minetest/po/nl/minetest.po
2019-01-06 09:32:00 +01:00

6042 lines
170 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE. DUTCH TRANSLATION
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-25 11:35+0000\n"
"Last-Translator: dave90dave <dave.hulst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
#: builtin/client/init.lua
msgid "Respawn"
msgstr "Herboren worden"
#: builtin/client/init.lua
msgid "You died."
msgstr "Je stierf."
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden in een Lua script (,bijvoorbeeld van een mod):"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Er is een fout opgetreden:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Oké"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Opnieuw verbinding maken"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "De server heeft gevraagd opnieuw verbinding te maken:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protocol versie stemt niet overeen. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "De server vereist protocol versie $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "De server ondersteunt protocol versies tussen $1 en $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de "
"internet verbinding."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Wij ondersteunen enkel protocol versie $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Wij ondersteunen protocol versies $1 tot en met $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Afhankelijkheden:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "ModVerzameling uitschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Allemaal uitschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Mod Verzameling aanzetten"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Alles aanzetten"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Mod \"$1\" kan niet gebruikt worden: de naam bevat ongeldige karakters. "
"Enkel [a-z0-9_] zijn toegestaan."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Optionele afhankelijkheden:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Wereld:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "aangeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Een wereld met de naam \"$1\" bestaat al"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Maak aan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Download een subspel, zoals minetest_game, van minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Laad er een van minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Wereldgenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen spel geselecteerd"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Kiemgetal"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Waarschuwing: Het minimale ontwikkellaars-test-spel is bedoeld voor "
"ontwikkelaars."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Wereld naam"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Je heb geen sub-spellen geïnstalleerd."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"$1\" wilt verwijderen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: kan mod \"$1\" niet verwijderen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: ongeldig pad voor mod \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modverzameling hernoemen:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "\"$1\" is geen geldige vlag."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Er is geen beschrijving van deze instelling beschikbaar)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Terug naar instellingen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr ""
"Formaat is 3 getallen, gescheiden door komma's en tussen vierkante haken."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Formaat: <basiswaarde>, <schaal>, (<X-spreiding>, <Y-spreiding>, <Z-"
"spreiding>),\n"
"<kiemgetal>, <octaven>, <persistentie>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr ""
"Optioneel: de lacunaritie (uit de fractal-meetkunde: een maat voor\n"
"hoeveelheid en grootte van 'gaten') kan aan het einde toegevoegd worden,\n"
"voorafgegaan door een komma."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr "Geef een door komma's gescheiden lijst van vlaggen."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Voer een geldig geheel getal in."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Voer een geldig getal in."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "Mogelijke waarden zijn: "
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Herstel de Standaardwaarde"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "Pad selecteren"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Technische namen weergeven"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "De waarde moet tenminste $1 zijn."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "De waarde mag niet groter zijn dan $1."
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Mod installeren: niet ondersteund bestandstype \"$1\" of defect archief"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Mod installeren: bestand: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Mod installeren: kan de echte modnaam niet vinden voor: $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Mod installeren: kan geen geschikte map-naam vinden voor modverzameling $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Subgame Mods"
msgstr "Subspel Mods"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Winkel sluiten"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "$1 wordt gedownload, een ogenblik geduld..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Pagina $1 van $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Korte naam:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Succesvol geïnstalleerd:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Opnieuw installeren"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Andere actieve ontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Hoofdontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Vroegere ontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Vroegere hoofdontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Server aanmelden bij de server-lijst"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Lokaal server-adres"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Instellingen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Creatieve modus"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Verwondingen inschakelen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Spel Hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Server Hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Local Game"
msgstr "Lokaal Spel"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Naam / Wachtwoord"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen wereld aangemaakt!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Play Game"
msgstr "Spel Spelen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Selecteer Wereld:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Server Port"
msgstr "Server-poort"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Geïnstalleerde Mods:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Mod-beschrijving:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Geen afhankelijkheden."
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Geen mod-beschrijving aanwezig"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selecteer Modbestand:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Geselecteerde mod deïnstalleren"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Geselecteerde modverzameling deïnstalleren"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Server adres / Poort"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Creatieve modus"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Verwondingen aangeschakeld"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Verwijder Favoriete"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Favorieten"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Naam / Wachtwoord"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Play Online"
msgstr "Speel Online"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Spelergevechten aangeschakeld"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D wolken"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialiasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Weet je zeker dat je je wereld wilt resetten?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Scherm afmetingen automatisch bewaren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineaire Filtering"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Toetsen aanpassen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verbonden Glas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Mooie bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Anisotropisch filteren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Geen Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Geen Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Node licht op"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Node is omlijnd"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Normal Mapping"
msgstr "Normaal Mappen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Ondoorzichtige bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Ondoorzichtig water"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax occlusie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Effectdeeltjes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Reset Singleplayer wereld"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Schermafbeelding:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Eenvoudige bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Textuur:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Om schaduwen mogelijk te maken moet OpenGL worden gebruikt."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tone-mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Toetsgrenswaarde (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Tri-Lineare Filtering"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Bewegende bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Bewegende planten"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Golvend water"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Mods configureren"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Hoofdmenu"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Start Singleplayer"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Geen informatie beschikbaar"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selecteer textuurverzameling:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Textuurverzamelingen"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Time-out bij opzetten verbinding."
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Nodes initialiseren"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Nodes initialiseren..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Bezig met texturen te laden..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Shaders herbouwen..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Kan het spel niet laden of niet vinden \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Onjuiste spel-spec."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Geen wereld geselecteerd en geen adres opgegeven. Niets te doen."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Spelernaam is te lang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Kies alsjeblieft een naam!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: "
#: src/fontengine.cpp
#, fuzzy
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Kijk in debug.txt voor details."
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "- Address: "
msgstr "Lokaal server-adres "
#: src/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Creatieve Modus: "
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "- Damage: "
msgstr "- Verwondingen: "
#: src/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mode(creatief/overleving): "
#: src/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Poort: "
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "- Public: "
msgstr "- Publiek: "
#: src/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Server Naam: "
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Toetsen aanpassen"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wachtwoord"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Verder spelen"
#: src/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Standaard toetsen:\n"
"- W,A,S,D: bewegen\n"
"- Spatie: spring/klim\n"
"- Shift: kruip/duik\n"
"- Q: item weggooien\n"
"- I: rugzak\n"
"- Muis: draaien/kijken\n"
"- Linker muisknop: graaf/sla\n"
"- Rechter muisknop: plaats/gebruik\n"
"- Muiswiel: selecteer item\n"
"- T: chatten\n"
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating client..."
msgstr "Bezig cliënt te maken..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Bezig server te maken..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Standaardbesturing:\n"
"Geen menu getoond:\n"
"- enkele tik: activeren\n"
"- dubbele tik: plaats / gebruik\n"
"- vinger schuiven: rondkijken\n"
"Menu of inventaris getoond:\n"
"- dubbele tik buiten menu:\n"
" --> sluiten\n"
"- aanraken stapel of vak:\n"
" --> stapel verplaatsen\n"
"- aanraken & slepen, tik met tweede vinger\n"
" --> plaats enkel object in vak\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Terug naar menu"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Afsluiten"
#: src/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Spel info:"
#: src/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Spel gepauzeerd"
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Hosting server"
msgstr "Bezig server te maken..."
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Voorwerpdefinities..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Node definities..."
#: src/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Ingeschakeld"
#: src/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote server"
msgstr "Poort van externe server"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Server-adres opzoeken..."
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Uitschakelen..."
#: src/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Singleplayer"
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: src/game.cpp
#, c-format, fuzzy
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume veranderd naar %d1%%2"
#: src/game.cpp
msgid "Volume changed to 0%"
msgstr "Volume veranderd naar 0%"
#: src/game.cpp
msgid "Volume changed to 100%"
msgstr "Volume veranderd naar 100%"
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "oké"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Enter "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Gebruiken\" = omlaag klimmen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Achteruit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Volume verminderen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2x \"springen\" schakelt vliegen aan/uit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Weggooien"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Inc. volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "inventaris"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Toets is al in gebruik"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Sneltoetsen. (Als dit menu stuk gaat, verwijder dan instellingen uit "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Local command"
msgstr "Chat-commando's"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Next item"
msgstr "Volgende item"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Vorig element"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Print debug-stacks"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Zichtbereik"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Sluipen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Cinematic modus aan/uit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Snel bewegen aan/uit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Vliegen aan/uit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Noclip aan/uit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "druk op toets"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Huidig wachtwoord"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Terug"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Geluidsvolume: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: src/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Hoofdletter vergrendeling"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase EOF"
msgstr "Verwijder EOF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Accepteren"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Converteren"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Modus veranderen"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Nonconvert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Linkermuisknop"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Linker Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Linker Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Linker Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Linker Windowstoets"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Muiswielknop"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numpad ."
