minetest/po/id/minetest.po
Muhammad Rifqi Priyo Susanto dd3fc83777 Translated using Weblate (Indonesian)
Currently translated at 100.0% (1310 of 1310 strings)
2023-12-03 18:39:34 +01:00

8619 lines
252 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Indonesian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 12:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 21:30+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Rifqi Priyo Susanto "
"<muhammadrifqipriyosusanto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Bersihkan antrean obrolan keluar"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Perintah kosong."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Kembali ke menu utama"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Perintah tidak sah: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Perintah yang dikeluarkan: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Daftar pemain daring"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Pemain daring: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "Antrean obrolan keluar sudah dibersihkan."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Perintah ini dilarang oleh server."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Bangkit kembali"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Anda mati"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Perintah yang ada:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Perintah yang ada: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Perintah tidak tersedia: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands"
msgstr "Dapatkan bantuan untuk perintah-perintah"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Gunakan '.help <perintah>' untuk mendapatkan informasi lanjut atau '.help "
"all' untuk menampilkan semuanya."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
msgstr "[semua | <perintah>]"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<tidak ada yang tersedia>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Terjadi masalah pada skrip Lua:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Sebuah masalah terjadi:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Sambung ulang"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Server ini meminta untuk menyambung ulang:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Versi protokol tidak sesuai. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Server mewajibkan protokol versi $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Server mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Kami hanya mendukung protokol versi $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Kami mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\" telah ada. Apakah Anda mau menimpanya?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "$1 dan $2 dependensi akan dipasang."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 oleh $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 sedang diunduh,\n"
"$2 dalam antrean"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "$1 diunduh..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 memerlukan dependensi yang tidak bisa ditemukan."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 akan dipasang dan $2 dependensi akan dilewatkan."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Semua paket"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Telah terpasang"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Kembali ke Menu Utama"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Permainan Dasar:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB tidak tersedia saat Minetest dikompilasi tanpa cURL"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependensi:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Mengunduh..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr "Terjadi masalah saat memasang \"$1\": $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Gagal mengunduh \"$1\""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Gagal mengunduh $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
msgstr ""
"Gagak mengekstrak \"$1\" (jenis berkas tidak didukung atau arsip rusak)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Pasang $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Pasang dependensi yang kurang"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Tiada paket yang dapat diambil"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "No results"
msgstr "Tidak ada hasil"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "No updates"
msgstr "Tiada pembaruan"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemukan"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Harap pastikan bahwa permainan dasar telah sesuai."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr "Diantrekan"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Paket tekstur"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr "Paket $1 tidak ditemukan."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Copot"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Perbarui Semua [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "Lihat informasi lebih lanjut di peramban web"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr "Anda perlu pasang sebuah permainan sebelum pasang sebuah mod"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Dinyalakan)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mod"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Gagal memasang $1 ke $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr "Pemasangan: Tidak dapat mencari nama folder yang sesuai untuk $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Tidak dapat mencari mod, paket mod, atau permainan"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Gagal memasang $1 sebagai $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Gagal memasang $1 sebagai paket tekstur"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(Dinyalakan, bermasalah)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr "(Tidak terpenuhi)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Matikan semua"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Matikan paket mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Nyalakan semua"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Nyalakan paket mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Gagal menyalakan mod \"$1\" karena terdapat karakter terlarang. Hanya "
"karakter [a-z0-9_] yang dibolehkan."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Cari Mod Lain"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Tiada dependensi (opsional)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Tiada keterangan permainan yang tersedia."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Tiada dependensi wajib"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Tiada keterangan paket mod yang tersedia."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Tiada dependensi opsional"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dependensi opsional:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Dunia:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "dinyalakan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Dunia yang bernama \"$1\" telah ada"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Medan tambahan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Dingin di ketinggian"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Kering di ketinggian"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Pemaduan bioma"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Bioma"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Gua besar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Gua"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorasi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "Development Test ditujukan untuk para pengembang."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Dungeon"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Medan datar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Tanah mengambang di langit"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Floatland (tahap percobaan)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Buat medan nonfraktal: Samudra dan bawah tanah"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Bukit"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Sungai lembap"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Tambah kelembapan di sekitar sungai"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr "Pasang permainan lain"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Danau"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr "Kelembapan rendah dan suhu tinggi membuat sungai dangkal atau kering"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Pembuat Peta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Flag pembuat peta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Pegunungan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Aliran tanah"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Jaringan terowongan dan gua"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Tiada permainan yang dipilih"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Mengurangi suhu di ketinggian"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Mengurangi kelembapan di ketinggian"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Sungai"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Sungai setinggi permukaan laut"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seed"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Pergantian halus antarbioma"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Struktur muncul pada permukaan (tidak berdampak pada pohon dan rumput hutan "
"rimba yang dibuat oleh v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Struktur muncul pada permukaan, biasanya pohon dan tanaman"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Iklim Sedang, Gurun"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Iklim Sedang, Gurun, Hutan Rimba"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Iklim Sedang, Gurun, Hutan Rimba, Tundra, Taiga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Erosi permukaan medan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Pohon dan rumput hutan rimba"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Variasi kedalaman sungai"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Gua sangat besar di kedalaman bawah tanah"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nama dunia"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: gagal menghapus \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: jalur tidak sah \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Hapus dunia \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmasi Sandi"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr "Gabung ke $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr "Nama tidak ada"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr "Abaikan"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
"game."
