forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
5623 lines
160 KiB
Plaintext
5623 lines
160 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 00:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lunovox Heavenfinder <lunovox@disroot.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
|
"minetest/pt/>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
|
|
|
|
#: builtin/client/init.lua
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Renascer"
|
|
|
|
#: builtin/client/init.lua
|
|
msgid "You died."
|
|
msgstr "Morreste."
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro num script Lua, como por exemplo num mod:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured:"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Menu principal"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Reconectar"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
msgstr "O servidor requisitou uma reconexão:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A carregar..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Protocol version mismatch. "
|
|
msgstr "A versão do protocolo não coincide. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
|
msgstr "O servidor requer o protocolo versão $1. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
|
msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tente recarregar a lista de servidores públicos e verifique a sua ligação à "
|
|
"internet."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We only support protocol version $1."
|
|
msgstr "Nós suportamos apenas o protocolo versão $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
|
msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Dependências:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable MP"
|
|
msgstr "Desativar MP (mod pack)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Desativar tudo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable MP"
|
|
msgstr "Ativar MP (mod pack)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Ativar tudo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
|
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao ativar mod \"$1\" porque contém caracteres inválidos. Apenas "
|
|
"caracteres [a-z0-9_] são permitidos."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Optional dependencies:"
|
|
msgstr "Dependências opcionais:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Mundo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "ativado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "O mundo com o nome \"$1\" já existe"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
|
msgstr "Descarregue um subjogo, como o minetest_game, do site minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr "Descarregue um do site minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jogo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Geração de Mapa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "No worldname given or no game selected"
|
|
msgstr "Mundo sem nome ou nenhum jogo selecionado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Seed"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
|
msgstr "Aviso: O minimal development test destina-se apenas a desenvolvedores."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nome do mundo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "You have no subgames installed."
|
|
msgstr "Não possui nenhum subjogo instalado."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: falha ao apagar \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: caminho para o mod inválido \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "Eliminar mundo \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Renomear ModPack:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
|
msgstr "\"$1\" não é uma flag válida."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "(No description of setting given)"
|
|
msgstr "(Não há descrição para esta configuração)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "< Back to Settings page"
|
|
msgstr "< Voltar para as definições"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
|
msgstr "O formato é de 3 números separados por vírgulas dentro de parêntesis."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
|
"<octaves>, <persistence>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato: <offset>, <escala>, (<distânciaX>, <distânciaY>, <distânciaZ>), "
|
|
"<seed>, <oitavos>, <persistência>"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Jogos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcionalmente a lacunaridade pode ser adicionada com uma vírgula na frente."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
|
msgstr "Por favor, introduza uma lista de flags separadas por vírgulas."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid integer."
|
|
msgstr "Por favor, insira um número inteiro válido."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Please enter a valid number."
|
|
msgstr "Por favor, insira um número válido."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Possible values are: "
|
|
msgstr "Os valores possíveis são: "
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Restaurar valores por defeito"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Select path"
|
|
msgstr "Seleccionar diretório"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "Show technical names"
|
|
msgstr "Mostrar nomes técnicos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must be at least $1."
|
|
msgstr "O valor deve ser pelo menos $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
|
msgid "The value must not be larger than $1."
|
|
msgstr "O valor deve ser menor do que $1."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Instalação de mod: o tipo de ficheiro \"$1\" não é suportado ou o ficheiro "
|
|
"está corrompido"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "Falha ao instalar de $1 ao $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
|
msgstr "Instalação de Mod: ficheiro: \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
|
msgstr "Instalação de Mod: nome real de extra não encontrado para: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalação de Mod: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta para "
|
|
"o pacote de mods $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Subgame Mods"
|
|
msgstr "Mods de Subjogo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Close store"
|
|
msgstr "Fechar repositório"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
|
msgstr "A descarregar $1, por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Page $1 of $2"
|
|
msgstr "Página $1 de $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Classificação"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Shortname:"
|
|
msgstr "Nome curto:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "Instalado com sucesso:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "Não ordenado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "re-Install"
|
|
msgstr "reinstalar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Contribuidores Ativos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Desenvolvedores Principais"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Antigos Contribuidores"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Announce Server"
|
|
msgstr "Anunciar servidor"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr "Endereço de ligação"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Modo Criativo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Ativar Dano"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Game"
|
|
msgstr "Hospedar Jogo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Host Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Local Game"
|
|
msgstr "Jogo Local"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "Nome/palavra-passe"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr "Nenhum mundo criado ou seleccionado!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Play Game"
|
|
msgstr "Jogar Jogo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Seleccionar Mundo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porta do servidor"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Installed Mods:"
|
|
msgstr "Mods Instalados:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mod information:"
|
|
msgstr "Informação do Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "No dependencies."
|
|
msgstr "Sem dependências."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "No mod description available"
|
|
msgstr "Nenhuma descrição do mod disponível"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Select Mod File:"
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro de Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected mod"
|
|
msgstr "Desinstalar mod selecionado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected modpack"
|
|
msgstr "Desinstalar pacote de mods selecionado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Address / Port"
|
|
msgstr "Endereço / Porta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "Modo Criativo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Damage enabled"
|
|
msgstr "Dano ativado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Del. Favorite"
|
|
msgstr "Rem. Favorito"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorito"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Name / Password"
|
|
msgstr "Nome / Palavra-passe"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
|
msgid "Play Online"
|
|
msgstr "Jogar Online"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "PvP enabled"
|
|
msgstr "PvP ativado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "Nuvens 3D"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configurações Avançadas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Antialiasing:"
|
|
msgstr "Antialiasing:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o seu mundo?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Autosave screen size"
|
|
msgstr "Auto salvar tamanho do ecrã"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bilinear Filter"
|
|
msgstr "Filtro bilinear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bump Mapping"
|
|
msgstr "Bump mapping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "Mudar teclas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "Vidro conectado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Fancy Leaves"
|
|
msgstr "Folhas detalhadas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "Sem Filtro"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Mipmap"
|
|
msgstr "Sem Mipmap"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Highlighting"
|
|
msgstr "Destaque dos Cubos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Node Outlining"
|
|
msgstr "Destaque dos Cubos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Normal Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento Normal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Leaves"
|
|
msgstr "Folhas Opacas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "Água Opaca"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax Occlusion"
|
|
msgstr "Oclusão de paralaxe"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "Ativar Particulas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Reset singleplayer world"
|
|
msgstr "Reiniciar mundo singleplayer"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Screen:"
|
|
msgstr "Tela:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Simple Leaves"
|
|
msgstr "Folhas simples"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação Suave"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Texturing:"
|
|
msgstr "Texturização:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
msgstr "Para ativar as sombras é necessário usar o controlador OpenGL."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tone Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de tons"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Touchthreshold (px)"
|
|
msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Trilinear Filter"
|
|
msgstr "Filtro trilinear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr "Folhas ondulantes"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr "Plantas ondulantes"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Water"
|
|
msgstr "Água ondulante"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Config mods"
|
|
msgstr "Configurar mods"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Start Singleplayer"
|
|
msgstr "Iniciar Um Jogador"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Sem informações disponíveis"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Select texture pack:"
|
|
msgstr "Selecione um pacote de texturas:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Texturepacks"
|
|
msgstr "Pacotes de texturas"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Erro de ligação (tempo excedido)."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Feito!"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "Inicializando cubos"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "Inicializando cubos..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "A carregar texturas..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "A reconstruir sombras..."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Erro de ligação (excedeu tempo?)"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar jogo \""
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "Especificação de jogo inválida."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Principal"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr "Nenhum mundo seleccionado e nenhum endereço fornecido. Nada a fazer."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "Nome de jogador demasiado longo."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Please choose a name!"
