "TEXTUREN PAKETE"
|
||
|
||
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
||
#~ msgstr "EINZELSPIELER"
|
||
|
||
#~ msgid "Finite Liquid"
|
||
#~ msgstr "Endliches Wasser"
|
||
|
||
#~ msgid "Preload item visuals"
|
||
#~ msgstr "Lade Inventarbilder vor"
|
||
|
||
#~ msgid "SETTINGS"
|
||
#~ msgstr "EINSTELLUNGEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgid "START SERVER"
|
||
#~ msgstr "SERVER STARTEN"
|
||
|
||
#~ msgid "CLIENT"
|
||
#~ msgstr "CLIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
||
#~ msgstr "<<-- Mod hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected mod"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählte Mod löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "EDIT GAME"
|
||
#~ msgstr "SPIEL ÄNDERN"
|
||
|
||
#~ msgid "new game"
|
||
#~ msgstr "neues Spiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Mods:"
|
||
#~ msgstr "Mods:"
|
||
|
||
#~ msgid "GAMES"
|
||
#~ msgstr "SPIELE"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
||
#~ msgstr "Gamemgr: Kann mod \"$1\" nicht in Spiel \"$2\" kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid " MB/s"
|
||
#~ msgstr " MB/s"
|
||
|
||
#~ msgid " KB/s"
|
||
#~ msgstr " KB/s"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch free target"
|
||
#~ msgstr "Berührungsfreies Ziel"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
||
#~ msgstr "Auf Menüelemente angewandter Skalierfaktor: "
|
||
|
||
#~ msgid "Wanted FPS"
|
||
#~ msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewing range minimum"
|
||
#~ msgstr "Minimale Sichtweite"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical spawn range"
|
||
#~ msgstr "Vertikaler Startpunktbereich"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical initial window size."
|
||
#~ msgstr "Anfängliche Fensterhöhe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The allowed adjustment range for the automatic rendering range "
|
||
#~ "adjustment.\n"
|
||
#~ "Set this to be equal to viewing range minimum to disable the auto-"
|
||
#~ "adjustment algorithm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die erlaubte Anpassungsreichweite für die automatische Render-"
|
||
#~ "Reichweitenanpassung.\n"
|
||
#~ "Setzen Sie den Wert auf den gleichen Wert wie die minimale Sichtweite, um "
|
||
#~ "den automatischen\n"
|
||
#~ "Anpassungsalgorithmus zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Preload inventory textures"
|
||
#~ msgstr "Texturen vorgenerieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pre-generate all item visuals used in the inventory.\n"
|
||
#~ "This increases startup time, but runs smoother in-game.\n"
|
||
#~ "The generated textures can easily exceed your VRAM, causing artifacts in "
|
||
#~ "the inventory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle Itembilder im Inventar vor dem Spielstart erzeugen.\n"
|
||
#~ "Dies erhöht die Vorbereitungszeit, wird aber zu einem flüssigerem Spiel "
|
||
#~ "führen.\n"
|
||
#~ "Die erzeugten Texturen können Ihr VRAM leicht überlasten, was Artefakte "
|
||
#~ "im Inventar\n"
|
||
#~ "verursachen kann."