msgstr ""
"Sudah sejak lama mesin Minetest dirilis beserta permainan bawaan yang "
"disebut \"Minetest Game\". Sejak Minetest 5.8.0, Minetest dirilis tanpa "
"permainan bawaan."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
"Jika Anda ingin terus bermain dalam dunia Minetest Game Anda, Anda perlu "
"pasang ulang Minetest Game."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr "Minetest Game tidak lagi dipasang secara bawaan"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "Pasang ulang Minetest Game"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Setuju"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Ganti nama paket mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Paket mod ini memiliki nama tersurat yang diberikan dalam modpack.conf yang "
"akan menimpa penggantian nama yang ada."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "Versi baru $1 tersedia"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"Versi terpasang: $1\n"
"Versi baru: $2\n"
"Kunjungi $3 untuk mencari tahu cara mendapatkan versi terbaru serta tidak "
"ketinggalan fitur dan perbaikan masalah."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "Nanti"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "Kunjungi situs web"
#: builtin/mainmenu/init.lua
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Daftar server publik dimatikan"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Coba nyalakan ulang daftar server publik dan periksa sambungan internet Anda."
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "Jelajahi"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "Pilih berkas"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Tiada keterangan pengaturan yang diberikan)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Noise 2D"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lakuna (celah)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktaf"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Pergeseran"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Kegigihan"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "Persebaran X"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Persebaran Y"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Persebaran Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "nilai mutlak"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "bawaan"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "kehalusan (eased)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr "(Gunakan bahasa sistem)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Ubah Tombol"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Obrolan"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Kontrol"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement"
msgstr "Pergerakan"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default"
msgstr "Atur ke bawaan"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr "Atur ke bawaan ($1)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Tampilkan pengaturan lanjutan"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Tampilkan nama teknis"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
msgstr "Mod Klien"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "Konten: Permainan"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "Konten: Mod"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr "(Permainan perlu menyalakan bayangan juga)"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr "Ubah suai"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Bayangan dinamis"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "Menengah"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr "Sangat Tinggi"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Sangat Rendah"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Penyumbang Aktif"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Penggambar aktif:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Pengembang Inti"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr "Tim Inti"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Irrlicht device:"
msgstr "Perangkat Irrlicht:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Buka Direktori Data Pengguna"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Membuka direktori yang berisi dunia, permainan, mod, dan paket tekstur\n"
"dari pengguna dalam pengelola/penjelajah berkas."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Penyumbang Sebelumnya"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Pengembang Inti Sebelumnya"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "Bagikan info awakutu"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Jelajahi konten daring"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "Jelajahi konten daring [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Konten"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content [$1]"
msgstr "Konten [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Matikan Paket Tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Paket Terpasang:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Tidak bergantung pada mod lain."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Tiada keterangan paket tersedia"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Ganti nama"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update available?"