|
|
msgstr "Por favor escolha um nome!"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "O caminho fornecido do mundo não existe: "
|
|
|
|
#: src/fontengine.cpp
|
|
msgid "needs_fallback_font"
|
|
msgstr "necessita_fonte_alternativa"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Consulte debug.txt para mais detalhes."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Address: "
|
|
msgstr "- Endereço: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Creative Mode: "
|
|
msgstr "Modo Criativo: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Damage: "
|
|
msgstr "-Dano: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Mode: "
|
|
msgstr "- Modo: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Port: "
|
|
msgstr "-Porta: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Public: "
|
|
msgstr "- Público: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- PvP: "
|
|
msgstr "- PvP: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "- Server Name: "
|
|
msgstr "Nome do servidor: "
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Keys"
|
|
msgstr "Mudar teclas"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Mudar palavra-passe"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "A conectar ao servidor..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls:\n"
|
|
"- %s: move forwards\n"
|
|
"- %s: move backwards\n"
|
|
"- %s: move left\n"
|
|
"- %s: move right\n"
|
|
"- %s: jump/climb\n"
|
|
"- %s: sneak/go down\n"
|
|
"- %s: drop item\n"
|
|
"- %s: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
"- Mouse right: place/use\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- %s: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controles:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- %s1: andar para frente\n"
|
|
"\n"
|
|
"- %s2: andar para trás\n"
|
|
"\n"
|
|
"- %s3: andar para a esquerda\n"
|
|
"\n"
|
|
"-%s4: andar para a direita\n"
|
|
"\n"
|
|
"- %s5: pular/escalar\n"
|
|
"\n"
|
|
"- %s6: esgueirar/descer\n"
|
|
"\n"
|
|
"- %s7: soltar item\n"
|
|
"\n"
|
|
"- %s8: inventário\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Mouse: virar/olhar\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Botão esquerdo do mouse: cavar/dar soco\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Botão direito do mouse: colocar/usar\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Roda do mouse: selecionar item\n"
|
|
"\n"
|
|
"- %s9: bate-papo\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "A criar cliente..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "A criar servidor..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"No menu visible:\n"
|
|
"- single tap: button activate\n"
|
|
"- double tap: place/use\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"Menu/Inventory visible:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" -->close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controles por defeito:\n"
|
|
"Se não há nenhum menu visível:\n"
|
|
"- Um toque: ativa botão\n"
|
|
"- Duplo toque: colocar/usar\n"
|
|
"- Deslizar dedo: Olhar em redor\n"
|
|
"Se menu/inventário visível:\n"
|
|
"- Duplo toque: (fora do menu/inventário):\n"
|
|
" -->fechar\n"
|
|
"- Tocar Item e depois tocar num compartimento:\n"
|
|
" --> mover item\n"
|
|
"- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
|
|
" --> Coloca apenas um item no compartimento\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Sair para o Menu"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Sair para o S.O"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Game info:"
|
|
msgstr "Info do jogo:"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Jogo parado"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Hosting server"
|
|
msgstr "Criando o servidor"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Definições dos Itens..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Media..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "A definir cubos..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Remote server"
|
|
msgstr "Servidor remoto"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "A resolver endereço..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "A desligar..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Um Jogador"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Volume do som"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume changed to %d%%"
|
|
msgstr "Som alterado para %d%%"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Volume changed to 0%"
|
|
msgstr "Som alterado para 0%"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Volume changed to 100%"
|
|
msgstr "Som alterado para 100%"
|
|
|
|
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "Enter "
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Use\" = descer"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Recuar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Dec. volume"
|
|
msgstr "Diminuir som"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "Carregue duas vezes em \"saltar\" para voar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Largar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inc. volume"
|
|
msgstr "Aumentar Volume"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventário"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "Tecla já em uso"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr "Teclas. (Se este menu se estragar, remova as linhas do minetest.conf)"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Local command"
|
|
msgstr "Comandos do Chat"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Next item"
|
|
msgstr "Próximo item"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Prev. item"
|
|
msgstr "Item anterior"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "Imprimir stacks"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Seleccionar Distância"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Agachar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle Cinematic"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar câmera cinemática"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar correr"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar vôo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar noclip"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "pressione a tecla"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirmar palavra-passe"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Palavra-passe nova"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Palavra-passe antiga"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "As senhas não correspondem!"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "Volume do som: "
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicações"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Tecla End"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Erase EOF"
|
|
msgstr "Apagar OEF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Accept"
|
|
msgstr "Aceitar Método de Entrada"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Convert"
|
|
msgstr "Converter Método de Entrada"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Escape"
|
|
msgstr "Sair do Editor de Método de Entrada"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Mode Change"
|
|
msgstr "Mudar Modo de Método de Entrada"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "IME Nonconvert"
|
|
msgstr "Nãoconverter"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botão Esquerdo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Control Esquerdo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Menu Esquerdo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Shift Esquerdo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Tecla WINDOWS esquerda"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Roda do Rato"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Tecla numérica *"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Tecla numérica +"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Tecla numérica -"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad ."
|
|
msgstr "Tecl.num. ."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Tecla numérica /"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Tecla numérica 0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Tecla numérica 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Tecla numérica 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Tecla numérica 3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Tecla numérica 4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Tecla numérica 5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Tecla numérica 6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Tecla numérica 7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Tecla numérica 8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Tecla numérica 9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "Limpar OEM"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jogar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tecla Print Screen"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Prévio"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botão Direito"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Control Direito"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Menu Direito"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Shift Direito"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Tecla WINDOWS direita"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espaço"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulação"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Botão X 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Botão X 2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
|
|
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
|
|
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
|
|
"sets.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deslocamento (X,Y,Z) do fractal a partir do centro do mundo em unidades "
|
|
"'escala'.\n"
|
|
"Usado para obter um spawnpoint apropriado, próximo de (0, 0).\n"
|
|
"Valores por defeito apropriados para conjunto de Mandelbrot, necessitam ser "
|
|
"adaptados para conjunto de Julia.\n"
|
|
"Intervalos aproximadamente entre -2 e 2. Multiplicar por 'escala' para "
|
|
"deslocamento em cubos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
|
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
|
|
"1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D clouds"
|
|
msgstr "Nuvens 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D mode"
|
|
msgstr "Modo 3D"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
|
msgstr "Ruído 3D a definir cavernas gigantes."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
|
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruído 3D a definir estrutura montanhosa e altura.\n"
|
|
"Também define estrutura de terra flutuante e terreno montanhoso."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
|
msgstr "Ruído 3D a definir estrutura do rio e paredes do desfiladeiro."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"3D support.\n"
|
|
"Currently supported:\n"
|
|
"- none: no 3d output.\n"
|
|
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
|
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
|
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
|
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
|
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suporte 3D.\n"
|
|
"Modos atualmente suportados:\n"
|
|
"- none: Nenhum efeito 3D.\n"
|
|
"- anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
|
|
"- interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
|
|
"- topbottom: Ecrã dividido em dois: uma em cima e outro em baixo.\n"
|
|
"- sidebyside: Ecrã dividido em dois: lado a lado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seed aleatória para um novo mundo (em branco para ser aleatória).\n"
|
|
"Será anulada quando for criado um outro novo mundo no menu principal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem a ser mostrada a todos os clientes do servidor quando o servidor "
|
|
"crasha."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor se "
|
|
"desliga."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
|
msgstr "Limite absoluto da fila de espera emergente"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Acceleration in air"
|
|
msgstr "Aceleração no ar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Management interval"
|
|
msgstr "Intervalo de gestão de blocos ativos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifier interval"
|
|
msgstr "Intervalo de Modificador de Blocos ativos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active Block Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadores de Blocos Ativos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active block range"
|
|
msgstr "Alcance de blocos ativos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Active object send range"
|
|
msgstr "Distância de envio de objetos ativos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Address to connect to.\n"
|
|
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
|
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endereço para ligação.\n"
|
|
"Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
|
|
"Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve esta configuração."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Adds particles when digging a node."
|
|
msgstr "Adiciona partículas quando escava um node."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
|
"screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar configuração de dpi ao seu ecrã (não aplicável a X11/Android) ex: "
|
|
"para ecrãs 4K."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
|
"brighter.\n"
|
|
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
|
|
"elevados são mais brilhantes.\n"
|
|
"Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Altitude Chill"
|
|
msgstr "Altitude de frio extremo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Always fly and fast"
|
|
msgstr "Sempre voar e correr"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
|
msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Amplifies the valleys"
|
|
msgstr "Amplia os vales"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
|
|
"when no supported render was found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas sistemas android: Tenta criar texturas de inventário a partir de "
|
|
"redes\n"
|
|
"quando não for encontrado um renderizador suportado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Anisotropic filtering"
|
|
msgstr "Filtro anisotrópico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Announce server"
|
|
msgstr "Anunciar servidor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Announce to this serverlist.\n"
|
|
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
|
|
"minetest.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anunciar a esta lista de servidores.\n"
|
|
"Se quiser anunciar o seu endereço IPv6, use serverlist_url = v6.servers."
|
|
"minetest.net."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Apple trees noise"
|
|
msgstr "Ruído de Macieiras"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
|
msgstr "Aproxima escala (X,Y,Z) do fractal em cubos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
|
msgstr "Pedir para reconectar após de bloqueio de sistema"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
|
"to clients.\n"
|
|
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
|
"visible rendering glitches.\n"
|
|
"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
|
|
"sometimes on land)\n"
|
|
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
|
|
"optimization.\n"
|
|
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A esta distância o servidor vai otimizar agressivamente quais os blocos que "
|
|
"são enviados aos clientes.\n"
|
|
"Valores pequenos melhoram potencialmente bastante o rendimento, à custa da "
|
|
"despesa de saltos na renderização.\n"
|
|
"(alguns blocos não serão renderizados debaixo de água e em cavernas, bem "
|
|
"como por vezes em terra)\n"
|
|
"Definir este valor como superior ao do max_block_send_distance desativa esta "
|
|
"otimização.\n"
|
|
"Declarado nos blockmaps (16 nodes)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
|
|
msgstr "Informar automáticamente a lista de servidores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Autorun key"
|
|
msgstr "Tecla de autoexecução"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Backward key"
|
|
msgstr "Tecla para andar para trás"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Base terrain height"
|
|
msgstr "Altura base do terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Basic Privileges"
|
|
msgstr "Privilégios básicos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise"
|
|
msgstr "Ruído de praia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Beach noise threshold"
|
|
msgstr "Limite do ruído da praia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bilinear filtering"
|
|
msgstr "Filtro bi-linear"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bind address"
|
|
msgstr "Endereço de bind"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
|
|
msgstr "Temperatura da API Biome e parâmetros de ruído de humidade"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Biome noise"
|
|
msgstr "Ruído da Biome"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Bits por pixel (profundidade de cor) no modo de ecrã inteiro."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Build inside player"
|
|
msgstr "Construir com o jogador dentro do cubo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Integrado"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Bumpmapping"
|
|
msgstr "Bump mapping"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing"
|
|
msgstr "Suavização da camera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
|
msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Camera update toggle key"
|
|
msgstr "Tecla para ativar/desativar atualização da câmera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise"
|
|
msgstr "Barulho nas caverna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #1"
|
|
msgstr "Ruído para cavernas #1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave noise #2"
|
|
msgstr "Ruído para cavernas #2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave width"
|
|
msgstr "Largura da caverna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave1 noise"
|
|
msgstr "Barulho na caverna1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cave2 noise"
|
|
msgstr "Barulho na caverna2"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern limit"
|
|
msgstr "Limite da caverna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern noise"
|
|
msgstr "Barulho da caverna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern taper"
|
|
msgstr "Taper da Caverna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cavern threshold"
|
|
msgstr "Limite da caverna"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
|
|
msgstr "Cavernas e túneis formam-se na interseção entre os dois ruídos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat key"
|
|
msgstr "Tecla de conversação"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chat toggle key"
|
|
msgstr "Tecla mostra/esconde conversação"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chatcommands"
|
|
msgstr "Comandos do Chat"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
|
|
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
|
|
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
|
|
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
|
|
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
|
|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
|
|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
|
|
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
|
|
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
|
|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
|
|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
|
|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
|
|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
|
|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
|
|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
|
|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha entre 18 fractais resultantes de 9 fórmulas\n"
|
|
"1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
|
|
"2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
|
|
"3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
|
|
"4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
|
|
"5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
|
|
"6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
|
|
"7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
|
|
"8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
|
|
"9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
|
|
"10 = Conjunto de julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
|
|
"11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
|
|
"12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
|
|
"13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
|
|
"14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
|
|
"15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
|
|
"16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
|
|
"17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
|
|
"18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Chunk size"
|
|
msgstr "Dimensão das parcelas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode"
|
|
msgstr "Modo cinematográfico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cinematic mode key"
|
|
msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clean transparent textures"
|
|
msgstr "Limpar texturas transparentes"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client and Server"
|
|
msgstr "Cliente e servidor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Client modding"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Climbing speed"
|
|
msgstr "Velocidade de escalada"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud height"
|
|
msgstr "Altura das nuvens"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Cloud radius"
|
|
msgstr "Raio das nuvens"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nuvens"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds are a client side effect."