|
||
|
||
#~ msgid "New style water"
|
||
#~ msgstr "Wasser im neuen Stil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum wanted FPS.\n"
|
||
#~ "The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and "
|
||
#~ "viewing range min and max."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimal gewünschte Bildwiederholrate.\n"
|
||
#~ "Die Anzahl der berechneten Dinge wird anhand dieses Werts dynamisch "
|
||
#~ "angepasst; auch\n"
|
||
#~ "die minimale und maximale Sichtweite werden angepasst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum distance above water level for player spawn.\n"
|
||
#~ "Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n"
|
||
#~ "Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n"
|
||
#~ "resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Höchstabstand über dem Meeresspiegel für den Spieler-\n"
|
||
#~ "startpunkt. Größere Werte führen zu Startpunkten näher an\n"
|
||
#~ "(x = 0, z = 0). Kleinere Werte können dazu führen, dass kein\n"
|
||
#~ "brauchbarer Startpunkt gefunden wird, was wiederum zu einem\n"
|
||
#~ "Startpunkt bei (0, 0, 0) führt, der möglicherweise im Untergrund\n"
|
||
#~ "eingegraben ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot slice w"
|
||
#~ msgstr "Mandelbrot-w-Ausschnitt für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot scale"
|
||
#~ msgstr "Mandelbrotskalierung für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot offset"
|
||
#~ msgstr "Mandelbrotversatz für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot iterations"
|
||
#~ msgstr "Mandelbrotiterationen für Fraktale-Kartenerzeuger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen fractal.\n"
|
||
#~ "'julia' selects a julia set to be generated instead of a mandelbrot set.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kartengenerierungsattribute, die speziell für den Fraktale-\n"
|
||
#~ "Kartenerzeuger sind.\n"
|
||
#~ "„julia“ wählt für die Erzeugung eine Julia-Menge statt einer\n"
|
||
#~ "Mandelbrotmenge aus.\n"
|
||
#~ "Bitschalter, welche in der Bitschalterzeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
#~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
#~ "Bitschalter, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
#~ "zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mandelbrot set: W co-ordinate of the generated 3D slice of the 4D shape.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Madnelbrotmenge: W-Koordinate des generierten 3D-Ausschnitts der 4D-"
|
||
#~ "Form.\n"
|
||
#~ "Die Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mandelbrot set: Iterations of the recursive function.\n"
|
||
#~ "Controls scale of finest detail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mandelbrotmenge: Iterationen der rekursiven Funktion.\n"
|
||
#~ "Steuert die Skalierung mit einem sehr hohem Detailgrad."
|
||
|
||
#~ msgid "Mandelbrot set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes."
|
||
#~ msgstr "Mandelbrotmenge: Approximative (X,Y,Z)-Skalierungen in Nodes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mandelbrot set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by m_scale for offsets in nodes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mandelbrotmenge: (X,Y,Z)-Versatz vom Mittelpunkt der Welt.\n"
|
||
#~ "Reichweite liegt grob von -2 bis 2, wird mit m_scale für\n"
|
||
#~ "Versätze in Nodes multipliziert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
|
||
#~ "range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zur Erhöhung der Sichtweite. Verändert die minimale Sichtweite.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
|
||
#~ "range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taste zur Reduzierung der Sichtweite. Verändert die minimale Sichtweite.\n"
|
||
#~ "Siehe http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Julia set: W value determining the 4D shape.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Julia-Menge: W-Wert, der die 4D-Form festlegt.\n"
|
||
#~ "Weite liegt grob zwischen -2 und 2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Julia-Menge: (X,Y,Z)-Versatz vom Mittelpunkt der Welt.\n"
|
||
#~ "Reichweite liegt grob von -2 bis 2, wird mit j_scale für Versätze in\n"
|
||
#~ "Nodes multipliziert."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
|
||
#~ msgstr "Blöcke bei Auswahl aufleuchten lassen (Deaktiviert die Auswahlbox)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
|
||
#~ "completely.\n"
|
||
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
|
||
#~ "water surface doesn't work with this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine etwas niedrigere Wasseroberfläche aktivieren, damit der Node\n"
|
||
#~ "nicht vollständig „gefüllt“ wird. Beachten Sie, dass dies nicht wirklich\n"
|
||
#~ "optimiert wurde, und dass weiches Licht auf der Wasseroberfläche\n"
|
||
#~ "nicht mit dieser Einstellung funktioniert."
|
||
|
||
#~ msgid "Item textures..."
|
||
#~ msgstr "Inventarbilder ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
|
||
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
|
||
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kartengenerierungsattribute speziell für den Kartengenerator v7.\n"
|
||
#~ "Das „ridges“-Flag steuert die Flüsse.\n"
|
||
#~ "Die von der Engine standardmäßig gesetzten Flags lauten:\n"
|
||
#~ "„mountains, ridges“.\n"
|
||
#~ "Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n"
|
||
#~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
#~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
#~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
#~ "zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
||
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
||
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
|
||
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kartengenerierungsattribute speziell für den flachen Kartengenerator.\n"
|
||
#~ "Gelegentlich werden Seen und Hügel zur flachen Welt hinzugefügt.\n"
|
||
#~ "Die von der Engine standardmäßig gesetzten Flags sind: keine.\n"
|
||
#~ "Die Flags-Zeichenkette modifiert den Standardwert der Engine.\n"
|
||
#~ "Flags, welche in der Flags-Zeichenkette nicht angegeben sind,\n"
|
||
#~ "werden von der Standardeinstellung unverändert gelassen.\n"
|
||
#~ "Flags, welche mit „no“ beginnen, werden benutzt, um sie explizit\n"
|
||
#~ "zu deaktivieren."
|