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Vorige"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Rechtmuisknop"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Rechter Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Rechter Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Rechter Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Rechter Windowstoets"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Slaapknop"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X knop 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X knop 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
"sets.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z)-afstand van de fractal, vanaf het centrum van de wereld, als "
"veelvoud van de schaal.\n"
"Te gebruiken om een geschikt geboortegebied met laaggelegen land in de buurt "
"van (0,0)\n"
"te krijgen.\n"
"De standaardwaarde is geschikt voor Mandelbrot fractals. Aanpassing is nodig "
"voor\n"
"Julia fractals.\n"
"Bereik: circa -2 tot +2. Vermenigvuldig dit met de 'schaal' voor de afstand "
"in nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = parallax occlusie met helling-informatie (sneller).\n"
"1 = 'reliëf mapping' (lanzamer, nauwkeuriger)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3D geluid voor grote holtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3D geluid voor gebergte of hoge toppen.\n"
"Ook voor luchtdrijvende bergen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3D geluid voor wanden van diepe rivier kloof."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
msgstr ""
"3D ondersteuning.\n"
"Op dit moment ondersteund:\n"
"- none: geen 3D.\n"
"- anaglyph: 3D met de kleuren cyaan en magenta.\n"
"- interlaced: 3D voor polariserend scherm (even/oneven beeldlijnen).\n"
"- topbottom: 3D met horizontaal gedeeld scherm (boven/onder).\n"
"- sidebyside: 3D met vertikaal gedeeld scherm (links/rechts).\n"
"- pageflip: 3D met vier buffers ('quad buffer')."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Vooringesteld kiemgetal voor de wereld. Indien leeg, wordt een willekeurige\n"
"waarde gekozen.\n"
"Wanneer vanuit het hoofdmenu een nieuwe wereld gecreëerd wordt, kan een\n"
"ander kiemgetal gekozen worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
"crasht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
"afgesloten wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Maximaal aantal 'emerge' blokken in de wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Versnelling in lucht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Management interval"
msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifier interval"
msgstr "Actieve blokken wijzigers interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Actieve blokken wijzigers (ABMs)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Bereik waarbinnen actieve objecten gestuurd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Standaard serveradres waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
"Indien leeg, wordt een lokale server gestart.\n"
"In het hoofdmenu kan een ander adres opgegeven worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Voeg opvliegende deeltjes toe bij het graven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Aangepaste DPI (dots per inch) instelling voor het scherm.\n"
"Bijv. voor 4k schermen (niet voor X11 of Android)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Aangepaste gamma voor de licht-tabellen. Lagere waardes zijn helderder.\n"
"Deze instelling wordt enkel gebruikt door de cliënt, en wordt genegeerd door "
"de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude Chill"
msgstr "Temperatuurverschil vanwege hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Zet 'snel' altijd aan bij 'vliegen'"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Ambient occlusion gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys"
msgstr "Vergroot de valleien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
"when no supported render was found."
msgstr ""
"Enkel bij Android systemen: Tracht inventaris beelden te maken van object "
"mazen\n"
"\n"
"als er geen ondersteunde afbeelding werd gevonden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotropische filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Meldt server aan bij de server-lijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Announce to this serverlist.\n"
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
"URL van de serverlijst om aan te melden.\n"
"Voor het aanmelden van een ipv6 adres bij de minetest serverlijst, gebruik "
"'v6.servers.minetest.net'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Appel boom geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
msgstr "Ingeschatte (X,Y,Z) schaal van fractal in nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "verbinding herstellen na een server-crash"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible rendering glitches.\n"
"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
"sometimes on land)\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
msgstr ""
"Op deze afstand zal de server agressief optimaliseren welke blokken naar de "
"cliënt worden gezonden.\n"
"Kleine waarden kunnen prestaties verbeteren ten koste van zichtbare fouten "
"in de weergave.\n"
"(sommige blokken onder water en in grotten en soms op land zullen niet "
"worden weergegeven)\n"
"Indien deze waarde groter is dan max_block_send_distance is deze "
"optimalisatie uitgeschakeld.\n"
"Getal duidt het aantal mapblocks aan (16 nodes)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr "Meldt de server automatisch aan bij de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autorun key"
msgstr "Toets voor automatisch lopen aan/uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Achteruit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height"
msgstr "Basishoogte van terrein"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic Privileges"
msgstr "Basisvoorrechten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Strand geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Strand geluid grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bi-Lineaire filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Lokaal server-adres"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Vochtigheid ruisparameters"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Biome noise"
msgstr "Rivier ruis parameters"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Aantal bits per pixel (oftewel: kleurdiepte) in full-screen modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Bouwen op de plaats van de speler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Ingebouwd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Vloeiender camerabeweging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Vloeiender camerabeweging (in cinematic modus)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Toets voor cameraverversing aan/uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Cave noise"
msgstr "Grot ruispatroon #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Grot ruispatroon #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Grot ruispatroon #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Grot breedte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Grot ruispatroon #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Grot ruispatroon #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Cavern limit"
msgstr "Grot breedte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Cavern noise"
msgstr "Grot ruispatroon #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Grot hoogtepunt"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Heuvel-grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr "Grotten en tunnels vormen bij het kruispunt van twee ruis patronen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Chat-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Toets voor tonen/verbergen chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Chat-commando's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"Keuze uit 18 fractals op basis van 9 formules.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot verzameling.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia verzameling.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot verzameling.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia verzameling.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot verzameling.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia verzameling.\n"
"7 = 4D \"Variatie\" mandelbrot verzameling.\n"
"8 = 4D \"Variatie\" julia verzameling.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot verzameling.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia verzameling.\n"
"11 = 3D \"Kerstboom\" mandelbrot verzameling.\n"
"12 = 3D \"Kerstboom\" julia verzameling.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
"15 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"16 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia verzameling."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Chunk-grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Cinematic modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Cinematic modus aan/uit toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Schoonmaken Transparante texturen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Cliënt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Cliënt en server"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client modding"
msgstr "Cliënt modding"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Klimsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud height"
msgstr "Hoogte van de wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Diameter van de wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Wolken bestaan enkel op de cliënt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Wolken in het menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Gekleurde mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Lijst van mods die HTTP mogen gebruiken. Deze mods kunnen gegevens uploaden\n"
"naar en downloaden van het internet.\n"
"Gescheiden door komma's."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Lijst van vertrouwde mods die onveilige functies mogen gebruiken,\n"
"zelfs wanneer mod-beveiliging aan staat (via "
"request_insecure_environment()).\n"
"Gescheiden door komma's."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Opdracht-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Verbind glas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Gebruik van externe media-server toestaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Verbind glas-nodes met elkaar (indien ondersteund door het type node)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Console-alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Console-kleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Console height"
msgstr "Console hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console key"
msgstr "Console-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Continu vooruit lopen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr "Speler loopt continu vooruit (wordt enkel gebruikt voor testen)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Besturing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
msgstr ""
"Bepaalt de lengte van de dag/nacht cyclus\n"
"Voorbeelden:\n"
"72 = 20min\n"
"360 = 4min\n"
"1 = 24 uur\n"
"0 = de kloktijd (dag, nacht, schemering) verandert niet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Bepaalt steilheid/diepte van meer depressies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van heuvels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
msgstr ""
"Bepaalt de dichtheid van drijvende bergen.\n"
"Dit wordt bijgevoegd bij de 'np_mountain' ruis waarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr ""
"Bepaalt breedte van tunnels, een kleinere waarde maakt bredere tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Crash boodschap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Maakt onvoorspelbare lavabronnen in grotten.\n"
"Dit kan het graven bemoeilijken. Waardes: 0-10; 0 = uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Maakt onvoorspelbare waterbronnen in grotten.\n"
"Dit kan het graven bemoeilijken. Waardes: 0-10; 0 = uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Creatief"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Draadkruis-alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Draadkruis-alphawaarde. (ondoorzichtigheid; tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Draadkruis-kleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Draadkruis-kleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crouch speed"
msgstr "Hurk snelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "Scherm DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Verwondingen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Toets voor aan/uitzetten debug informatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Debug logniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Volume verlagen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Tijdsstaplengte van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Standaardversnelling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Standaardspel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Standaardspel bij het maken een nieuwe wereld.\n"
"In het hoofdmenu kan een ander spel geselecteerd worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Standaardwachtwoord"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Standaard voorrechten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Standaardformaat voor rapport-bestanden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Standaard time-out voor cURL, in milliseconden.\n"
"Wordt alleen gebruikt indien gecompileerd met cURL ingebouwd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
msgstr "Bepaalt gebieden van 'terrain_higher' (rotswand-top terrein)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
"Bepaalt gebieden van drijvend glijdend terrein.\n"
"Drijvend glijdend terrein ontstaat wanneer ruis > 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
msgstr ""
"Bepaalt gebieden van hoger (rotswand-top) terrein en de steilte van de "
"rotswand."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Bepaalt gebieden met appels in de bomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Bepaalt gebieden met zandstranden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr "Bepaalt de grootte van grotten, kleinere waarden geven grotere grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Bepaalt de grootschalige rivierkanaal structuren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Bepaalt de plaats van bijkomende heuvels en vijvers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Bemonsterings-interval voor texturen.\n"
"Een hogere waarde geeft vloeiender normal maps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Maximale afstand (in blokken van 16 nodes) waarbinnen andere spelers "
"zichtbaar zijn\n"
"(0 = oneindig ver)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Bepaalt de gebieden met bomen en hun dichtheid."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Tussenpauze tussen bijwerkingen van de maas weergave bij de cliënt in ms.\n"
"Dit verhogen zal de bijwerkingen vertragen wat flikkeringen op langzamere "
"cliënten moet verminderen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Vertraging bij het versturen van blokken na het bouwen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Vertraging bij het tonen van tooltips, in milliseconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Gedrag bij gebruik van verouderde Lua API functies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Diepte waaronder je grote grotten vind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
msgstr "Diepte waaronder je hele grote grotten vind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
msgstr "Daalsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Beschrijving van de server. Wordt getoond in de server-lijst, en wanneer "
"spelers inloggen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Woestijn ruis drempelwaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Woestijnen ontstaan wanneer np_biome deze waarde overstijgt.\n"
"Indien het nieuwe biome systeem is ingeschakeld wordt dit genegeerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Textuur-animaties niet synchroniseren"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Digging particles"
msgstr "Graaf deeltjes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable escape sequences"
msgstr "Schakel ANSI-codes in text uit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
"disable\n"
"the escape sequences generated by mods."