|
|
msgstr "As nuvens são um efeito do lado do cliente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Clouds in menu"
|
|
msgstr "Nuvens no menu"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Colored fog"
|
|
msgstr "Névoa colorida"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista separada por vírgulas de extras que podem usar APIs de requisição "
|
|
"HTTP, \n"
|
|
"que lhes permitem enviar e descarregar dados para/da internet."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista separada por vírgulas de extras de confiança que podem utilizar "
|
|
"funções inseguras \n"
|
|
"mesmo quando a segurança de extras está ativada (via "
|
|
"request_insecure_environment())."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Command key"
|
|
msgstr "Tecla de comando"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect glass"
|
|
msgstr "Vidro conectado"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connect to external media server"
|
|
msgstr "Conectar a servidor media externo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Connects glass if supported by node."
|
|
msgstr "Conecta o vidro se suportado pelo cubo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console alpha"
|
|
msgstr "Opacidade da consola"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console color"
|
|
msgstr "Cor da consola"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console height"
|
|
msgstr "Tecla da consola"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Console key"
|
|
msgstr "Tecla da consola"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Continuous forward"
|
|
msgstr "Avançar continuamente"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
|
msgstr "Avanço contínuo (apenas usado para testes)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
|
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
|
|
"unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a duração do ciclo dia/noite.\n"
|
|
"Exemplos: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = O tempo pára e permanece "
|
|
"inalterado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
|
msgstr "Controla a inclinação/profundidade dos lagos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
|
msgstr "Controla a inclinação/altura das colinas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
|
|
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a densidade do terreno montanhoso da terra flutuante.\n"
|
|
"É uma compensação adicionada ao valor de ruído 'np_mountain'."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
|
msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis maiores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crash message"
|
|
msgstr "Mensagem de erro"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
|
|
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria lagos de lava imprevisíveis nas cavernas, o que pode \n"
|
|
"dificultar a mineração. Zero desativa-os por completo. (0-10)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
|
|
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria lagos de água imprevisíveis nas cavernas, o que pode \n"
|
|
"dificultar a mineração. Zero desativa-os por completo. (0-10)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Creative"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha"
|
|
msgstr "Opacidade do cursor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr "Opacidade do cursor (entre 0 e 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color"
|
|
msgstr "Cor do cursor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Crouch speed"
|
|
msgstr "Velocidade a agachar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Damage"
|
|
msgstr "Ativar dano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug info toggle key"
|
|
msgstr "Tecla para alternar modo de depuração"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Debug log level"
|
|
msgstr "Nível de log de depuração"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dec. volume key"
|
|
msgstr "Tecla de dimin. de som"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dedicated server step"
|
|
msgstr "Intervalo de atualização do servidor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default acceleration"
|
|
msgstr "Aceleração por defeito"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default game"
|
|
msgstr "Jogo por defeito"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default game when creating a new world.\n"
|
|
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jogo por defeito aquando da criação de um mundo novo.\n"
|
|
"É anulado quando o mundo é criado através do menu principal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default password"
|
|
msgstr "Palavra-passe predefinida"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default privileges"
|
|
msgstr "Privilégios por defeito"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Default report format"
|
|
msgstr "Formato de report predefinido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo limite por defeito para cURL, em milissegundos.\n"
|
|
"Só tem efeito se compilado com cURL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
|
|
msgstr "Define áreas de 'terrain_higher' (terreno de alto de precipício)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
|
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define áreas de terra flutuante em terreno suavizado.\n"
|
|
"Terrenos suavizados ocorrem quando o ruído é menor que zero."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define áreas de terrenos mais elevados (topo de penhasco) e afetam a "
|
|
"inclinação de penhascos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
|
msgstr "Define áreas onde árvores têm maçãs."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
|
msgstr "Define áreas com praias arenosas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define o tamanho completo de cavernas, valores menores criam cavernas "
|
|
"maiores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
|
msgstr "Define estruturas de canais de grande porte (rios)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
|
msgstr "Define localizações e terrenos de morros e lagos opcionais."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defines sampling step of texture.\n"
|
|
"A higher value results in smoother normal maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define nível de amostragem de textura.\n"
|
|
"Um valor mais alto resulta em mapas normais mais suaves."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
|
|
"ilimitado)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
|
msgstr "Define áreas de árvores e densidade das árvores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
|
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo entre atualizações das malhas 3D no cliente em milissegundos. Aumentar "
|
|
"isso\n"
|
|
"vai retardar a taxa de atualização das malhas, sendo assim, reduzindo "
|
|
"travamentos em clientes lentos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
|
msgstr "Atraso no envio de blocos após construção"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
|
msgstr "Latência de apresentação de dicas de ferramentas, em milissegundos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
|
msgstr "Tratamento de API Lua obsoleto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
|
msgstr "Profundidade a partir da qual você encontrará grandes cavernas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
|
|
msgstr "Profundidade a partir da qual você encontrará caves massivas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Descending speed"
|
|
msgstr "Velocidade de descida"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
|
"serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrição do servidor, a ser exibida quando jogadores se conectam e na lista "
|
|
"de servidores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desert noise threshold"
|
|
msgstr "Limite do ruído de deserto"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
|
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deserto ocorre quando np_biome excede esse valor.\n"
|
|
"Quando o novo sistema de biomas está habilitado, isso é ignorado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Desynchronize block animation"
|
|
msgstr "Dessincroniza animação de blocos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Digging particles"
|
|
msgstr "Ativar Particulas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable anticheat"
|
|
msgstr "Desativar anti-batota"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disable escape sequences"
|
|
msgstr "Desabilitar as sequências de escape"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
|
|
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
|
|
"disable\n"
|
|
"the escape sequences generated by mods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desabilitar as sequências de escape, por exemplo, colorimento de bate-papo.\n"
|
|
"Use isto se você quiser executar um servidor com clientes pre-0.4.14 e para "
|
|
"desabilitar as sequências de escape geradas por modificadores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Disallow empty passwords"
|
|
msgstr "Não permitir senhas vazias"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "Nome de domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double tap jump for fly"
|
|
msgstr "Carregue duas vezes em saltar para voar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
|
msgstr "Carregar duas vezes em saltar ativa/desativa o vôo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Drop item key"
|
|
msgstr "Tecla para largar item"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Dump the mapgen debug infos."
|
|
msgstr "Mostrar informações de depuração do gerador de mapa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable Joysticks"
|
|
msgstr "Ativar Joysticks"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
|
"This support is experimental and API can change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar suporte a mods LUA locais no cliente.\n"
|
|
"Esse suporte é experimental e a API pode mudar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable VBO"
|
|
msgstr "Ativar VBO"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable console window"
|
|
msgstr "Habilitar janela de console"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable creative mode for new created maps."
|
|
msgstr "Habilitar modo criativo para mundos novos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable mod security"
|
|
msgstr "Ativar segurança de extras"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
|
msgstr "Ativar dano e morte dos jogadores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
|
msgstr "Ativa a entrada de comandos aleatória (apenas usado para testes)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
|
"Disable for speed or for different looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar a iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
|
|
"Desativar para velocidade ou vistas diferentes."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
|
"connecting\n"
|
|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
|
"expecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar para impedir a conexão de clientes antigos.\n"
|
|
"Clientes antigos são compatíveis no sentido em que não bloquearão quando "
|
|
"conectam \n"
|
|
"a servidores recentes, mas poderão não suportar todos as funcionalidades "
|
|
"esperadas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
|
"textures)\n"
|
|
"when connecting to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar a utilização de um servidor media remoto (se fornecido pelo "
|
|
"servidor).\n"
|
|
"Servidores remotos oferecem uma maneira mais rápida de descarregar media\n"
|
|
"(ex. texturas) quando se estiver a conectar ao servidor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enable view bobbing"
|
|
msgstr "Cair balançando"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
|
|
"Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
|
|
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
|
|
"Ignored if bind_address is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar/desativar a execução de um servidor IPv6. Um servidor IPv6 pode \n"
|
|
"estar restringido a clientes com IPv6, dependendo da configuração do "
|
|
"sistema.\n"
|
|
"Ignorado se bind_address estiver definido."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables animation of inventory items."