msgstr "Pembaruan tersedia?"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Gunakan Paket Tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Umumkan Server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Alamat Sambungan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mode Kreatif"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Nyalakan Kerusakan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Host Permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Host Server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install a game"
msgstr "Pasang permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Pasang permainan dari ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Tiada dunia yang dibuat atau dipilih!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Mainkan Permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Pilih Mod"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Pilih Dunia:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Porta Server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Mulai Permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Anda tidak punya permainan yang terpasang."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Mode kreatif"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Kerusakan/PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Server Tidak Kompatibel"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Gabung Permainan"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Server Publik"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "Hapus favorit"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Keterangan Server"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Sambungan diputus (masalah protokol?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Sambungan kehabisan waktu."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Selesai!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Menyiapkan nodus"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Menyiapkan nodus..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Memuat tekstur..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Membangun ulang shader..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Sambungan bermasalah (terlalu lama?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Tidak dapat mencari atau memuat permainan: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Tiada dunia yang dipilih dan tiada alamat yang diberikan."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Tolong pilih sebuah nama!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Berkas kata sandi yang diberikan gagal dibuka: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Jalur dunia yang diberikan tidak ada: "
#: src/client/game.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Periksa debug.txt untuk detail."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Alamat: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mode: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Porta: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Publik: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Nama Server: "
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Sebuah masalah pada serialisasi terjadi:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Akses ditolak. Alasan: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Maju otomatis dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Maju otomatis dinyalakan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Batasan blok disembunyikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for all blocks"
msgstr "Batasan blok ditampilkan untuk semua blok"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Batasan blok ditampilkan untuk blok saat ini"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Batasan blok ditampilkan untuk blok sekitar"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Pembaruan kamera dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Pembaruan kamera dinyalakan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr "Tidak bisa menampilkan batas blok (dilarang oleh permainan atau mod)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Ganti Kata Sandi"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Mode sinema dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Mode sinema dinyalakan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Klien terputus"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Skrip sisi klien dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Menyambung ke server..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "Sambungan gagal karena sebab yang tidak diketahui"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb up\n"
"- %s: dig/punch/use\n"
"- %s: place/use\n"
"- %s: sneak/climb down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Kontrol:\n"
"- %s: maju\n"
"- %s: mundur\n"
"- %s: ke kiri\n"
"- %s: ke kanan\n"
"- %s: lompat/panjat\n"
"- %s: gali/pukul/gunakan\n"
"- %s: taruh/gunakan\n"
"- %s: menyelinap/turun\n"
"- %s: jatuhkan barang\n"
"- %s: inventaris\n"
"- Tetikus: belok/toleh\n"
"- Roda tetikus: pilih barang\n"
"- %s: obrolan\n"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/use\n"
"- long tap: dig/punch/use\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Kontrol:\n"
"Tanpa menu yang terbuka:\n"
"- geser jari: lihat sekeliling\n"
"- ketuk: taruh/gunakan\n"
"- ketuk ganda: gali/pukul/gunakan\n"
"Menu/inventaris terbuka:\n"
"- ketuk ganda (di luar):\n"
" --> tutup\n"
"- sentuh tumpukan, sentuh wadah:\n"
" --> pindah tumpukan\n"
"- sentuh & geser, ketuk jari kedua\n"
" --> taruh barang tunggal ke wadah\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Tidak bisa menemukan alamat: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Membuat klien..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Membuat server..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Info awakutu dan grafik pemrofil disembunyikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Info awakutu ditampilkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Info awakutu, grafik pemrofil, dan rangka kawat disembunyikan"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Masalah saat membuat klien: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Tutup Aplikasi"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Mode cepat dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Mode cepat dinyalakan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Mode cepat dinyalakan (catatan: tanpa hak \"fast\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Mode terbang dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Mode terbang dinyalakan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Mode terbang dinyalakan (catatan: tanpa hak \"fly\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Kabut dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Kabut dinyalakan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Informasi permainan:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Permainan dijeda"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Membuat server"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definisi barang..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Peta mini sedang dilarang oleh permainan atau mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multipemain"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Mode tembus blok dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Mode tembus blok dinyalakan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Mode tembus blok dinyalakan (catatan: tanpa hak \"noclip\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definisi nodus..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Nyala"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Mode gerak sesuai pandang dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Mode gerak sesuai pandang dinyalakan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Grafik pemrofil ditampilkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Server jarak jauh"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Mencari alamat..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Mematikan..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Pemain tunggal"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume Suara"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Suara dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "Sistem suara dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Sistem suara tidak didukung dalam buatan ini"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Suara dibunyikan"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "Server ini mungkin menjalankan versi %s yang berbeda."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Tidak bisa menyambung ke %s karena IPv6 dimatikan"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Tidak bisa mendengarkan %s karena IPv6 dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Jarak pandang tidak terbatas dimatikan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Jarak pandang tidak terbatas dinyalakan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr ""
"Jarak pandang tidak terbatas dinyalakan, tetapi dilarang oleh permainan atau "
"mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Jarak pandang diubah ke %d (minimum)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Jarak pandang diubah ke %d (minimum), tetapi dibatasi ke %d oleh permainan "
"atau mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Jarak pandang diubah menjadi %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Jarak pandang diubah ke %d (maksimum)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Jarak pandang diubah ke %d (maksimum), tetapi dibatasi ke %d oleh permainan "
"atau mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Jarak pandang diubah ke %d, tetapi dibatasi ke %d oleh permainan atau mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume diubah ke %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Rangka kawat ditampilkan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zum sedang dilarang oleh permainan atau mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "oke"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Obrolan sedang dilarang oleh permainan atau mod"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Obrolan disembunyikan"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Obrolan ditampilkan"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD disembunyikan"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD ditampilkan"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Pemrofil disembunyikan"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Pemrofil ditampilkan (halaman %d dari %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Tombol Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Break Key"
msgstr "Break"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear Key"
msgstr "Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control Key"
msgstr "Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete Key"
msgstr "Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr "Panah Bawah"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Accept"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Convert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME Mode Change"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Nonconvert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Arrow"
msgstr "Panah Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Klik Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Alt Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Kiri"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows Kiri"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu Key"
msgstr "Alt"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Klik Tengah"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numpad ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause Key"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Play"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return Key"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Arrow"
msgstr "Panah Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Klik Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Alt Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows Kanan"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Panah Atas"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Tombol X 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Tombol X 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Zoom Key"
msgstr "Zum"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Peta mini disembunyikan"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Peta mini mode radar, Zum %dx"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Peta mini mode permukaan, Zum %dx"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Peta mini mode tekstur"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr "%s kekurangan:"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"Pasang dan nyalakan mod yang diperlukan, atau matikan mod yang menyebabkan "
"masalah."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Catatan: ini mungkin disebabkan oleh siklus ketergantungan, oleh sebab itu "
"coba memperbarui mod."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Beberapa mod memiliki ketergantungan yang tidak dipenuhi:"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Gagal membuka laman web"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Membuka laman web"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Lanjut"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "\"Aux1\" = turun"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Maju otomatis"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Lompat otomatis"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Mundur"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr "Batasan blok"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Ubah kamera"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Turunkan jangkauan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Turunkan volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Tekan ganda \"lompat\" untuk terbang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Jatuhkan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Naikkan jangkauan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Naikkan volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Lompat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Tombol telah digunakan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr "Pengaturan tombol."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Perintah lokal"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Bisukan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Barang selanjutnya"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Barang sebelumnya"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Jarak pandang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Tangkapan layar"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Menyelinap"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Alih HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Alih log obrolan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Gerak cepat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Alih terbang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Alih kabut"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Alih peta mini"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Tembus nodus"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Gerak sesuai pandang"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "tekan tombol"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sandi Baru"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Kata Sandi Lama"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Kata sandi tidak cocok!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Dibisukan"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Volume Suara: %d%%"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "id"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
"Nama belum terdaftar. Untuk membuat akun pada server ini, klik 'Daftar'"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Nama sudah digunakan. Harap pilih nama lain"
#: src/server.cpp
#, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "%s saat mematikan: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"Pergeseran (X,Y,Z) fraktal dari tengah dunia dalam satuan \"scale\".\n"
"Dapat digunakan untuk memindahkan titik yang diinginkan ke (0, 0)\n"
"untuk membuat titik bangkit atau untuk \"zum masuk\" pada titik yang\n"
"diinginkan dengan menaikkan \"scale\".\n"
"Nilai bawaan telah diatur agar cocok untuk Mandelbrot set dengan\n"
"parameter bawaan, ini mungkin perlu diganti untuk keadaan lain.\n"
"Jangkauan sekitar -2 ke 2. Kalikan dengan \"scale\" untuk pergeseran\n"
"dalam satuan nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"Skala (X,Y,Z) fraktal dalam nodus.\n"
"Ukuran fraktal sebenarnya bisa jadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n"
"Angka-angka ini dapat dibuat sangat besar, fraktal tidak harus\n"
"cukup di dalam dunia.\n"
"Naikkan nilai ini untuk \"zum\" ke dalam detail dari fraktal.\n"
"Nilai bawaannya untuk bentuk pipih vertikal yang cocok\n"
"untuk pulau, atur ketiga angka menjadi sama untuk bentuk mentah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran punggung gunung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran perbukitan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran teras gunung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan punggung pegunungan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan perbukitan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan teras pegunungan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Noise 2D yang mengatur letak sungai dan kanal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Awan 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Mode 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Kekuatan mode paralaks 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Noise 3D yang mengatur gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Noise 3D yang mengatur struktur dan ketinggian gunung.\n"
"Juga mengatur struktur dari medan gunung floatland."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"Noise 3D yang membentuk struktur floatland.\n"
"Jika diubah dari bawaan, skala noise (bawaannya 0.7) mungkin perlu\n"