msgstr ""
"Schakel ANSI-codes in text uit. ANSI codes worden bijvoorbeeld\n"
" gebruikt voor kleuren in de chat.\n"
"Gebruik dit voor een server met clienten met een versie vóór 0.4.14,\n"
"indien ANSI-codes van mods uitgeschakeld moeten worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Lege wachtwoorden niet toestaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domeinnaam van de server; wordt getoond in de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "2x \"springen\" om te vliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "2x \"springen\" schakelt vlieg-modus aan/uit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Weggooi-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr "Print wereldgenerator debug informatie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Joysticks"
msgstr "Joysticks aanzetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Schakel Lua modding ondersteuning op cliënt in.\n"
"Deze ondersteuning is experimenteel en de API kan wijzigen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "VBO aanzetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Schakel het console venster in"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Schakel creatieve modus in voor nieuwe kaarten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Veilige modus voor mods aanzetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Schakel verwondingen en sterven van spelers aan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Schakel willkeurige invoer aan (enkel voor testen)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Vloeiende verlichting met eenvoudige ambient occlusion aanschakelen.\n"
"Schakel dit uit voor minder vertraging, of voor een ander visueel effect."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Zet dit aan om verbindingen van oudere cliënten te weigeren.\n"
"Oudere cliënten zijn compatibel, in de zin dat ze niet crashen als ze "
"verbinding \n"
"maken met nieuwere servers, maar ze ondersteunen wellicht niet alle "
"nieuwere\n"
"mogelijkheden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Sta het gebruik van een externe media-server toe (indien opgegeven door de "
"server).\n"
"Het gebruik van externe media-servers versnelt het downloaden van media\n"
"(bijv. texturen) aanzienlijk bij het maken van een verbinding met een server."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable view bobbing"
msgstr "Loopbeweging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"0 voor geen loopbeweging.\n"
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Schakel IPv6 in voor de server. Afhankelijk van de systeemconfiguratie\n"
"kan dit tot gevolg hebben dat enkel IPv6 cliënten verbinding kunnen maken\n"
"Deze instelling wordt genegeerd als een lokaal server-adres ingesteld is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Schakelt animatie van inventaris items aan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Bumpmapping aanzetten voor texturen. Normalmaps moeten al in de texture pack "
"zitten\n"
"of ze moeten automatisch gegenereerd worden.\n"
"Schaduwen moeten aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Schakelt caching van facedir geroteerde meshes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Schakelt filmisch tone-mapping in"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Schakelt de mini-kaart in."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Schakelt het genereren van normal maps in (emboss effect).\n"
"Dit vereist dat bumpmapping ook aan staat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Schakelt parallax occlusie mappen in.\n"
"Dit vereist dat shaders ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables view bobbing when walking."
msgstr "Schakel op en neer gaan bij wandelen in."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Profilergegevens print interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Entiteit-functies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Experimentele optie. Kan bij een waarde groter dan 0 zichtbare\n"
"ruimtes tussen blokken tot gevolg hebben."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS in het pauze-menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Ruis factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Loopbeweging bij vallen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Terugval-font"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Terugval-font schaduw"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Terugval-font schaduw alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Terugval-fontgrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Snel toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Versnelling in snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Snelheid in snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via use key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Snelle beweging toestaan (met de \"gebruiken\" toets).\n"
"Het \"fast\" voorrecht is vereist op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Zichthoek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view for zoom"
msgstr "Zichthoek bij inzoomen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Zichthoek in graden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Field of view while zooming in degrees.\n"
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
msgstr ""
"Zichthoek bij inzoomen, in graden.\n"
"Het \"zoom\" voorrecht is vereist op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Bestand in de map 'client/serverlist/' met favoriete servers die getoond\n"
"worden in de multiplayer tab."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler Depth"
msgstr "Filler Diepte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Filler Diepte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmisch tone-mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Gefilterde texturen kunnen RGB-waarden vermengen met transparante buren,\n"
"die door PNG-optimalisators vaak verwijderd worden. Dit kan donkere of "
"lichte\n"
"randen bij transparante texturen tot gevolg hebben.\n"
"Gebruik dit filter om dat tijdens het laden van texturen te herstellen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filters"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Eerste van 2 3D geluiden voor tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Vast kiemgetal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
msgstr "Drijvend land basis hoogte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
msgstr "Drijvend land basis ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland level"
msgstr "Waterniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
msgstr "Drijvend gebergte dichtheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
msgstr "Drijvend gebergte hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Vliegen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Vliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog Start"
msgstr "Nevel aanvang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Mist aan/uitschakelen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Fontschaduw"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Fontschaduw alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Fontschaduw alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "Fontschaduw afstand. Indien 0, dan wordt geen schaduw getekend."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formaat van screenshots."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Vooruit toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Fractaal type"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Fractie van de zichtbare afstand vanaf waar de nevel wordt getoond"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Freetype lettertypes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Tot welke afstand blokken gegenereerd worden voor cliënten. In mapblokken "
"(16 nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Tot welke afstand blokken naar cliënten gestuurd worden. In mapblokken (16 "
"nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"De afstand waarop clienten geïnformeerd worden over objecten. In blokken (16 "
"nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "BPP bij volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Volledig scherm modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "GUI schaalfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "GUI schalingsfilter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI schalingsfilter: txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Generiek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Genereer normaalmappen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Algemene callbacks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Algemene wereldgenerator instellingen.\n"
"De vlag 'decorations' bepaalt de aanwezigheid van alle decoraties, behalve\n"
"bij generator v6,\n"
"waar de aanwezigheid van bomen en oerwoud-gras er niet\n"
"door beïnvloed wordt.\n"
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
"waarde.\n"
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ground level"
msgstr "Grondniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP Mods"
msgstr "HTTP Modules"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "HUD schaal factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "HUD aan/uitschakelen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Behandeling van verouderde lua api aanroepen:\n"
"- legacy: (probeer) het oude gedrag na te bootsen\n"
" (standaard voor een 'release' versie).\n"
"- log: boots het oude gedrag na, en log een backtrace van de aanroep\n"
" (standaard voor een 'debug' versie).\n"
"- error: stop de server bij gebruik van een verouderde aanroep\n"
" (aanbevolen voor mod ontwikkelaars)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Laat de profiler zichzelf profileren:\n"
"* Profileer een lege functie.\n"
" Dit geeft een schatting van de CPU-tijd die door de profiler zelf "
"gebruikt wordt,\n"
" ten koste van één extra functie-aanroep.\n"
"* Profileer de code die de statistieken ververst."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Wereldgenerator landschapstemperatuurovergangen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Heat noise"
msgstr "Grot ruispatroon #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Aanvangshoogte van het venster."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Height noise"
msgstr "Rechter Windowstoets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Hoogte waarop wolken voorbijdrijven."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Height select noise"
msgstr "Hoogte-selectie ruisparameters"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Hoge-nauwkeurigheid FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hill steepness"