|
|
msgstr "Ativa animação de itens no inventário."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
|
"texture pack\n"
|
|
"or need to be auto-generated.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa o bumpmapping para texturas. Mapas normais devem ser fornecidos pelo "
|
|
"pack de\n"
|
|
"texturas ou gerado automaticamente.\n"
|
|
"Requer que as sombras sejam ativadas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
|
msgstr "Ativar armazenamento em cache para os meshes das faces."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Ativa mapeamento de tons fílmico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables minimap."
|
|
msgstr "Ativa mini-mapa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
|
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
|
|
"Requer texturização bump mapping para ser ativado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
|
|
"Requer sombreadores ativados."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Enables view bobbing when walking."
|
|
msgstr "Habilita balanço de visão enquanto andar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Engine profiling data print interval"
|
|
msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Entity methods"
|
|
msgstr "Metodos de entidade"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
|
"when set to higher number than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
|
|
"quando definido com num úmero superior a 0."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FPS in pause menu"
|
|
msgstr "FPS em menu de pausa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "FSAA"
|
|
msgstr "FSAA (Antialiasing de ecrã inteiro)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Factor noise"
|
|
msgstr "Fator de ruído"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fall bobbing factor"
|
|
msgstr "Cair balançando"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font"
|
|
msgstr "Fonte alternativa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font shadow"
|
|
msgstr "Sombra da fonte alternativa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
|
msgstr "Canal de opacidade sombra da fonte alternativa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fallback font size"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast key"
|
|
msgstr "Tecla de correr"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode acceleration"
|
|
msgstr "Aceleração no modo rápido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast mode speed"
|
|
msgstr "Velocidade no modo rápido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fast movement"
|
|
msgstr "Modo rápido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Fast movement (via use key).\n"
|
|
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Movimento rápido (use a tecla).\n"
|
|
"Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr "Campo de visão"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view for zoom"
|
|
msgstr "Campo de visão"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Field of view in degrees."
|
|
msgstr "Campo de visão em graus."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Field of view while zooming in degrees.\n"
|
|
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo de visão durante o zoom em graus.\n"
|
|
"Isto requer o privilégio \"zoom\" no servidor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
|
"the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro na pasta client/serverlist/ que contém os seus servidores favoritos "
|
|
"mostrados na separador Multi-jogador."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler Depth"
|
|
msgstr "Profundidade de enchimento"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filler depth noise"
|
|
msgstr "Profundidade de enchimento de ruído"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filmic tone mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de tom fílmico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
|
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
|
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
|
"at texture load time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n"
|
|
"transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n"
|
|
"resultando em um escuro ou luz para texturas transparentes.\n"
|
|
"Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "Primeiro de 2 ruídos 3D que juntos definem túneis."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fixed map seed"
|
|
msgstr "Semente aleatória do mapa fixa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland base height noise"
|
|
msgstr "Altura base de ruído de terra flutuante"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland base noise"
|
|
msgstr "Ruído base de terra flutuante"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland level"
|
|
msgstr "Nível de água"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland mountain density"
|
|
msgstr "Densidade da terra flutuante montanhosa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Floatland mountain height"
|
|
msgstr "Altura da terra flutuante montanhosa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fly key"
|
|
msgstr "Tecla de voar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Flying"
|
|
msgstr "Voar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nevoeiro"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog Start"
|
|
msgstr "Início da névoa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fog toggle key"
|
|
msgstr "Tecla de ativar/desativar nevoeiro"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font path"
|
|
msgstr "Caminho para ficheiro fonte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow"
|
|
msgstr "Sombra da fonte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha"
|
|
msgstr "Opacidade da sombra da fonte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr "Opacidade da sombra da fonte (entre 0 e 255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
|
|
msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Format of screenshots."
|
|
msgstr "Formato das capturas de ecrã."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Forward key"
|
|
msgstr "Tecla para avançar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fractal type"
|
|
msgstr "Tipo fractal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
|
msgstr "Fração da distância visível em que a névoa começa a aparecer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Freetype fonts"
|
|
msgstr "Fontes FreeType"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distância máxima de geração de blocos para clientes, em mapblocks (16^3 "
|
|
"cubos)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distância máxima de envio de blocos para clientes, em mapblocks (16^3 cubos)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distância máxima de envio de dados sobre objectos para clientes, em "
|
|
"mapblocks (16^3 cubos)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Ecrã inteiro"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Full screen BPP"
|
|
msgstr "BPP em ecrã inteiro"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Fullscreen mode."
|
|
msgstr "Modo de ecrã inteiro."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling"
|
|
msgstr "Escala do interface gráfico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter"
|
|
msgstr "Filtro de redimensionamento do interface gráfico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
|
msgstr "Filtro txr2img de redimensionamento do interface gráfico"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Generate normalmaps"
|
|
msgstr "Gerar mapa de normais"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Global callbacks"
|
|
msgstr "Chamadas de retorno Globais"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Global map generation attributes.\n"
|
|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
|
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributos de geração de mapa.\n"
|
|
"No Mapgen v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações exceto "
|
|
"árvores\n"
|
|
"e grama do pântano, em todos os outros mapgens essa flag controla todas as "
|
|
"decorações.\n"
|
|
"Flags que não são especificadas na string da flag não são alteradas por "
|
|
"padrão.\n"
|
|
"Flags começando com \"no\" (não) são usada para explicitamente "
|
|
"desabilitá-las."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravidade"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ground level"
|
|
msgstr "Nível do terreno para o gerador de mapa plano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HTTP Mods"
|
|
msgstr "Extras HTTP"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD scale factor"
|
|
msgstr "Fator de escalonamento do painel de interface"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "HUD toggle key"
|
|
msgstr "Tecla de comutação HUD"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
|
|
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
|
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
|
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tratamento de chamadas ao API Lua obsoletas:\n"
|
|
"- legacy: (tenta) imitar o comportamento antigo (por defeito em versão de "
|
|
"lançamento).\n"
|
|
"- log: imita e regista no log (por defeito em versão de depuração).\n"
|
|
"- error: aborta (sugerido para desenvolvedores de extras)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
|
"* Instrument an empty function.\n"
|
|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
|
"call).\n"
|
|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem o instrumento de registro em si:\n"
|
|
"* Monitorar uma função vazia.\n"
|
|
"Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando (+1 Chamada de "
|
|
"função).\n"
|
|
"* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat blend noise"
|
|
msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Heat noise"
|
|
msgstr "Ruído para cavernas #1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height component of the initial window size."
|
|
msgstr "Altura da janela inicial."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height noise"
|
|
msgstr "Ruído de altura"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height on which clouds are appearing."
|
|
msgstr "Altitude das nuvens."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Height select noise"
|
|
msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "High-precision FPU"
|
|
msgstr "FPU de alta precisão"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill steepness"
|
|
msgstr "Inclinação dos lagos no gerador de mapa plano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hill threshold"
|
|
msgstr "Limite de lagos no gerador de mapa plano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
|
msgstr "Página web do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar next key"
|
|
msgstr "Tecla de próximo item na barra principal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Hotbar previous key"
|
|
msgstr "Tecla de item anterior na barra principal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How deep to make rivers"
|
|
msgstr "Quão profundos são os rios"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
|
|
"mapblocks (16 nodes).\n"
|
|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensão da área de blocos mantida ativa, em mapblocks (16^3 cubos).\n"
|
|
"Em blocos ativos objetos são carregados e ABMs são executados."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
"A quantidade que o servidor vai esperar antes de descarregar mapblocks não "
|
|
"utilizados.\n"
|
|
"Valor maior é mais suave, mas irá usar mais memoria RAM."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "How wide to make rivers"
|
|
msgstr "Quão largos são os rios"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity blend noise"
|
|
msgstr "Ruído de mistura de umidade"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity noise"
|
|
msgstr "Ruído de umidade"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Humidity variation for biomes."
|
|
msgstr "Variação de umidade dos biomas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 server"
|
|
msgstr "Servidor IPv6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "IPv6 support."
|
|
msgstr "Suporte IPv6."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
|
"to not waste CPU power for no benefit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
|
|
"para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se tecla \"usar\" estiver desabilitada então ela vai ser usada para voar "
|
|
"rápido se modo de voar e rápido estiverem habilitados."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
|
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
|
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
|
"invisible\n"
|
|
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se habilitado, o servidor executará a seleção de oclusão de bloco de mapa "
|
|
"com base na posição do olho do jogador. Isso pode reduzir o número de blocos "
|
|
"enviados ao cliente de 50 a 80%. O cliente não será mais mais invisível, de "
|
|
"modo que a utilidade do modo \"noclip\" (modo intangível) será reduzida."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
|
"nodes.\n"
|
|
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativado com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar através de cubos "
|
|
"sólidos.\n"
|
|
"Isto requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
|
|
"and descending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se habilitado, tecla de \"usar\" em vez de \"esgueirar\" servirá para usada "
|
|
"descer."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
|
"This option is only read when server starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
|
|
"Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
|
msgstr "Se ativado, desativa prevenção de fraude no modo mult-ijogador."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
|
"Only enable this if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão fazer o servidor desligar.\n"
|
|
"Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativado, novos jogadores não podem entrar com uma palavra-passe vazia."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
|
|
msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
|
"you stand.\n"
|
|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativado, você pode colocar blocos na posição (pés + nível dos olhos) onde "
|
|
"você está.\n"
|
|
"Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
|
|
"determinada."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ignore world errors"
|
|
msgstr "Ignorar erros do mundo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "No jogo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
|
|
"255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Côr de fundo da consola de conversação (R,G,B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
|
|
"255)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inc. volume key"
|
|
msgstr "Tecla da consola"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument builtin.\n"
|
|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monitoração imbutida.\n"
|
|
"Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument chatcommands on registration."