"disesuaikan karena fungsi penirus floatland berfungsi baik saat\n"
"noise ini bernilai antara -2.0 hingga 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Noise 3D yang mengatur struktur dari dinding ngarai sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Noise 3D yang mengatur medan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"Noise 3D untuk gunung menggantung, tebing, dll. Biasanya variasi kecil."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Noise 3D yang mengatur jumlah dungeon per potongan peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Dukungan 3D.\n"
"Yang didukung saat ini:\n"
"- none: tidak ada keluaran 3d.\n"
"- anaglyph: 3d dengan warna sian/magenta.\n"
"- interlaced: garis ganjil/genap berdasarkan polarisasi layar.\n"
"- topbottom: pisahkan layar atas/bawah.\n"
"- sidebyside: pisahkan layar kiri/kanan.\n"
"- crossview: 3d dengan pandang silang\n"
"Catat bahwa mode interlaced memerlukan penggunaan shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Seed peta terpilih untuk peta baru, kosongkan untuk nilai acak.\n"
"Akan diganti saat menciptakan dunia baru lewat menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien saat server mogok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien saat server dimatikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Selang waktu ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "Anggaran waktu ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Batas mutlak antrean kemunculan blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Percepatan di udara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Percepatan gravitasi dalam nodus per detik per detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Pengubah Blok Aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Selang waktu pengelola blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Jangkauan blok aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Batas pengiriman objek aktif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Tambahkan partikel saat menggali nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Atur konfigurasi dpi ke layar Anda (selain X11/Android saja) misalnya untuk "
"layar 4K."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Menyesuaikan kepadatan tampilan yang dideteksi, digunakan untuk mengatur "
"skala elemen UI."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Sesuaikan kepadatan lapisan floatland.\n"
"Tambahkan nilai untuk menambah kepadatan. Dapat positif atau negatif.\n"
"Nilai = 0.0: 50% o volume adalah floatland.\n"
"Nilai = 2.0 (dapat lebih tinggi tergantung 'mgv7_np_floatland', selalu uji\n"
"terlebih dahulu) membuat lapisan floatland padat (penuh)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
msgstr "Nama pengurus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Ubah kurva cahaya dengan menerapkan penyesuaian gama.\n"
"Nilai yang lebih tinggi menerangkan tingkatan cahaya rendah\n"
"dan menengah. Nilai \"1.0\" membiarkan kurva cahaya seperti\n"
"asalnya. Ini hanya berpengaruh kepada cahaya siang dan cahaya\n"
"buatan. Ini punya pengaruh kecil kepada cahaya malam alami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly fast"
msgstr "Selalu terbang cepat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gama ambient occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Memperbesar lembah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Pemfilteran anisotropik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Umumkan server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Umumkan ke daftar server ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "Skala anti-aliasing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Antialiasing method"
msgstr "Metode antialiasing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Sisipkan nama barang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Sisipkan nama barang pada tooltip."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Noise pohon apel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Kelembaman tangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Kelembaman tangan memberikan gerakan tangan\n"
"yang lebih nyata saat kamera bergerak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Minta untuk menyambung ulang setelah mogok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Pada jarak ini, server akan melakukan optimasi dengan agresif terhadap\n"
"blok yang dikirim kepada klien.\n"
"Nilai yang kecil dapat meningkatkan kinerja dengan glitch pada tampilan\n"
"(beberapa blok di bawah air dan dalam gua tidak akan digambar,\n"
"terkadang juga di darat).\n"
"Nilai yang lebih besar daripada max_block_send_distance mematikan\n"
"optimasi ini.\n"
"Dalam satuan blok peta (16 nodus)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Lompati otomatis halangan satu nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Secara otomatis melaporkan ke daftar server ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Mode penyekalaan otomatis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Tombol Aux1 untuk memanjat/turun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Ketinggian dasar tanah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Ketinggian dasar medan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base texture size"
msgstr "Ukuran tekstur dasar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Hak-hak dasar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Noise pantai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Ambang batas noise pantai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Pemfilteran bilinear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Alamat sambungan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API"
msgstr "API Bioma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Noise bioma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Jarak optimasi pengiriman blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "Bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr "Intensitas Bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Jari-Jari Bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr "Pengali Kekuatan Bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr "Bobbing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Jalur fon tebal dan miring"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Jalur fon monospace tebal dan miring"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Jalur fon tebal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Jalur fon monospace tebal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Bangun di dalam pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Terpasang bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Penghalusan kamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Penghalusan kamera dalam mode sinema"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Noise gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Noise #1 gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Noise #2 gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Lebar gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Noise gua1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Noise gua2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Batas gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Noise #1 gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Penirusan gua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Ambang batas gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Batas atas gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Pertengahan rentang penguatan kurva cahaya.\n"
"Nilai 0.0 adalah tingkat cahaya minimum, 1.0 adalah tingkat cahaya maksimum."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Ambang batas waktu pesan perintah obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Perintah obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Ukuran fon obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Tingkat log obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Batas jumlah pesan obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Format pesan obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Ambang batas jumlah pesan sebelum ditendang keluar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Panjang maksimum pesan obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Tautan web obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Besar potongan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Tautan web yang bisa diklik (klik-tengah atau Ctrl+klik-kiri) dibolehkan "
"dalam konsol obrolan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr "Ukuran Potongan Mesh Klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Klien dan Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Modifikasi klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Pembatasan mod sisi klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Mod Sisi Klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "Batas jangkauan pencarian nodus sisi klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Kelajuan memanjat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Jari-jari awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Awan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client-side effect."