msgstr "Steilheid van de heuvels"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hill threshold"
msgstr "Heuvel-grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Home-pagina van de server. Wordt getoond in de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Toets voor vorig gebruikte tool"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
msgstr "Diepte van de rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
"Tot op welke afstand van actieve spelers blokken 'actief' zijn. In blokken "
"(van 16 nodes).\n"
"In actieve blokken worden objecten geladen (bijv. dieren die rondlopen) en "
"ABMs uitgevoerd\n"
"(bijv. groeien van planten)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"De tijd die de server wacht voordat een ongebruikt mapblok vergeten wordt.\n"
"Een hogere waarde zorgt voor een vloeiender spelervaring, maar kost meer "
"geheugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers"
msgstr "Breedte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Vochtigheid vermenging ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Vochtigheid ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Vochtigheidsvariatie voor biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "IPv6 ondersteuning."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Beperk de FPS tot maximaal deze waarde, zodat geen processor-\n"
"kracht verspild wordt zonder dat het toegevoegde waarde heeft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld, dan wordt met de \"gebruiken\" toets snel gevlogen "
"wanneer\n"
"de \"vliegen\" en de \"snel\" modus aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Indien aan zal de server achterliggende map blokken niet tonen afgaande\n"
"op de oog positie van de speler. Dit kan de hoeveelheid blokken die naar de "
"cliënt\n"
"gestuurd worden met 50-80 % verminderen. De cliënt zal niet langer de "
"meeste\n"
"onzichtbare blokken ontvangen zodat noclip mode niet meer nodig is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Indien deze optie aanstaat, in combinatie met \"vliegen\" modus, dan kan de\n"
"speler door vaste objecten heenvliegen.\n"
"Dit vereist het \"noclip\" voorrecht op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld, dan wordt de \"gebruiken\" toets gebruikt voor\n"
"omlaagklimmen en dalen i.p.v. de \"sluipen\" toets."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld worden speleracties opgeslagen zodat ze teruggerold "
"kunnen worden.\n"
"Deze instelling wordt alleen bij het starten van de server gelezen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen in multiplayer modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Zorg dat de server niet stopt in geval van ongeldige wereld-data.\n"
"Alleen aan te schakelen door spelers / server-beheerders die weten wat de "
"consequenties zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Spelers kunnen zich niet aanmelden zonder wachtwoord indien aangeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, toon het server status bericht aan spelers die "
"verbinding maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld, kan een speler blokken plaatsen op de eigen positie\n"
"(het niveau van de voeten en van de ogen).\n"
"Dit vergemakkelijkt het werken in nauwe ruimtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld, dan worden spelers altijd op deze locatie geboren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Wereldfouten negeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Spel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Console-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Profileer 'builtin'.\n"
"Dit is normaal enkel nuttig voor gebruik door ontwikkelaars van\n"
"het 'builtin'-gedeelte van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Profileer chat-commando's bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Profileer algemene callback-functies bij het registreren.\n"
"(alles dat mbv een van de minetest.register_*() functies geregistreerd wordt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "Profileer de acties van ABMs bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "Profileer de acties van LBMs bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Profileer de acties van objecten bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Per soort"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Interval voor het opslaan van belangrijke veranderingen in de wereld. In "
"seconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Interval voor het sturen van de kloktijd naar cliënten."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Inventory image hack"
msgstr "Rugzak toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Inventaris items animaties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Rugzak toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Muisbeweging omkeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Vertikale muisbeweging omkeren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Bestaansduur van objecten"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Iterations"
msgstr "Per soort"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Controls the amount of fine detail."
msgstr ""
"Aantal iteraties van de recursieve functie.\n"
"Bepaalt de schaal van de kleinste details."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Stuurknuppel ID"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick Type"
msgstr "Stuurknuppel Type"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Joystick-knop herhalingsinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Joystick frustrum gevoeligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Juliaverzameling: W-waarde van de 4D vorm. Heeft geen effect voor 3D-"
"fractals.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Juliaverzameling: X-waarde van de vorm.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Juliaverzameling: Y-waarde van de vorm.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Juliaverzameling: Z-waarde van de vorm.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Springen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Sprinsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de zichtastand te verminderen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het volume te verlagen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
"e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets voor het weggooien van het geselecteerde object.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de zichtastand te vergroten.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het volume te verhogen.\n"
"Zie\n"
"http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da"
"1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets voor springen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om snel te bewegen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de speler achteruit te bewegen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de speler vooruit te bewegen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de speler naar links te bewegen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de speler naar rechts te bewegen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de game te dempen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
"e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de chat-console te openen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het chat-window te openen om commando's te typen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het chat-window te openen om commando's te typen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het chat-window te openen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het rugzak-window te openen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om debug-stacks te printen. Gebruikt voor ontwikkeling.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
"e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het vorige item in de hotbar te selecteren.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
"e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om te sluipen.\n"
"Wordt ook gebruikt om naar beneden te klimmen en te dalen indien "
"aux1_descends uitstaat.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om tussen 1e-persoon camera en 3e-persoon camera te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om screenshots te maken.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
"e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autorun.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om automatisch lopen aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om cinematic modus aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de mini-kaart aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om snelle modus aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om vliegen aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om 'noclip' modus aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om camera-verversing aan/uit te schakelen. Enkel gebruikt voor "
"ontwikkeling.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om debug informatie aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om de HUD aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het tonen van chatberichten aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om mist aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het tonen van chatberichten aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om het tonen van de code-profiler aan/uit te schakelen. Gebruikt voor "
"ontwikkeling.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om oneindige zichtastand aan/uit te schakelen.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Toets om in te zoemen wanneer mogelijk.\n"
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
"e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "Gebruik de 'gebruiken'-toets voor klimmen en dalen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lake steepness"
msgstr "Steilheid Van de meren"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lake threshold"
msgstr "Meren-grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Diepte van grote grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Large chat console key"
msgstr "Console-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava Features"
msgstr "Lava Kenmerken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Type van bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Type bladeren:\n"
"- Fancy: alle zijden zichtbaar\n"
"- Simple: enkel buitenzijden zichtbaar; special_tiles wordt gebruikt "
"indien gedefiniëerd\n"
"- Opaque: geen doorzichtige bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Toets voor links"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over network."