|
|
msgstr "Monitoração de comandos de chat quando registrados."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
|
|
"(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
|
msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Instrumentation"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
|
|
"em segundos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
|
msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory image hack"
|
|
msgstr "Tecla de inventário"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory items animations"
|
|
msgstr "Animações dos itens do inventário"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Inventory key"
|
|
msgstr "Tecla de inventário"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert mouse"
|
|
msgstr "Inverter rato"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
|
msgstr "Inverte o movimento vertical do rato."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Item entity TTL"
|
|
msgstr "Tempo de vida de itens largados"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Iterations"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Iterations of the recursive function.\n"
|
|
"Controls the amount of fine detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iterações da função recursiva.\n"
|
|
"Controles da escala de detalhes."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick ID"
|
|
msgstr "ID do Joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick Type"
|
|
msgstr "Tipo do Joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick button repetition interval"
|
|
msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas fractal Julia: Componente W da constante hypercomplexa que determina "
|
|
"a forma.\n"
|
|
"Não tem efeito em fractais 3D.\n"
|
|
"Valor varia sensivelmente entre -2 e 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas fractal Julia: Componente X da constante hypercomplexa que determina "
|
|
"a forma.\n"
|
|
"Valor varia sensivelmente entre -2 e 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas fractal Julia: Componente Y da constante hypercomplexa que determina "
|
|
"a forma.\n"
|
|
"Valor varia sensivelmente entre -2 e 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
|
|
"shape.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas fractal Julia: Componente Z da constante hypercomplexa que determina "
|
|
"a forma.\n"
|
|
"Valor varia sensivelmente entre -2 e 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia w"
|
|
msgstr "Julia w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia x"
|
|
msgstr "Julia x"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia y"
|
|
msgstr "Julia y"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Julia z"
|
|
msgstr "Julia z"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jump key"
|
|
msgstr "Tecla de saltar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Jumping speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Pulo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for decreasing the volume.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for increasing the volume.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for jumping.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para pular. \n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player backward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para trás.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player forward.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player left.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for moving the player right.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for muting the game.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat console.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para abrir o console do bate-papo.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the chat window.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for opening the inventory.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para abrir o inventário.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para imprimir pilhas de depuração. Usado para o desenvolvimento.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for sneaking.\n"
|
|
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla por esgueirar.\n"
|
|
"Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
|
|
"desativado.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for taking screenshots.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para tirar fotos da tela.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling autorun.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar auto-corrida.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar/desativar a exibição do mini-mapa.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling fast mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling flying.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para alternar a voar.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para alternar modo noclip.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar a atualização da câmara. Usado para desenvolvimento.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the chat.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the fog.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar/desativar a exibição da névoa.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
|
|
"desenvolvimento.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Key to use view zoom when possible.\n"
|
|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
|
|
"Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
|
|
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Key use for climbing/descending"
|
|
msgstr "Tecla usada para descer/esgueirar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake steepness"
|
|
msgstr "Inclinação dos lagos no gerador de mapa plano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lake threshold"
|
|
msgstr "Limite de lagos no gerador de mapa plano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Linguagem"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large cave depth"
|
|
msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Large chat console key"
|
|
msgstr "Tecla da consola"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Lava Features"
|
|
msgstr "Características da lava"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Leaves style"
|
|
msgstr "Estilo de folhas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Leaves style:\n"
|
|
"- Fancy: all faces visible\n"
|
|
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
|
"- Opaque: disable transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estilo de folhas:\n"
|
|
"- Fancy: todas as faces visíveis\n"
|
|
"- Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles são usados\n"
|
|
"- Opaque: desativa transparência"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Left key"
|
|
msgstr "Tecla para a esquerda"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
|
"updated over network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimento de um tick de servidor e o intervalo no qual os objetos são "
|
|
"geralmente atualizados em rede."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
|
|
msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
|
msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
|
"- <nothing> (no logging)\n"
|
|
"- none (messages with no level)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nível de registo log a ser guardado em debug.txt:\n"
|
|
"- <nothing> (nada registado)\n"
|
|
"- none (mensagens sem nível de log)\n"
|
|
"- error\n"
|
|
"- warning\n"
|
|
"- action\n"
|
|
"- info\n"
|
|
"- verbose"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
|
msgstr "Limite de filas emerge no disco"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
|
msgstr "Limite de filas emerge para gerar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
|
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
|
"Value is stored per-world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite de geração de mapas, em nós, em todas as 6 direções de (0, 0, 0). "
|
|
"Apenas áreas completas de mapa dentro do limite do mapgen são gerados. O "
|
|
"valor é armazenado por mundo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
|
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
|
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
|
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
|
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
|
|
"- Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
|
|
"- Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
|
|
"- Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
|
|
"mods).\n"
|
|
"Só tem efeito se compilado com cURL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity"
|
|
msgstr "Fluidez líquida"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
|
msgstr "Suavização do fluido líquido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid loop max"
|
|
msgstr "Limite de iteração do liquido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid queue purge time"
|
|
msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid sink"
|
|
msgstr "Dissipação em liquido"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
|
msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Liquid update tick"
|
|
msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Load the game profiler"
|
|
msgstr "Carregar o analizador do jogo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
|
"Useful for mod developers and server operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
|
|
"Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
|
|
"Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Loading Block Modifiers"
|
|
msgstr "A carregar modificadores de blocos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu game manager"
|
|
msgstr "Menu principal gestor de games"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu mod manager"
|
|
msgstr "Menu principal do gestor de extras"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Main menu script"
|
|
msgstr "Menu principal de scripts"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
|
|
"a direção."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
|
msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Makes all liquids opaque"
|
|
msgstr "Torna todos os líquidos opacos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map directory"
|
|
msgstr "Diretório do mapa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
|
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
|
"issues.\n"
|
|
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
|
|
"would tend to pool,\n"
|
|
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo Valleys."
|
|
"\n"
|
|
"'altitude_chill' faz elevações mais altas mais geladas, o que pode causar "
|
|
"problemas em biomas.\n"
|
|
"'humid_rivers' modifica a humidade ao redor de rios e em ares que a água "
|
|
"tende a virar poças,\n"
|
|
"Isto pode interferir como os biomas são delicadamente ajustados\n"
|
|
"Flags que não são especificadas na linha da flag não são modificadas por "
|
|
"padrão.\n"
|
|
"Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desabilitá-las "
|
|
"explicitamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo plano.\n"
|
|
"Lagos ocasionais e colinas podem ser adicionados ao mundo plano.\n"
|
|
"Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
|
|
"padrão.\n"
|
|
"Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
|
|
"A flag'ridges' controla os rios.\n"
|
|
"Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
|
|
"padrão.\n"
|
|
"Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
|
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
|
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
|
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo v6.\n"
|
|
"Quando biomas de neve estão habilitadas, selvas são automaticamente "
|
|
"habilitadas, a flag 'jungles' é ignorada.\n"
|
|
"Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
|
|
"padrão.\n"
|
|
"Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
|
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
|
|
"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
|
|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
|
"default.\n"
|
|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
|
|
"A flag'ridges' controla os rios.\n"
|
|
"Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
|
|
"padrão.\n"
|
|
"Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map generation limit"
|
|
msgstr "Limite de geração de mapa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Map save interval"
|
|
msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock limit"
|
|
msgstr "Limite de mapblock"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
|
msgstr "Limite de geração de mapa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho em MB da memória cache de MapBlock para o gerador de Malha de "
|
|
"Mapblock"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapblock unload timeout"
|
|
msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen Valleys"
|
|
msgstr "Vales do mapgen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen debug"
|
|
msgstr "Depuração do gerador de mapa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flags"
|
|
msgstr "Flags do mapgen"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat"
|
|
msgstr "Gerador de mapa plano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen flat specific flags"
|
|
msgstr "Flags do gerador de mapa plano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen fractal"
|
|
msgstr "Gerador de mapa fractal"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen name"
|
|
msgstr "Nome do gerador de mapa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5"
|
|
msgstr "Gerador de mapa V5"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v5 specific flags"
|
|
msgstr "Flags do gerador de mapa plano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6"
|
|
msgstr "Gerador de mapa V6"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v6 specific flags"
|
|
msgstr "Flags do gerador de mapa plano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7"
|
|
msgstr "Gerador de mapa V7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mapgen v7 specific flags"
|
|
msgstr "Flags do gerador de mapa plano"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive cave depth"
|
|
msgstr "Profundidade de caverna enorme"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive cave noise"
|
|
msgstr "Ruido de caverna enorme"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Massive caves form here."