msgstr "Awan adalah efek sisi klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Awan dalam menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Kabut berwarna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Bayangan berwarna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Daftar yang dipisahkan dengan koma dari flag yang akan disembunyikan dalam "
"gudang konten.\n"
"\"nonfree\" dapat digunakan untuk menyembunyikan paket yang tidak tergolong\n"
"\"perangkat lunak bebas gratis\" seperti yang ditetapkan oleh Free Software "
"Foundation.\n"
"Anda juga dapat menentukan sensor konten.\n"
"Flag-flag ini tidak bergantung pada versi Minetest,\n"
"maka lihat daftar lengkap di https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Daftar yang dipisahkan dengan koma dari mod yang dibolehkan untuk\n"
"mengakses HTTP API, membolehkan mereka untuk mengunggah dan mengunduh data "
"ke/dari internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Daftar yang dengan dipisahkan koma dari mod terpercaya yang diperbolehkan\n"
"untuk mengakses fungsi yang tidak aman bahkan saat mod security aktif ("
"melalui request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Tingkat kompresi saat menyimpan blok peta ke diska.\n"
"-1 - tingkat kompresi bawaan\n"
"0 - kompresi sedikit, tercepat\n"
"9 - kompresi terbaik, terlambat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Tingkat kompresi saat mengirimkan blok peta kepada klien.\n"
"-1 - tingkat kompresi bawaan\n"
"0 - kompresi sedikit, tercepat\n"
"9 - kompresi terbaik, terlambat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Sambungkan kaca"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Sambungkan ke server media eksternal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Sambungkan kaca jika didukung oleh nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Keburaman konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Warna konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Tinggi konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "Gudang Konten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Daftar Hitam Flag ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "Jumlah Maksimum Pengunduhan ContentDB Bersamaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "URL ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Mengatur panjang siklus pagi/malam.\n"
"Contoh:\n"
"72 = 20 menit, 360 = 4 menit, 1 = 24 jam, 0 = pagi/malam/lainnya tidak "
"berubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"Atur laju tenggelam dalam cairan saat diam. Nilai negatif akan membuat\n"
"Anda timbul/naik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Mengatur kecuraman/kedalaman lekukan danau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Mengatur kecuraman/ketinggian bukit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Atur lebar terowongan, nilai yang lebih kecil melebarkan terowongan.\n"
"Nilai >= 10.0 mematikan terowongan dan menghindari perhitungan\n"
"noise intensif."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Pesan mogok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Keburaman crosshair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Keburaman crosshair (keopakan, dari 0 sampai 255).\n"
"Juga mengatur warna crosshair objek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Warna crosshair"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Warna crosshair (merah,hijau,biru atau R,G,B),\n"
"sekaligus mengatur warna crosshair objek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Ambang batas ukuran log awakutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Tingkat log awakutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "Pengawakutuan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Langkah server khusus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Percepatan bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
"Jumlah maksimum bawaan blok peta yang dipaksa muat.\n"
"Atur ini ke -1 untuk mematikan batasan ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Kata sandi bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Hak-hak bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Format laporan bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Ukuran tumpukan bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Mengatur kualitas filter bayangan.\n"
"Ini menyimulasikan efek bayangan halus dengan menerapkan PCF atau\n"
"diska Poisson, tetapi menggunakan sumber daya lebih banyak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Menetapkan daerah tempat pohon punya apel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Menetapkan daerah dengan pantai berpasir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Mengatur persebaran medan yang lebih tinggi dan kecuraman tebing."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Mengatur persebaran medan yang lebih tinggi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Mengatur ukuran penuh gua besar, nilai yang lebih kecil memperbesar gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
"Mengatur banyak bloom yang diterapkan ke citra tergambar\n"
"Nilai yang lebih kecil membuat bloom lebih halus\n"
"Rentang: dari 0,01 ke 1,0, bawaan: 0,05"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Menetapkan struktur kanal sungai skala besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Menetapkan lokasi dan medan dari danau dan bukit pilihan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Mengatur ketinggian dasar tanah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Mengatur kedalaman kanal sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
"Mengatur kekuatan pajanan bloom berlebih\n"
"Rentang: dari 0.1 ke 10.0, bawaan: 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Menentukan jarak maksimal perpindahan pemain dalam blok (0 = tidak terbatas)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
"Mengatur ukuran kisi penyampelan untuk metode antialiasing FSAA dan SSAA.\n"
"Nilai 2 berarti mengambil 2x2 = 4 sampel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Mengatur lebar kanal sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Mengatur lebar ngarai sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Menetapkan daerah pohon dan kepadatan pohon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Jeda antarpembaruan mesh pada klien dalam milidetik. Menaikkan nilai ini "
"akan\n"