msgstr ""
"Lengte van server stap, en interval waarin objecten via het netwerk ververst "
"worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
msgstr ""
"Tijdsinterval waarmee actieve blokken wijzigers (ABMs) geactiveerd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Tijdsinterval waarmee node timerd geactiveerd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Hoeveelheid logging die geschreven wordt naar debug.txt:\n"
"- <leeg> (geen logging)\n"
"- none (enkel berichten zonder gedefiniëerd niveau)\n"
"- error (alles van minstens fout-niveau)\n"
"- warning (alles van minstens waarschuwings-niveau)\n"
"- action (alles van minstens actie-niveau)\n"
"- info (alles van minstens informatie-niveau)\n"
"- verbose (alles)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Emerge-wachtrij voor lezen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Emerge-wachtrij voor genereren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limiet van de landkaart generatie in aantal noden van (0,0,0) in alle 6 "
"richtingen.\n"
"Enkel mapchunks die volledig in de limiet vallen worden gegenereerd.\n"
"Deze waarde wordt per wereld bewaard."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Beperking van het aantal parallele HTTP verzoeken. Van toepassing op:\n"
"- Laden van media indien een externe media-server gebruikt wordt.\n"
"- Laden van de serverlijst en server-aankondigingen.\n"
"- Downloads vanuit het hoofdmens (bijv. mods).\n"
"(Alleen van toepassing indien cURL meegecompileerd is)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Vloeibaarheid van vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Vloeistof viscositeit gladmaakfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Vloeistof-verspreiding per stap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Inkortingstijd vloeistof-wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sink"
msgstr "Zinksnelheid in vloeistof"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid in seconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Gebruik de spel-profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Gebruik de spel-profiler om profileringsgegevens van het spel te "
"verzamelen.\n"
"Hierbij komt ook het server-commando '/profiler' beschikbaar.\n"
"Nuttig voor mod-ontwikkelaars en server-beheerders."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Geladen blokken aanpassers (LBMs)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager"
msgstr "Hoofdmenu spelbeheer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager"
msgstr "Hoofdmenu modbeheer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Hoofdmenu script"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Mist en hemelkleur afhankelijk van tijd van de dag (zonsopkomst/ondergang) "
"en kijkrichting."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"Maakt dat DirectX werkt met LuaJIT. Schakel dit uit als het problemen geeft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Maak alle vloeistoffen ondoorzichtig"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Wereld map"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
"issues.\n"
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
"would tend to pool,\n"
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'valleys' (valleien).\n"
"'altitude_chill' maakt hogere gebieden kouder. Dit kan gevolgen hebben voor "
"de biomen.\n"
"'humid_rivers' verhoogt de vochtigheidsgraad bij rivieren en andere "
"gebieden\n"
"met water. Dit kan gevolgen hebben voor de zorgvuldig geconfigureerde "
"biomen.\n"
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
"waarde.\n"
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'flat' (vlak).\n"
"Verspreide meren en heuvels kunnen toegevoegd worden.\n"
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
"waarde.\n"
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
"\"ridges\" zijn rivieren.\n"
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
"waarde.\n"
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v6.\n"
"Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en wordt\n"
"de \"jungles\" vlag genegeerd.\n"
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
"waarde.\n"
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
"\"ridges\" zijn rivieren.\n"
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
"waarde.\n"
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Wereld-grens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Interval voor opslaan wereld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Max aantal wereldblokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Wereld-grens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
msgstr "Mapblock maas generator's MapBlock cache grootte in MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Wereldblok vergeet-tijd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Valleien Wereldgenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Wereldgenerator debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Wereldgenerator vlaggen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat"
msgstr "Vlakke Wereldgenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen flat specific flags"
msgstr "Vlaggen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
msgstr "Fractal wereldgenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Wereldgenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5"
msgstr "Wereldgenerator v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v5 specific flags"
msgstr "Vlaggen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6"
msgstr "Wereldgenerator v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v6 specific flags"
msgstr "Mapgen v6 Vlaggen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7"
msgstr "Wereldgenerator v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen v7 specific flags"
msgstr "Mapgen v7 vlaggen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave depth"
msgstr "Zeer grote grotten: diepte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave noise"
msgstr "Zeer grote grotten: ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive caves form here."
msgstr "Zeer grote grotten ruis parameters."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Maximale afstand van te genereren blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Maximale afstand voor te versturen blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
"Maximaal aantal vloeistof-nodes te verwerken (dwz verspreiden)\n"
"per server-stap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Maximaal extra aantal blokken voor clearobjects"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Maximaal aantal pakketten per iteratie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximum FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Maximum FPS als het spel gepauzeerd is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maximale breedte van de 'hotbar'"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
msgstr "Maximaal aantal blokken dat in totaal tegelijk verzonden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
msgstr "Maximaal aantal blokken per client dat tegelijk verzonden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maximaal aantal blokken in de wachtrij voor laden/genereren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om gegenereerd te worden.\n"
"Laat leeg om een geschikt aantal automatisch te laten berekenen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om van disk geladen te worden.\n"
"Laat leeg om een geschikt aantal automatisch te laten berekenen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maximaal aantal wereldblokken dat door de cliënt in het geheugen gehouden "
"wordt.\n"
"Gebruik -1 voor een onbeperkt aantal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maximaal aantal pakketen dat per server-stap verzonden wordt. Verminder dit "
"aantal\n"
"bij een langzame verbinding, maar niet lager dan het gewenste aantal "
"cliënten\n"
"dat gelijk verbonden kan zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr "Maximaal aantal spelers dat tegelijk verbonden kan zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok dat wordt opgeslagen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maximale fractie van de breedte het window dat gebruikt mag worden voor de "
"hotbar.\n"
"Dit is nuttig als er iets links of rechts ervan getoond moet worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken per cliënt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken (totaal)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Maximale duur voor een download van een bestand (bijv. een mod). In "
"milliseconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maximaal aantal gebruikers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache voor meshes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Bericht van de dag"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Toon bericht aan spelers die verbinding maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr ""
"Manier waarop het geselecteerde object zichtbaar wordt gemaakt.\n"
"* box: node wordt omlijnd.\n"
"* halo: node licht op."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Mini-kaart"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Mini-kaart toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Mini-kaart scan-hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size for filters"
msgstr "Minimale textuur-grootte voor filters"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-Mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Veranderd de grootte van de HUDbar elementen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr "Mod-winkel details URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"
msgstr "Mod-winkel download URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr "Mod-winkel mod-lijst URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Vaste-breedte font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Vaste-breedte font grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Heuvel-hoogte ruisparameters"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bergen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Muis-gevoeligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Muis-gevoeligheidsfactor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Modder ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging bij vallen.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"0 voor geen loopbeweging.\n"
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Demp toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
"Naam van de wereldgenerator die gebruikt wordt wanneer een nieuwe wereld "
"gecreëerd wordt.\n"
"Bij het maken van een nieuwe wereld vanuit het hoofdmenu kan een andere "
"generator gekozen worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Naam van de speler.\n"
"Voor servers: spelers met deze naam krijgen beheerdersrechten.\n"
"Voor cliënten: standaardspelernaam voor verbindingen met een server\n"
"(in het hoofdmenu kan een andere naam gekozen worden)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Naam van de server. Wordt getoond in de serverlijst, en wanneer spelers "
"inloggen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Netwerkpoort van de server (UDP).\n"
"Bij starten vanuit het hoofdmenu kan een andere poort opgegeven worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Nieuwe spelers dienen dit wachtwoord op te geven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Noclip-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Geselecteerde node indicatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Interval voor node-timers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Normal-maps bemonstering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Sterkte van normal-maps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Aantal 'emerge' threads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
"number\n"
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Aantal 'emerge' threads. Laat dit leeg, of verhoog dit aantal om meerdere "
"threads te\n"
"gebruiken. Dit versnelt de wereldgeneratie op meer-processorsystemen "
"aanzienlijk\n"
"maar het kan de vorm van sommige grotten enigszins verstoren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Aantal extra blokken (van 16x16x16 nodes) dat door het commando '/"
"clearobjects'\n"
"tegelijk geladen mag worden.\n"
"Dit aantal is een compromis tussen snelheid enerzijds (vanwege de overhead "
"van een sqlite\n"
"transactie), en geheugengebruik anderzijds (4096 = ca. 100MB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Aantal parallax occlusie iteraties."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "afstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Ondoorschijnende vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr ""
"Algemene afwijking van het parallax occlusie effect. Normaal: schaal/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Algemene schaal van het parallax occlusie effect."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Parallax occlusie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion Scale"
msgstr "Parallax occlusie schaal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Parallax occlusie afwijking"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Parallax occlusie iteraties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Parallax occlusie modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Parallax occlusie sterkte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Pad van TrueType font of bitmap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Pad waar screenshots bewaard worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Pad naar de schader. Indien geen pad wordt gegeven zal de standaard locatie "