|
|
msgstr "Forma de cavernas enormes aqui."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block generate distance"
|
|
msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max block send distance"
|
|
msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max liquids processed per step."
|
|
msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
|
msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Max. packets per iteration"
|
|
msgstr "Max. pacotes por iteração"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "FPS máximo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
|
msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
|
msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum hotbar width"
|
|
msgstr "Largura máxima da hotbar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente no total."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de blocos que podem ser simultaneamente enviados por cliente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
|
msgstr "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
|
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n"
|
|
"Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
|
|
"automaticamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
|
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do arquivo."
|
|
"\n"
|
|
"Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
|
|
"automaticamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
|
msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
|
"Set to -1 for unlimited amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
|
|
"Definido como -1 para quantidade ilimitada."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
|
"client number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
|
|
"conexão lenta \n"
|
|
"tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
|
|
"cliente alvo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
|
|
msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
|
msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum objects per block"
|
|
msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
|
|
"Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
|
msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
|
|
msgstr "Máximo de blocos totais enviados simultaneamente"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de "
|
|
"um modificador) pode tomar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Maximum users"
|
|
msgstr "Limite de usuários"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Opções para menus"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mesh cache"
|
|
msgstr "Cache de malha"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day"
|
|
msgstr "Mensagem do dia"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
|
msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Method used to highlight selected object."
|
|
msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Mini-mapa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap key"
|
|
msgstr "Tecla mini-mapa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimap scan height"
|
|
msgstr "Altura de varredura do mini-mapa"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Minimum texture size for filters"
|
|
msgstr "Tamanho mínimo da textura para filtros"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mipmapping"
|
|
msgstr "Mapeamento MIP"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
|
|
msgstr "Modifica o tamanho dos elementos do hudbar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore details URL"
|
|
msgstr "URL de detalhes da Modstore"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore download URL"
|
|
msgstr "URL de download da Modstore"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Modstore mods list URL"
|
|
msgstr "URL da lista de modificadores da Modstore"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font path"
|
|
msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Monospace font size"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain height noise"
|
|
msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mountain noise"
|
|
msgstr "Ruído da montanha"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade do mouse"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
|
msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mud noise"
|
|
msgstr "Ruído de Lama"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
|
msgstr ""
|
|
"Multiplicador para cair balançando.\n"
|
|
"Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Mute key"
|
|
msgstr "Tecla de usar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
|
"Creating a world in the main menu will override this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome do gerador de mapa a ser usado ao criar um novo mundo.\n"
|
|
"Criação de um mundo no menu principal irá substituir isso."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the player.\n"
|
|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
|
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome do jogador.\n"
|
|
"Quando executando um servidor, os clientes com este nome são administradores."
|
|
"\n"
|
|
"Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
|
|
"servidores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Network port to listen (UDP).\n"
|
|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
|
|
"Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "New users need to input this password."
|
|
msgstr "Novos jogadores precisam de introduzir esta palavra-passe."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip"
|
|
msgstr "Atravessar blocos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noclip key"
|
|
msgstr "Tecla Noclip"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Node highlighting"
|
|
msgstr "Destacando cubos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "NodeTimer interval"
|
|
msgstr "Intervalo de NodeTimer"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Noises"
|
|
msgstr "Ruidos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Normalmaps sampling"
|
|
msgstr "Amostragem de normalmaps"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Normalmaps strength"
|
|
msgstr "Intensidade de normalmaps"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of emerge threads"
|
|
msgstr "Número de seguimentos de emersão"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
|
|
"number\n"
|
|
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
|
|
"speed greatly\n"
|
|
"at the cost of slightly buggy caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de seguimentos de emersão para usar. Deixe esse campo em branco, ou "
|
|
"aumente esse número\n"
|
|
"para usar vários segmentos. Em sistemas multiprocessadores, isto irá "
|
|
"melhorar muito a velocidade do mapgen\n"
|
|
"à custa de uns poucos bugs nas cavernas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
|
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
|
|
"tempo.\n"
|
|
"Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
|
|
"memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
|
msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Opaque liquids"
|
|
msgstr "Líquidos Opacos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
|
msgstr "Enviesamento do efeito de oclusão de paralaxe, normalmente escala/2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
|
msgstr "Escala do efeito de oclusão de paralaxe."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion"
|
|
msgstr "Oclusão de paralaxe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion Scale"
|
|
msgstr "Escala de oclusão paralaxe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion bias"
|
|
msgstr "Enviesamento de oclusão paralaxe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
|
msgstr "Iterações de oclusão paralaxe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion mode"
|
|
msgstr "Modo de oclusão paralaxe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Parallax occlusion strength"
|
|
msgstr "Força da oclusão paralaxe"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
|
msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to save screenshots at."
|
|
msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminho para o diretório \"shader\". Se nenhum caminho estiver definido, o "
|
|
"local padrão será usado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
|
|
"primeiro daqui."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Física"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
|
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
|
|
"Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nome do Jogador"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player transfer distance"
|
|
msgstr "Distância de transferência do jogador"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Player versus Player"
|
|
msgstr "Jogador contra Jogador"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Port to connect to (UDP).\n"
|
|
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta para conectar (UDP).\n"
|
|
"Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
|
msgstr "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
|
|
"disable. Useful for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalo de impressão de dados do analizador (em segundos). 0 = "
|
|
"desabilitado. Útil para desenvolvedores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
|
msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Analizador"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiler toggle key"
|
|
msgstr "Tecla de alternância do Analizador"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Analizando"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
|
"corners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raio da área de nuvens indicado em número de 64 cubos de nuvem.\n"
|
|
"Valores superiores a 26 produzem arestas acentuadas nos cantos das nuvens."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
|
|
msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Random input"
|
|
msgstr "Entrada aleatória"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Range select key"
|
|
msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote media"
|
|
msgstr "Mídia remota"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Remote port"
|
|
msgstr "Porta remota"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
|
msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Report path"
|
|
msgstr "Diretório para logs"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge noise"
|
|
msgstr "Ruido do Rio"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Ridge underwater noise"
|
|
msgstr "Ruído Subaquático"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Right key"
|
|
msgstr "Tecla para a direita"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rightclick repetition interval"
|
|
msgstr "Intervalo de repetição do clique direito"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do Rio"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Noise"
|
|
msgstr "Ruido do Rio"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Rio"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
|
|
msgstr "Ruído para rios -- rios ocorrem em valores próximos de zero"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Rollback recording"
|
|
msgstr "Gravação de reversão"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Round minimap"
|
|
msgstr "Mini-map redondo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
|
msgstr "Praias de areia ocorrem quando \"np_beach\" excede esse valor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
|
msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Saving map received from server"
|
|
msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scale gui by a user specified value.\n"
|
|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redimensiona interface gráfico por um valor especificado pelo \n"
|
|
"utilizador. Usa um filtro antisserrilhamento através de interpolação \n"
|
|
"por vizinho mais próximo. Isto vai alisar algumas das arestas e \n"
|
|
"misturar pixels quando reduzir a dimensão, com o custo de borrar \n"
|
|
"alguns pixels das arestas quando o valor não é inteiro."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen height"
|
|
msgstr "Altura da tela"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screen width"
|
|
msgstr "Largura da tela"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de ecrã"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot folder"
|
|
msgstr "Pasta de screenshot"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot format"
|
|
msgstr "Formato da captura de ecrã"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Screenshot quality"
|
|
msgstr "Qualidade da Captura de ecrã"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
|
"Use 0 for default quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
|
|
"1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
|
|
"Use 0 para qualidade padrão."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Seabed noise"
|
|
msgstr "Ruído para cavernas #1"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
|
|
msgstr "Segundo dos 2 ruídos 3D que juntos definem túneis."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Segurança"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
|
msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box color"
|
|
msgstr "Cor da caixa de seleção"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Selection box width"
|
|
msgstr "Largura da caixa de seleção"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server / Singleplayer"
|
|
msgstr "Servidor / Um jogador"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL do servidor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Endereço do servidor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server description"
|
|
msgstr "Descrição do servidor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server port"
|
|
msgstr "Porta do servidor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Server side occlusion culling"
|
|
msgstr "Separação de oclusão no lado do servidor"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist URL"
|
|
msgstr "URL da lista de servidores"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Serverlist file"
|
|
msgstr "Ficheiro da lista de servidores"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
|
"A restart is required after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
|
|
"Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving leaves.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com o valor TRUE, folhas ondulantes são ativadas.\n"
|
|
"Necessita de shaders para estar ativo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving plants.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definido como true permite balanço de plantas.\n"
|
|
"Requer sombreadores serem ativados."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true enables waving water.\n"
|
|
"Requires shaders to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definido como true permite ondulação da água.\n"
|
|
"Requer sombreadores seres ativados."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shader path"
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
|
"video cards.\n"
|
|
"This only works with the OpenGL video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
|
|
"performance em algumas placas de vídeo.\n"
|
|
"Só funcionam com o backend de vídeo OpenGL."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shadow limit"
|
|
msgstr "Limite de mapblock"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
|
msgstr "Formato do mini-mapa. Ativado = redondo, desativado = quadrado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show debug info"
|
|
msgstr "Mostrar informação de depuração"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Show entity selection boxes"
|
|
msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Shutdown message"
|
|
msgstr "Mensagem de desligamento"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
|
|
"nodes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensão da parcela a ser gerada por mapgen, em mapblocks (16^3 cubos)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
|
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
|
"thread, thus reducing jitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho da memória cache do MapBlock do gerador de malha. Aumentar isso "
|
|
"aumentará o percentual de hit do cache, reduzindo os dados sendo copiados do "
|
|
"encadeamento principal, reduzindo assim o jitter."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slice w"
|
|
msgstr "Fatia w"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
|
|
msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variação de umidade em pequena escala para misturar biomas nas fronteiras."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variação de temperatura em pequena escala para misturar biomas nas bordas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooth lighting"
|
|
msgstr "Iluminação suave"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
|
"Useful for recording videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
|
|
"olhar ou suavização do mouse.\n"
|
|
"Útil para gravar vídeos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
|
msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
|
msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sneak key"
|
|
msgstr "Tecla para agachar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o UDP."