"memperlambat pembaruan mesh sehingga mengurangi jitter pada klien lambat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Jeda dalam pengiriman blok setelah membangun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Jeda menampilkan tooltip dalam milidetik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Penanganan Lua API usang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Kedalaman minimal tempat Anda akan menemukan gua raksasa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Kedalaman minimal tempat Anda akan menemukan gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Keterangan server yang ditampilkan saat pemain bergabung dan dalam daftar "
"server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Ambang batas noise gurun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Gurun muncul saat np_biome melebihi nilai ini.\n"
"Saat flag \"snowbiomes\" dinyalakan, nilai ini diabaikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Putuskan penyinkronan animasi blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr "Pilihan Pengembang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Partikel penggalian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Matikan anticurang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Larang kata sandi kosong"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Pengali Skala Kepadatan Tampilan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
"Jarak dalam nodus yang dikenai pengurutan kedalaman transparansi\n"
"Gunakan ini untuk membatasi dampak kinerja akibat pengurutan ini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Nama domain dari server yang akan ditampilkan pada daftar server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Tekan ganda lompat untuk terbang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Menekan ganda tombol lompat untuk beralih terbang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Keluarkan informasi awakutu pembuat peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Y maksimum dungeon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Y minimum dungeon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Noise dungeon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr "Nyalakan Pajanan Otomatis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Nyalakan Bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "Nyalakan Awakutu Bloom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Nyalakan dukungan IPv6 (untuk klien dan server).\n"
"Memerlukan sambungan IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Gunakan dukungan modifikasi dengan Lua pada klien.\n"
"Dukungan ini masih tahap percobaan dan API dapat berubah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Menyalakan filter diska Poisson.\n"
"Nilai true berarti menggunakan diska Poisson untuk \"bayangan halus\". Nilai "
"lain berarti menggunakan filter PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr "Nyalakan Raytraced Culling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
"Nyalakan koreksi pajanan otomatis\n"
"Saat ini dinyalakan, mesin pasca-pengolahan akan\n"
"secara otomatis mengatur kecerahan adegan,\n"
"menyimulasikan perilaku mata manusia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"Menyalakan bayangan berwarna.\n"
"Nilai true berarti nodus agak tembus pandang memiliki bayangan berwarna. Ini "
"memerlukan sumber daya besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Gunakan jendela konsol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Gunakan joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr "Nyalakan joystick. Perlu mulai ulang agar berefek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Nyalakan dukungan saluran mod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Nyalakan pengamanan mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr "Nyalakan roda tetikus (gulir) untuk memilih barang dalam hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Gunakan masukan pengguna acak (hanya digunakan untuk pengujian)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Gunakan pencahayaan halus dengan ambient occlusion sederhana.\n"
"Matikan agar cepat atau untuk tampilan lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr "Nyalakan pemisahan masuk/daftar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Nyalakan untuk melarang sambungan dari klien lawas.\n"
"Klien lawas dianggap sesuai jika mereka tidak mogok saat menyambung ke "
"server-\n"
"server baru, tetapi mungkin tidak mendukung semua fitur baru yang diharapkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Gunakan server media jarak jauh (jika diberikan oleh server).\n"
"Server jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk mengunduh media\n"
"(misal tekstur) saat tersambung ke server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Nyalakan vertex buffer object.\n"
"Ini dapat meningkatkan kinerja grafika."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Gunakan view bobbing dan nilai dari view bobbing\n"
"Contoh: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Nyalakan/matikan server IPv6.\n"
"Diabaikan jika bind_address telah diatur.\n"
"Perlu menyalakan enable_ipv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Nyalakan pemetaan rona \"Uncharted 2\" dari Hable.\n"
"Menyimulasikan kurva warna film foto dan memperkirakan penampilan\n"
"citra rentang dinamis tinggi (HDR). Kontras tengah sedikit dikuatkan,\n"
"sedangkan sorotan dan bayangan dilemahkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Jalankan animasi barang inventaris."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Gunakan tembolok untuk facedir mesh yang diputar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Mengurangi beban CPU atau meningkatkan kinerja penggambar, tetapi\n"
"dengan gangguan visual kecil yang tidak memengaruhi permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine Profiler"
msgstr "Pemrofil Mesin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Jarak pencetakan data pemrofilan mesin"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Metode entitas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Pangkat untuk penirusan floatland. Mengubah perilaku penirusan.\n"
"Nilai = 1.0 membuat penirusan linear seragam.\n"
"Nilai > 1.0 membuat penirusan halus yang cocok untuk pemisahan\n"
"floatland bawaan.\n"
"Nilai < 1.0 (misal 0.25) membuat tingkat permukaan yang lebih jelas dengan\n"
"lembah yang rata dan cocok untuk lapisan floatland padat (penuh)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Kompensasi pajanan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS (bingkai per detik)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "FPS saat dijeda atau tidak difokuskan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Noise pengali"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Pengali fall bobbing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Jalur fon cadangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Percepatan mode gerak cepat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Kelajuan mode gerak cepat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Bidang pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Bidang pandang dalam derajat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Berkas dalam client/serverlist/ yang berisi server favorit Anda yang\n"