"gebruikt worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Pad van de texturen-map. Naar texturen wordt gezocht beginnend bij deze map."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fysica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Speler kan vliegen, zonder invloed van de zwaartekracht.\n"
"De speler moet wel in het bezit zijn van het \"vliegen\" voorrecht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Spelernaam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Speler verplaatsingsafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus Player"
msgstr "Speler-gevechten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Netwerk-poort (UDP) waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
"In het hoofdmenu kan een andere waarde opgegeven worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Voorkom dat mods onveilige commando's uitvoeren, zoals shell commando's."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
"disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Interval waarmee profiler-gegevens geprint worden. 0 = uitzetten. Dit is "
"nuttig voor ontwikkelaars."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Voorrechten die spelers met 'basic_privs' mogen toekennen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Profiler aan/uit toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Profileren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Straal van wolken, in 64-node eenheden.\n"
"Waarden groter dan 26 hebben scherpe wolkenranden tot gevolg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
msgstr "Verhoogt het terrein om rond de rivieren valleien te maken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Willekeurige invoer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Zichtafstand toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Externe media"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Poort van externe server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Vervangt het standaard hoofdmenu door een ander."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Rapport pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridge noise"
msgstr "Rivier ruis parameters"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Onderwater richel ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Toets voor rechts"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Rechts-klik herhalingsinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Depth"
msgstr "Diepte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Noise"
msgstr "Rivier ruis parameters"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Size"
msgstr "Grootte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
msgstr ""
"Rivier ruis parameters.\n"
"Rivieren komen voor in de buurt van niveau 0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Opnemen terugrolgegevens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Ronde mini-kaart"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Zandstranden komen voor wanneer np_beach groter is dan deze waarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Bewaar de ontvangen wereld lokaal (op de cliënt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Lokaal bewaren van de server-wereld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale gui by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Schaal de GUI met een bepaalde factor.\n"
"Er wordt een dichtste-buur-anti-alias filter gebruikt om de GUI te schalen.\n"
"Bij verkleinen worden sommige randen minder duidelijk, en worden\n"
"pixels samengevoegd. Pixels bij randen kunnen vager worden als\n"
"een niet-gehele schaalfactor gebruikt wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Schermhoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Schermbreedte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Map voor screenshots"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formaat voor screenshots"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Screenshot kwaliteit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kwaliteit van screenshots. Enkel voot JPEG.\n"
"Van 1 (slechtst) tot 100 (best).\n"
"0 = een redelijke standaardwaarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Seabed noise"
msgstr "Grot ruispatroon #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Tweede van 2 3d geluiden voor tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Veiligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Zie http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Kleur van selectie-randen (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Kleur van selectie-randen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Breedte van selectie-randen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Server / Singleplayer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adres van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Omschrijving van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Naam van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Netwerkpoort van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Door server worden onzichtbare nodes niet doorgegeven"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL van de publieke serverlijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Bestand met publieke serverlijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Stel de taal in. De systeem-taal wordt gebruikt indien leeg.\n"
"Een herstart is noodzakelijk om de nieuwe taal te activeren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Bewegende bladeren staan aan indien 'true'.Dit vereist dat 'shaders' ook "
"aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Bewegende planten staan aan indien 'true'Dit vereist dat 'shaders' ook "
"aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Golvend water staat aan indien 'true'Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Shader pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shaders maken bijzondere visuele effecten mogelijk, en kunnen op sommige\n"
"videokaarten de prestaties verbeteren.\n"
"Alleen mogelijk met OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow limit"
msgstr "Schaduw limiet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Vorm van de mini-kaart. Aan = rond, uit = vierkant."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Toon debug informatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Toon selectie-box voor objecten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Afsluitbericht van server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Grootte van chunks die per keer gegenereerd worden door de wereldgenerator "
"in mapblokken (16 nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Grootte van de MapBlock cache voor de maas generator. Dit verhogen vergroot\n"
"de kans op een cache hit, waardoor minder data van de main thread\n"
"wordt gekopieerd waardoor flikkeren verminderd."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Slice w"
msgstr "Slice w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
msgstr "Helling en vulling bepalen in combinatie de hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Kleinschalig vochtigheidsvariatie voor de overgang van biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Kleinschalig temperatuursvariatie voor de overgang van biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Maakt camerabewegingen vloeiender bij het rondkijken.\n"
"Wordt ook wel zicht- of muis-smoothing genoemd.\n"
"Nuttig bij het opnemen van videos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Maakt camera-rotatie vloeiender in cintematic modus. 0 om uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Maakt camera-rotatie vloeiender. O om uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Sluipen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"URL waar de cliënt media kan ophalen, in plaats van deze over UDP\n"
"van de server te ontvangen.\n"
"$filenaam moet via cURL beschikbaar zijn met adres $remote_media$filename\n"
"(remote_media moet dus eindigen in een slash ('/')).\n"
"Bestanden die niet gevonden worden, worden op de normale manier opgehaald."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Vast geboortepunt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Status message on connection"
msgstr "Status bericht bij verbinding"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Steilte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Sterkte van de normal-maps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Sterkte van de parallax."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Stricte protocolcontrole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Support older servers"
msgstr "Ondersteuning voor oudere servers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Sqlite synchrone modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Temperatuurvariatie voor biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain Height"
msgstr "Terrein hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alt noise"
msgstr "Terrain_alt ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Terrein hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Terrein hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain noise"
msgstr "Terrein hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Terrein ruis-grens voor heuvels.\n"
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met heuvels.\n"
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer heuvels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Terrein ruis-grens voor meren.\n"
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met meren.\n"
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer meren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Terrein persistentie ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Textuur pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
msgstr "Het hoogteverschil voor een termperatuurverschil van 20°C"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Het standaardformaat waarin profileringsgegevens worden bewaard,\n"
" als '/profiler save' wordt aangeroepen zonder expliciet formaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other filler"
msgstr "De diepte van aarde of andersoortige toplaag"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Het pad, ten opzichte van het wereld-pad, waar profilerings-gegevens worden "
"opgeslagen.\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "De identificatie van de stuurknuppel die u gebruikt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Het netwerk-adres waar de server op verbindingen wacht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"De voorrechten standaard gegund aan nieuwe spelers.\n"
"Gebruik het server-commando '/privs' in het spel voor een volledige lijst\n"
"van beschikbare voorrechten op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr "Het Irrlicht backend voor renderen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"De gevoeligheid van de assen van de joystick voor het bewegen van de "
"frustrum in het spel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"De sterke van node ambient-occlusie shading effect.\n"
"Lagere waarden geven een donkerder effect. Hoger is lichter.\n"
"Geldige waarden zijn van 0.25 tot 4.0. Een ongeldige waarde wordt\n"
"aangepast naar de dichtstbijzijnde geldige waarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Het aantal seconden dat de vloeistof-verspreidingswachtrij mag groeien\n"
"terwijl die al te lang is. Bij overschrijding van deze tijd worden oude "
"items\n"
"uit de rij verwijderd. Gebruik 0 om dit uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"De tijd in seconden tussen herhaalde klikken als de joystick-knop ingedrukt "
"gehouden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
msgstr ""
"De tijd in seconden tussen herhaalde rechts-klikken als de rechter muisknop\n"
"ingedrukt gehouden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Het type van stuurknuppel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Dit font wordt gebruikt voor bepaalde talen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time in between active block management cycles"
msgstr "Tijd tussen ABM cycli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"De tijd in seconden dat weggegooide of gevallen objecten bestaan.\n"
"Gebruik -1 voor een onbeperkte bestaansduur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Kloktijd verstuur-interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Tijdsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Tijdsduur waarna de cliënt ongebruikte wereldgegevens uit het geheugen "
"verwijdert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Om vertraging te verminderen worden blokken minder snel verstuurd als een\n"
"speler aan het bouwen is.\n"
"Deze instelling bepaalt hoelang ze achtergehouden worden nadat een speler\n"
"een node geplaatst of verwijderd heeft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Camera-modus veranderen toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tooltip tijdsduur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bomen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Tri-Lineare Filtering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Aan = 256\n"
"Uit = 128\n"
"Gebruik dit om de mini-kaart sneller te maken op langzamere machines."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Vertrouwde mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
"terrain."
msgstr ""
"Typisch maximum hoogte, boven en onder het middelpunt van drijvend berg "
"terrein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL voor de serverlijst in de multiplayer tab."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Undersampling"
msgstr "Rendering:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
"image."