|
|
"\n"
|
|
"$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n"
|
|
"(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
|
|
"Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Static spawnpoint"
|
|
msgstr "Ponto de spawn estático"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Status message on connection"
|
|
msgstr "Mensagem de status na conexão"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Steepness noise"
|
|
msgstr "Ruído de declive"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
|
msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strength of parallax."
|
|
msgstr "Intensidade de paralaxe."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Strict protocol checking"
|
|
msgstr "Verificação rígida de protocolo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Support older servers"
|
|
msgstr "Suporte a servidores mais antigos"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Synchronous SQLite"
|
|
msgstr "SQLite síncrono"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Temperature variation for biomes."
|
|
msgstr "Variação de temperatura para biomas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain Height"
|
|
msgstr "Altura do terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain alt noise"
|
|
msgstr "Ruído de alteração do terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain base noise"
|
|
msgstr "Altura do terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain higher noise"
|
|
msgstr "Altura do terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain noise"
|
|
msgstr "Altura do terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
|
|
"Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
|
|
"Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
|
|
"Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
|
|
"Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Terrain persistence noise"
|
|
msgstr "Ruído de persistência do terreno"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Texture path"
|
|
msgstr "Caminho para a pasta de texturas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
|
|
msgstr "A altitude na qual temperatura cai para 20C"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
|
msgstr ""
|
|
"O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n"
|
|
"Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The depth of dirt or other filler"
|
|
msgstr "A profundidade de terra ou outro enchimento"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho de ficheiro relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
|
|
"serão salvas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
|
msgstr "O identificador do joystick para usar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The network interface that the server listens on."
|
|
msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n"
|
|
"Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
|
|
"servidor e dos modificadores."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
|
|
msgstr "A rederização back-end para Irrlicht."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
|
"ingame view frustum around."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n"
|
|
"frustum de exibição no jogo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
|
"set to the nearest valid value."
|
|
msgstr ""
|
|
"A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
|
|
"Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
|
|
"para esta\n"
|
|
"configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
|
|
"definido o valor válido mais próximo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
|
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da capacidade "
|
|
"\n"
|
|
"de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
|
|
"pelo despejo \n"
|
|
"de antigas filas de itens. Um valor 0 desativa a funcionalidade."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
|
"when holding down a joystick button combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
|
|
"quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
|
"right mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão "
|
|
"direito do mouse."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "The type of joystick"
|
|
msgstr "O tipo do joystick"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "This font will be used for certain languages."
|
|
msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time in between active block management cycles"
|
|
msgstr "Tempo entre ciclos de gestão do bloco ativo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
|
"Setting it to -1 disables the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durabilidade em segundos de objectos largados.\n"
|
|
"Definir como -1 para desativar funcionalidade."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time send interval"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo de envio"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Time speed"
|
|
msgstr "Velocidade de tempo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da "
|
|
"memória."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
|
"something.\n"
|
|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para reduzir a latência, a transferência de blocos é abrandada quando um "
|
|
"jogador está \n"
|
|
"a construir. Isto determina o quanto é abrandado após a colocação de um cubo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Toggle camera mode key"
|
|
msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Tooltip delay"
|
|
msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trees noise"
|
|
msgstr "Ruido de árvores"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trilinear filtering"
|
|
msgstr "Filtro tri-linear"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"True = 256\n"
|
|
"False = 128\n"
|
|
"Útil para fazer o mini-mapa mais fluido em computadores mais lentos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Trusted mods"
|
|
msgstr "Modulos confiáveis"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
|
|
"terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altura máxima típica, acima e abaixo do ponto médio, do terreno da montanha "
|
|
"flutuante."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
|
msgstr "URL da lista de servidores exibida no separador multi-jogador."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Undersampling"
|
|
msgstr "Subamostragem"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
|
|
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
|
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"A subamostragem é semelhante ao uso de resolução de tela menor, mas se "
|
|
"aplica apenas ao mundo do jogo, mantendo a GUI (Interface Gráfica do Usuário)"
|
|
" intacta. Deve dar um aumento significativo no desempenho ao custo de uma "
|
|
"imagem menos detalhada."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
|
msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Unload unused server data"
|
|
msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
|
msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|
msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
|
msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use key"
|
|
msgstr "Tecla de usar"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
|
msgstr "Usa mapeamento MIP para escalar texturas. Pode melhorar performance."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
|
msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Sincronização Vertical"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "VBO"
|
|
msgstr "VBO"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Depth"
|
|
msgstr "Profundidade do vale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Fill"
|
|
msgstr "Preenchimento do vale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Profile"
|
|
msgstr "Perfil do vale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valley Slope"
|
|
msgstr "Encosta do vale"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Valleys C Flags"
|
|
msgstr "Flags C de vales"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of biome filler depth."
|
|
msgstr "Variação da profundidade de preenchimento do bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variação da altura da colina e profundidade do lago no terreno liso da Terra "
|
|
"Flutuante."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
|
msgstr "Variação da altura máxima da montanha (nos nós)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Variation of number of caves."
|
|
msgstr "Variação do número de cavernas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
|
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variação da escala vertical do terreno.\n"
|
|
"Quando o ruído é menor que -0,55 o terreno é quase plano."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
|
msgstr "Varia a profundidade dos nós da superfície do bioma."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Varies roughness of terrain.\n"
|
|
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varia a aspereza do terreno.\n"
|
|
"Define o valor de 'persistência' para os ruídos \"terrain_base\" e \""
|
|
"terrain_alt\"."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
|
msgstr "Controla a inclinação/altura das colinas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Vertical screen synchronization."
|
|
msgstr "Sincronização vertical da tela."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Video driver"
|
|
msgstr "Driver de vídeo"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View bobbing factor"
|
|
msgstr "Visualização de balanço"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View distance in nodes."
|
|
msgstr "Distância de visualização, em cubos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range decrease key"
|
|
msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View range increase key"
|
|
msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "View zoom key"
|
|
msgstr "Tecla de visão em zoom"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Viewing range"
|
|
msgstr "Intervalo de visualização"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume do som"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
|
"Range roughly -2 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
|
|
"Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
|
|
"Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
|
|
"Intervalo de aproximadamente -2 a 2."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Walking speed"
|
|
msgstr "Velocidade de caminhada"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water Features"
|
|
msgstr "Características da água"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water level"
|
|
msgstr "Nível de água"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Water surface level of the world."
|
|
msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving Nodes"
|
|
msgstr "Cubos Ondulantes"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving leaves"
|
|
msgstr "Folhas ondulantes"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving plants"
|
|
msgstr "Balançar das Plantas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water"
|
|
msgstr "Balançar das Ondas"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water height"
|
|
msgstr "Altura de balanço da água"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water length"
|
|
msgstr "Comprimento de balanço da água"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Waving water speed"
|
|
msgstr "Velocidade de balanço da água"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando gui_scaling_filter está ativado, todas as imagens do interface \n"
|
|
"gráfico são filtradas por software, mas algumas imagens são geradas \n"
|
|
"directamente para o hardware (e.g. texturas de cubos no inventário)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
|
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
|
"properly support downloading textures back from hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
|
|
"de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
|
|
"voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
|
|
"vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
|
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
|
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
|
|
"resolução\n"
|
|
"podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a "
|
|
"interpolação\n"
|
|
"de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
|
|
"mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
|
|
"mais nítidas, mas requerem mais memória. Poências de 2 são recomendadas.\n"
|
|
"Essa configuração superior a 1 não pode ter um efeito visível, a menos que a "
|
|
"\n"
|
|
"filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser "
|
|
"compilado."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina se animações das texturas dos cubos devem ser dessincronizadas "
|
|
"entre mapblocks."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
|
|
"distância.\n"
|
|
"Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
|
msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deverá pedir ao cliente para se reconectar após um bloqueio de sistema "
|
|
"(Lua).\n"
|
|
"Defina como TRUE se o seu servidor está configurado para recomeçar "
|
|
"automaticamente."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|
msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deve mostrar ao cliente informação de depuração (tem o mesmo efeito que "
|
|
"premir F5)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
|
|
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
|
|
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
|
|
"Disabling this option will protect your password better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vai suportar os servidores mais antigos antes da versão de protocolo 25.\n"
|
|
"Habilite se você deseja se conectar a servidores anteriores a 0.4.12.\n"
|
|
"Servidores começando com 0.4.13 vão funcionar, servidores 0.4.12-dev podem "
|
|
"ou não funcionar.\n"
|
|
"Desabilitar esta opção irá proteger sua senha melhor."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width component of the initial window size."
|
|
msgstr "Largura da janela inicial."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
|
|
msgstr "Grossura das linhas de selecção à volta dos cubos."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
|
"background.\n"
|
|
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente no sistemas Windows: Inicie o Minetest com a janela da linha de "
|
|
"comando em segundo plano.\n"
|
|
"Contém as mesmas informações que o arquivo debug.txt (nome padrão)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
|
"Not needed if starting from the main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
|
|
"Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of flat ground."
|
|
msgstr "Componente Y de terreno plano."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
|
|
msgstr "Y de limite superior de grandes números pseudoaleatórios de cavernas."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distância em Y sobre a qual as cavernas se expandem até o tamanho total."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
|
msgstr "Nível em Y da superfície média do terreno."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
|
msgstr "Nível em Y do limite superior da caverna."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nível em Y do ponto médio da montanha flutuante e da superfície do lago."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
|
|
msgstr "Nível Y de terreno mais alto (no topo da penhasco)."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
|
|
msgstr "Nível Y de terreno inferior e leitos de lago."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level of seabed."
|
|
msgstr "Nível Y do fundo do mar."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
|
msgstr "Nível Y para o qual as sombras de ilhas flutuantes se estendem."
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "block send optimize distance"
|
|
msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL file download timeout"
|
|
msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL parallel limit"
|
|
msgstr "limite paralelo de cURL"
|
|
|
|
#: src/settings_translation_file.cpp
|
|
msgid "cURL timeout"
|
|
msgstr "Tempo limite de cURL"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide mp content"
|
|
#~ msgstr "Ocultar conteúdo do pacote"
|
|
|
|
#~ msgid "Attn"
|
|
#~ msgstr "Attn"
|
|
|
|
#~ msgid "Capital"
|
|
#~ msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma"
|
|
#~ msgstr "Virgula"
|
|
|
|
#~ msgid "CrSel"
|
|
#~ msgstr "Tecla CrSel"
|
|
|
|
#~ msgid "ExSel"
|
|
#~ msgstr "Tecla ExSel"
|
|
|
|
#~ msgid "Final"
|
|
#~ msgstr "Tecla Final"
|
|
|
|
#~ msgid "Junja"
|
|
#~ msgstr "Tecla Junja"
|
|
|
|
#~ msgid "Kana"
|
|
#~ msgstr "Tecla Kana"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanji"
|
|
#~ msgstr "Tecla Kanji"
|
|
|
|
#~ msgid "Minus"
|
|
#~ msgstr "Menos"
|
|
|
|
#~ msgid "PA1"
|
|
#~ msgstr "PA1"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Ponto"
|
|
|
|
#~ msgid "Plus"
|
|
#~ msgstr "Mais"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
|
|
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Controla o tamanho dos desertos e das praias no gerador de mapa v6.\n"
|
|
#~ "Quando o bioma de neve está ativado 'mgv6_freq_desert' é ignorado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines terrain shape.\n"
|
|
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
|
|
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determina a forma do terreno\n"
|
|
#~ "Os 3 números entre '[' e ']' controlam a escala do\n"
|
|
#~ "terreno, os 3 números devem ser idênticos."
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
|
|
#~ msgstr "Tamanho de cavernas lisas no Mapgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
|
|
#~ msgstr "Tamanho da caverna mapgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros de ruído caverna1 no gerador de mapa fractal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros de ruído caverna2 no gerador de mapa fractal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parâmetros de ruído da profundidade de enchimento no gerador de mapa "
|
|
#~ "fractal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
|
|
#~ msgstr "Fractal do gerador de mapa fractal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
|
|
#~ msgstr "Iterações no gerador de mapa fractal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal julia w"
|
|
#~ msgstr "W do gerador de mapa fractal Julia"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal julia x"
|
|
#~ msgstr "X do gerador de mapa fractal Julia"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal julia y"
|
|
#~ msgstr "Y do gerador de mapa fractal Julia"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal julia z"
|
|
#~ msgstr "Z do gerador de mapa fractal Julia"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento do gerador de mapa fractal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
|
|
#~ msgstr "Escala do gerador de mapa fractal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros de ruído do fundo do mar no gerador de mapa fractal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
|
|
#~ msgstr "W do corte do gerador de mapa fractal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
|
|
#~ msgstr "Tamanho da Caverna no Mapgen v5"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
|
|
#~ msgstr "Tamanho da caverna no mapgen v7"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Where the map generator stops.\n"
|
|
#~ "Please note:\n"
|
|
#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
|
|
#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
|
|
#~ "MapBlocks).\n"
|
|
#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
|
|
#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Limite da geração do mapa.\n"
|
|
#~ "Note:\n"
|
|
#~ "- Limitado a 31000 (valor superior não tem efeito)\n"
|
|
#~ "- O gerador funciona em grupos de 80x80x80 cubos (5x5x5 MapBlocks).\n"
|
|
#~ "- Esses grupos têm um deslocamento de -32, -32 cubos em relação à "
|
|
#~ "origem.\n"
|
|
#~ "- Apenas grupos dentro do limite definido por map_generation_limit são "
|
|
#~ "gerados"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dados de perfil detalhados do extra. Útil para desenvolvedores de extras."
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed mod profiling"
|
|
#~ msgstr "Dados de perfil detalhados do extra"
|
|
|
|
#~ msgid "Useful for mod developers."
|
|
#~ msgstr "Útil para desenvolvedores de extras."
|
|
|
|
#~ msgid "No of course not!"
|
|
#~ msgstr "Não, é claro que não!"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Serverlist"
|
|
#~ msgstr "Lista de Servidores Públicos"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Normalmaps"
|
|
#~ msgstr "Gerar Normalmaps"
|
|
|
|
#~ msgid "No!!!"
|
|
#~ msgstr "Não!!!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If disabled "
|
|
#~ msgstr "Desativar Tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If enabled, "
|
|
#~ msgstr "ativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mensagem de Jogo: Impossível fazer cópia do extra \"$1\" para o jogo "
|
|
#~ "\"$2\""
|
|
|
|
#~ msgid "GAMES"
|
|
#~ msgstr "JOGOS"
|
|
|
|
#~ msgid "Mods:"
|
|
#~ msgstr "Extras:"
|
|
|
|
#~ msgid "new game"
|
|
#~ msgstr "novo jogo"
|
|
|
|
#~ msgid "EDIT GAME"
|
|
#~ msgstr "EDITAR JOGO"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected mod"
|
|
#~ msgstr "Remover extra selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
|
#~ msgstr "<<-- Adicionar extra"
|
|
|
|
#~ msgid "CLIENT"
|
|
#~ msgstr "CLIENTE"
|
|
|
|
#~ msgid "START SERVER"
|
|
#~ msgstr "INICIAR SERVIDOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Senha"
|
|
|
|
#~ msgid "SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "DEFINIÇÕES"
|
|
|
|
#~ msgid "Preload item visuals"
|
|
#~ msgstr "Pré-carregamento dos itens"
|
|
|
|
#~ msgid "Finite Liquid"
|
|
#~ msgstr "Líquido Finito"
|
|
|
|
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
|
#~ msgstr "Um Jogador"
|
|
|
|
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
|
#~ msgstr "PACOTES DE TEXTURAS"
|
|
|
|
#~ msgid "MODS"
|
|
#~ msgstr "EXTRAS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add mod:"
|
|
#~ msgstr "<<-- Adicionar extra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
|
|
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atenção: Alguns mods ainda não estão configurados.\n"
|
|
#~ "Eles vão ser ativados por predefinição quando guardar a configuração. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
|
|
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atenção: Alguns mods configurados estão em falta.\n"
|
|
#~ "As suas definições vão ser removidas quando gravar a configuração. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default Controls:\n"
|
|
#~ "- WASD: Walk\n"
|
|
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
|
|
#~ "- Mouse right: place/use\n"
|
|
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
|
#~ "- 0...9: select item\n"
|
|
#~ "- Shift: sneak\n"
|
|
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
|
|
#~ "- I: Inventory menu\n"
|
|
#~ "- ESC: This menu\n"
|
|
#~ "- T: Chat\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Controlos Normais:\n"
|
|
#~ "- WASD: Andar\n"
|
|
#~ "- Botão esq.: partir/atacar\n"
|
|
#~ "- Botão dir.: colocar/usar\n"
|
|
#~ "- Roda do Rato: seleccionar item\n"
|
|
#~ "- 0...9: seleccionar item\n"
|
|
#~ "- Shift: agachar\n"
|
|
#~ "- R: Mudar visualização de todos os chunks\n"
|
|
#~ "- I: Inventário\n"
|
|
#~ "- ESC: Este menu\n"
|
|
#~ "- T: Chat\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete all world files"
|
|
#~ msgstr "Falhou a remoção de todos os ficheiros dos mundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível configurar mundo: Nada seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar mundo: Não foram detectados jogos"
|
|
|
|
#~ msgid "Files to be deleted"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros para eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível eliminar mundo: Nada seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Address required."
|
|
#~ msgstr "Endereço necessário."
|
|
|
|
#~ msgid "Create world"
|
|
#~ msgstr "Criar mundo"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
|
|
#~ msgstr "Deixe endereço em branco para iniciar servidor local."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Favorites"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Favoritos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Public"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Públicos"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar mundo: Nome com caracteres inválidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
|
|
#~ msgstr "Atenção: Configuração não compatível. "
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration saved. "
|
|
#~ msgstr "Configuração gravada. "
|
|
|
|
#~ msgid "is required by:"
|
|
#~ msgstr "é necessário pelo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
|
|
#~ msgstr "Botão esq: Mover todos os itens Botão dir: Mover um item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading"
|
|
#~ msgstr "Descarregar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preload inventory textures"
|
|
#~ msgstr "A carregar..."
|