msgstr ""
"Onderbemonstering is gelijkaardig aan het gebruik van een lagere "
"schermresolutie,\n"
"maar het behelst enkel de spel wereld. De GUI resolutie blijft intact.\n"
"Dit zou een gewichtige prestatie verbetering moeten geven ten koste van een "
"verminderde detailweergave."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Onbeperkte speler zichtbaarheidsafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Vergeet ongebruikte server gegevens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Toon 3D wolken in plaats van platte wolken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Toon wolken in de achtergrond van het hoofdmenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Gebruik anisotropische filtering voor texturen getoond onder een hoek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gebruik bi-lineaire filtering bij het schalen van texturen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key"
msgstr "Gebruiken toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
msgstr ""
"Gebruik mip-mapping om texturen te schalen. Kan een snelheidsverbetering "
"geven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gebruik tri-lineaire filtering om texturen te schalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Depth"
msgstr "Vallei-diepte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Fill"
msgstr "Vallei-vulling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Profile"
msgstr "Vallei-profiel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Slope"
msgstr "Vallei-helling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valleys C Flags"
msgstr "Valleien vlaggen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variatie van de biome vullingsdiepte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
"Variatie van de heuvel hoogte en vijver diepte op drijvend egaal terrein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variatie van de maximum berg hoogte (in noden)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variatie van het aantal grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variatie in de verticale schaal van het terrein.\n"
"Indien ruis < -0.55 is het terrein haast vlak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Varieert de diepte van de biome oppervlakte noden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Varieert de ruwheid van het terrein.\n"
"Definieert de 'persistence' waarde voor terrain_base en terrain_alt ruis."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van heuvels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Vertikale scherm-synchronisatie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Video driver"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Loopbeweging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Zichtafstand in nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Toets voor verkleinen zichtafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Toets voor vergroten zichtafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Toets voor het inzoomen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Zichtafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Geluidsniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"W-coördinaat van de 3D doorsnede van de 4D vorm.\n"
"Bepaalt welke 3D-doorsnelde van de 4D-vorm gegenereerd wordt.\n"
"Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Loopsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water Features"
msgstr "Ondergronds water"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Waterniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Waterniveau van de wereld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Bewegende nodes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Bewegende bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Bewegende planten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Golvend water"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Golfhoogte van water"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Golflengte van water"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Golfsnelheid van water"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Als gui_scaling_filter aan staat worden alle GUI-plaatjes\n"
"softwarematig gefilterd. Sommige plaatjes worden wel direct\n"
"in hardware gegenereerd (bijv. render-to-texture voor nodes\n"
"in de rugzak)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Als gui_scaling_filter_txr2img aan staat, worden plaatjes\n"
"van de GPU naar het werkgeheugen gekopiëerd voor schalen.\n"
"Anders wordt de oude methode gebruikt, voor video-kaarten\n"
"die geen ondersteuning hebben voor het kopiëren van texturen\n"
"terug naar het werkgeheugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Als bi-lineaire, tri-lineaire of anisotropische filters gebruikt worden, "
"dan\n"
"kunnen lage-resolutie texturen vaag worden. Verhoog hun resolutie dmv\n"
"naaste-buur-interpolatie zodat de scherpte behouden blijft. Deze optie\n"
"bepaalt de minimale textuurgroote na het verhogen van de resolutie. Hogere\n"
"waarden geven een scherper beeld, maar kosten meer geheugen. Het is "
"aanbevolen\n"
"machten van 2 te gebruiken. Een waarde groter dan 1 heeft wellicht geen "
"zichtbaar\n"
"effect indien bi-lineaire, tri-lineaire of anisotropische filtering niet aan "
"staan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgstr "Gebruik freetype fonts. Dit vereist dat freetype ingecompileerd is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Node-animaties in wereldblokken niet synchroniseren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Geef de locatie van spelers door aan cliënten ongeacht de afstand.\n"
"Verouderd. Gebruik 'player_transfer_distance'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Maak het mogelijk dat spelers elkaar kunnen verwonden en doden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Verzoek de cliënten om na een (Lua) crash automatisch opnieuw te verbinden.\n"
"Zet dit aan als de server na een crash automatisch herstart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr ""
"Maak het einde van het zichtbereik mistig, zodat het einde niet opvalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Laat debug informatie zien in de cliënt (heeft hetzelfde effect als de F5 "
"toets)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
"Disabling this option will protect your password better."
msgstr ""
"Ondersteuning voor oudere servers (vóór protocol versie 25).\n"
"Schakel dit in voor verbinden met servers versie 0.4.12 en eerder.\n"
"Voor servers vanaf 0.4.13 is dit niet nodig. Dit geldt ook voor\n"
"sommige servers versie 0.4.12-dev.\n"
"Indien dit uit staat, wordt het wachtwoord op een veiligere manier verzonden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Aanvangsbreedte van het venster."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr "Breedte van de lijnen om een geselecteerde node."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Enkel Windows systemen: Start Minetest met een commando (DOS-prompt) window "
"in de achtergrond.\n"
"Bevat dezelfde informatie als het bestand debug.txt (standaard naam)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Wereld-map (alle informatie over de wereld staat in deze map).\n"
"Deze instelling is niet nodig als de server vanuit het hoofdmenu wordt "
"gestart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Niveau van de oppervlakte (Y-coördinaat)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
msgstr "Minimale diepte van grote semi-willekeurige grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-afstand waar over grotten uitbreiden tot volle grootte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Y-niveau van gemiddeld terrein oppervlak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Y-niveau van hoogste limiet voor grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr "Y-niveau van drijvend land middelpunt en vijver oppervlak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
msgstr "Y-niveau van hoger (rotswand-top) terrein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
msgstr "Y-niveau van lager terrein en vijver bodems."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-niveau van zee bodem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
msgstr "Y-niveau tot waar de schaduw van drijvend land reikt."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "block send optimize distance"
msgstr "Maximale afstand voor te versturen blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "timeout voor cURL download"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Maximaal parallellisme in cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURL timeout"
#~ msgid "Hide mp content"
#~ msgstr "Verberg MV mods"
#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "Start spel"
#~ msgid "Attn"
#~ msgstr "SAK"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Hoofdletter"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Komma"
#~ msgid "CrSel"
#~ msgstr "CrSel"
#~ msgid "ExSel"
#~ msgstr "ExSel"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Laatste"
#~ msgid "Junja"
#~ msgstr "Junja"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Kana"
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "Kanji"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Min"
#~ msgid "PA1"
#~ msgstr "PA1"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Punt"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid ""
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt de grootte van woestijnen en stranden in de wereld-generator "
#~ "(mapgen) v6.\n"
#~ "Als 'snowbiomes' aan staat, wordt deze instelling genegeerd."
#~ msgid ""
#~ "Determines terrain shape.\n"
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt de vorm van het terrein.\n"
#~ "De 3 getallen tussen vierkante haken bepalen de schaal\n"
#~ "van het terrein. Ze dienen alle drie hetzelfde te zijn."
#~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
#~ msgstr "Wereldgenerator landschapstemperatuur"
#~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
#~ msgstr "Wereldgenerator landschapsvochtigheidsovergangen"
#~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
#~ msgstr "Wereldgenerator landschapsvochtigheid"
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
#~ msgstr "Grot breedte"
#~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
#~ msgstr "Grotten (1) ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
#~ msgstr "Grotten (2) ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
#~ msgstr "Vuldiepte ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
#~ msgstr "Grote Grotten diepte"
#~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
#~ msgstr "Terrein ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
#~ msgstr "Grot breedte"
#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
#~ msgstr "Grotten (1) ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
#~ msgstr "Grotten (2) ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
#~ msgstr "Vuldiepte ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
#~ msgstr "Fractal"
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
#~ msgstr "Aantal iteraties"
#~ msgid "Mapgen fractal julia w"
#~ msgstr "Fractal W"
#~ msgid "Mapgen fractal julia x"
#~ msgstr "Fractal X"
#~ msgid "Mapgen fractal julia y"
#~ msgstr "Fractal Y"
#~ msgid "Mapgen fractal julia z"
#~ msgstr "Fractal Z"
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
#~ msgstr "Centrum-positie"
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
#~ msgstr "Schaal"
#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
#~ msgstr "Zeebodem ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
#~ msgstr "W-doorsnede"
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
#~ msgstr "Grot-breedte"
#~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
#~ msgstr "Grot 1 ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
#~ msgstr "Grot 2 ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
#~ msgstr "Ruisparameters factor"
#~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
#~ msgstr "Vuldiepte ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
#~ msgstr "Hoogte ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
#~ msgstr "Appelbomen ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
#~ msgstr "Strand frequentie"
#~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
#~ msgstr "Strand ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
#~ msgstr "Landschap ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
#~ msgstr "Grotten ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
#~ msgstr "Woestijn frequentie"
#~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
#~ msgstr "Modder ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
#~ msgstr "Steilheid ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
#~ msgstr "Terrein-hoogte ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
#~ msgstr "Basisterrein ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
#~ msgstr "Bomen ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
#~ msgstr "Grot-breedte"
#~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
#~ msgstr "Grotten (1) ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
#~ msgstr "Grotten (2) ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
#~ msgstr "Vuldiepte ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
#~ msgstr "Hoogte-selectie ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
#~ msgstr "Bergen ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
#~ msgstr "Richel ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
#~ msgstr "Ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
#~ msgstr "Terrein-hoogte ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
#~ msgstr "Terrein basis ruisparameters"
#~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
#~ msgstr "Terrein-'persist' ruisparameters"
#~ msgid ""
#~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
#~ msgstr ""
#~ "Ruisparameters voor landschapstemperaturen, -vochtigheid en -overgangen."
#~ msgid ""
#~ "Where the map generator stops.\n"
#~ "Please note:\n"
#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
#~ "MapBlocks).\n"
#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
#~ msgstr ""
#~ "Grenzen van de wereldgenerator.\n"
#~ "- Maximale waarde: 31000 (hogere waarden worden niet gehonoreerd).\n"
#~ "- De wereld wordt standaard gegenereerd per gebied van 80x80x80 nodes\n"
#~ " (5x5x5 mapblokken).\n"
#~ "- Coordinaat (0,0,0) bevindt zich zoveel mogelijk in het centrum van "
#~ "een gebied.\n"
#~ " Dat betekent dat standaard, het meest centrale gebied begint op "
#~ "coördinaat (-32,-32,-32)\n"
#~ "- Enkel gebieden (van standaard 5x5x5 blokken) die geheel vallen "
#~ "binnen\n"
#~ " map_generation_limit worden gegenereerd"
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
#~ msgstr ""
#~ "Gedetailleerde profiling-data voor mods. Nuttig voor mod-ontwikkelaars."
#~ msgid "Detailed mod profiling"
#~ msgstr "Gedetailleerde profiling van mods"
#~ msgid ""
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal blokken dat totaal tegelijk onderweg kan zijn, voor de hele "
#~ "server."
#~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
#~ msgstr "Het aantal blokken dat per cliënt tegelijk onderweg kan zijn."
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Nuttig voor mod-ontwikkelaars."
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Nee, natuurlijk niet!"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Publieke Serverlijst"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Nee!!!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
#~ "biomes."
#~ msgstr ""
#~ "Algemene wereldgenerator instellingen.\n"
#~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
#~ "waarde.\n"
#~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten.\n"
#~ "'trees' en 'flat' zijn enkel van toepassing in mgv6."
#, fuzzy
#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "MP uitschakelen"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "ingeschakeld"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Herstart minetest om de driver te activeren"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Kan mod \"$1\" niet naar spel \"$2\" kopiëren"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "SPELLEN"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mods:"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nieuw spel"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "SPEL AANPASSEN"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Geselecteerde mod verwijderen"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Mod toevoegen"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "START SERVER"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "INSTELLINGEN"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Voorwerpen vooraf laden"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Eindige vloeistoffen"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "SINGLEPLAYER"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTUREN"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Mod toevoegen:"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Let op: Nog niet alle mods zijn geconfigueerd. \n"
#~ "De mods zullen automatisch worden ingeschakeld als je de configuratie "
#~ "bewaard. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "LEt op: Sommige ingestelde mods zijn vermist.\n"
#~ "Hun instellingen worden verwijderd als je de configuratie opslaat. "
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Default Besturing:\n"
#~ "- WASD: Lopen\n"
#~ "- Linkermuisknop: Graaf/Sla\n"
#~ "- Rechtmuisknop: Plaats/Gebruik\n"
#~ "- Muiswiel: selecteer item\n"
#~ "- 0...9: selecteer item\n"
#~ "- Shift: kruipen\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Rugzak\n"
#~ "- ESC: Menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Niet alle bestanden zijn verwijderd"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kan instellingen niet aanpassen: Niets geselecteerd"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Kan geen wereld aanmaken: Geen games gevonden"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Deze bestanden worden verwijderd"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kan niets verwijderen: Geen wereld geselecteerd"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "IP-adres nodig."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Maak wereld aan"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Laat het adres leeg om een lokale server te starten."
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Favourieten"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Publieke server"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Kan geen nieuwe wereld aanmaken: de naam bevat onjuiste tekens"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Waarschuwing: Instellingen niet consistent. "
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Instellingen bewaard. "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "is benodigd voor:"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Linkermuisknop: Verplaats alle items. Rechtermuisknop: Verplaats één item"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
#~ msgstr "Schaal-factor toegepast op menu elementen: "
#~ msgid "Wanted FPS"
#~ msgstr "Gewenste FPS"
#~ msgid "Viewing range minimum"
#~ msgstr "Minimale zichtafstand"
#~ msgid "Vertical spawn range"
#~ msgstr "Vertikaal geboortegebied"
#~ msgid "Vertical initial window size."
#~ msgstr "Aanvangshoogte van het window."
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "Laad rugzak-texturen vooraf"
#~ msgid ""
#~ "Pre-generate all item visuals used in the inventory.\n"
#~ "This increases startup time, but runs smoother in-game.\n"
#~ "The generated textures can easily exceed your VRAM, causing artifacts in "
#~ "the inventory."
#~ msgstr ""
#~ "Genereer beelden van objecten in de rugzak vooraf.\n"
#~ "De start-tijd wordt hierdoor langer, maar het spel wordt vloeiender.\n"
#~ "Dit kost veel geheugen op de videokaart. Als die onvoldoende geheugen "
#~ "heeft kan dit resulteren in vreemde effecten."
#~ msgid "New style water"
#~ msgstr "Nieuw water"
#~ msgid ""
#~ "Minimum wanted FPS.\n"
#~ "The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and "
#~ "viewing range min and max."
#~ msgstr ""
#~ "Minimaal gewenste FPS.\n"
#~ "De hoeveelheid gerenderd materiaal wordt aangepast afhankelijk van deze "
#~ "waarde, en van de min en max zichtafstanden."
#~ msgid ""
#~ "Maximum distance above water level for player spawn.\n"
#~ "Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n"
#~ "Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n"
#~ "resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground."
#~ msgstr ""
#~ "Maximum hoogte boven waterniveau waar een speler geboren wordt.\n"
#~ "Bij hogere waarden zullen de plaatsen dichter bij (x = 0, z = 0) liggen.\n"
#~ "Bij lagere waarden kan het zijn dat een geschikte plek niet gevonden "
#~ "wordt,\n"
#~ "in dat geval wordt de speler geboren op (0, 0, 0), mogelijk onder de "
#~ "grond."
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot slice w"
#~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot w-doorsnede"
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot scale"
#~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot schaal"
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot offset"
#~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot centrum-afstand"
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot iterations"
#~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot iteraties"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen fractal.\n"
#~ "'julia' selects a julia set to be generated instead of a mandelbrot set.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Wereldgeneratie instellingen voor de fractal generator.\n"
#~ "'julia' selecterd een julia-verzameling in plaats van een mandebrot-"
#~ "verzameling.\n"
#~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
#~ "waarde.\n"
#~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
#~ msgid ""
#~ "Mandelbrot set: Iterations of the recursive function.\n"
#~ "Controls scale of finest detail."
#~ msgstr ""
#~ "Mandelbrot verzameling: Aantal iteraties van de recursieve functie.\n"
#~ "Bepaalt de schaal van de kleinste details."
#~ msgid "Mandelbrot set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes."
#~ msgstr "Mandelbrot verzameling: (X,Y,Z) schaal, in nodes (bij benadering)."
#~ msgid ""
#~ "Mandelbrot set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by m_scale for offsets in nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Mandelbrot verzameling: (X,Y,Z) afstanden vanaf wereld-centrum.\n"
#~ " Bereik is ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met m_scale voor de afstand "
#~ "in nodes."
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets voor het vergroten van de zichtafstand. Dit verandert de minimale "
#~ "zichtafstand.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
#~ "range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets voor het verkleinen van de zichtafstand. Dit verandert de minimale "
#~ "zichtafstand.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Julia set: W value determining the 4D shape.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2."
#~ msgstr ""
#~ "Juliaverzameling: W-waarde van de 4D vorm.\n"
#~ "Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#~ msgid ""
#~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
#~ msgstr ""
#~ "Juliaverzameling: (X,Y,X) afstanden van wereld-centrum.\n"
#~ "Bereik is ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met j_scale voor de afstand "
#~ "in nodes."
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
#~ msgstr "Laat geselecteerde nodes oplichten (schakelt selectie-randen uit)."
#~ msgid ""
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
#~ "completely.\n"
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
#~ "water surface doesn't work with this."
#~ msgstr ""
#~ "Maak de wateroppervlakte iets lager, zodat het niet de hele node vult.\n"
#~ "Dit is niet echt geoptimaliseerd, en vloeiende belichting van de\n"
#~ "wateroppervlakte werkt niet als dit is aangeschakeld."
#~ msgid "Item textures..."
#~ msgstr "Voorwerp-texturen..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Wereldgenerator instellingen specified voor generator v6.\n"
#~ "Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en "
#~ "wordt de \"jungles\" vlag genegeerd.\n"
#~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
#~ "waarde.\n"
#~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Wereldgenerator instellingen specified voor generator v7.\n"
#~ "\"ridges\" zijn rivieren.\n"
#~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
#~ "waarde.\n"
#~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."