"ditampilkan dalam Tab Multipemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Kedalaman isian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Noise kedalaman isian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Pemetaan rona filmis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Pemfilteran dan Antialiasing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Noise 2D pertama dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Noise 3D pertama dari dua yang mengatur terowongan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Seed peta tetap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Joystick virtual tetap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"Tetapkan posisi joystick virtual.\n"
"Jika dimatikan, joystick virtual akan menengah di posisi sentuhan pertama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Kepadatan floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Y maksimum floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Y minimum floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Noise floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Pangkat penirusan floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Jarak penirusan floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Ketinggian permukaan air floatland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Mulai kabut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font"
msgstr "Fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Fon tebal bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Fon miring bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Bayangan fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Keburaman bayangan fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Ukuran fon dapat dibagi dengan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Ukuran fon bawaan dalam dengan 1 unit = 1 piksel di 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Ukuran fon monospace bawaan dengan 1 unit = 1 piksel di 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Ukuran fon teks obrolan terkini dan prompt obrolan dalam poin (pt).\n"
"Nilai 0 akan menggunakan ukuran bawaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"Untuk fon bergaya piksel yang tidak dapat diskalakan dengan baik, ini "
"memastikan ukuran fon yang digunakan\n"
"dengan fon ini akan selalu dapat dibagi dengan nilai ini, dalam piksel. "
"Misalnya,\n"
"fon piksel setinggi 16 piksel harus diatur ke 16, jadi itu hanya akan "
"berukuran 16, 32, 48, dll.,\n"
"jadi sebuah mod yang meminta ukuran 25 akan mendapatkan 32."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Format pesan obrolan pemain. Berikut daftar kode yang sah:\n"
"@name, @message, @timestamp (opsional)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format tangkapan layar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Warna latar belakang layar penuh formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Keburaman latar belakang layar penuh formspec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr ""
"Warna latar belakang layar penuh formspec (merah,hijau,biru atau R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Keburaman latar belakang layar penuh formspec (dari 0 sampai 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Noise 2D keempat dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Jenis fraktal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Bagian dari jarak tampak tempat kabut mulai digambar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Dari seberapa jauh blok dibuat untuk klien, dalam satuan blok peta (16 "
"nodus)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Dari seberapa jauh blok dikirim kepada klien, dalam satuan blok peta (16 "
"nodus)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Jarak terjauh objek yang dapat diketahui klien, dalam blok peta (16 nodus).\n"
"\n"
"Mengatur dengan nilai yang lebih tinggi daripada active_block_range akan\n"
"menyebabkan server menjaga objek aktif hingga jarak ini pada arah pandang\n"
"pemain. (Ini dapat menghindari makhluk yang mendadak hilang dari pandangan.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Layar penuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Mode layar penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filter skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filter txr2img skala GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr "Gamepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Callback global"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta global.\n"
"Dalam pembuat peta v6, flag \"decorations\" mengatur semua hiasan, kecuali\n"
"pohon dan rumput rimba. Dalam pembuat peta lain, flag ini mengatur semua "
"dekorasi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Kemiringan kurva cahaya di titik maksimum.\n"
"Mengatur kontras tingkatan cahaya tertinggi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Kemiringan kurva cahaya di titik minimum.\n"
"Mengatur kontras tingkatan cahaya terendah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics Effects"
msgstr "Efek Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Grafika dan Audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Ketinggian tanah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Noise tanah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mod HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scaling"
msgstr "Skala HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Penanganan panggilan API Lua usang:\n"
"- none: jangan catat panggilan usang\n"
"- log: menyerupai dan mencatat asal-usul panggilan usang (bawaan untuk "
"awakutu).\n"
"- error: batalkan penggunaan panggilan usang (disarankan untuk pengembang "
"mod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Buat pemrofil lengkapi dirinya dengan perkakas:\n"
"* Lengkapi fungsi kosong, dengan perkakas.\n"
"Memperkirakan ongkos, yang pelengkapan gunakan (+1 panggilan fungsi).\n"
"* Lengkapi penyampel yang digunakan untuk memperbarui statistik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Noise paduan panas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Noise panas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Tinggi ukuran jendela mula-mula."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Noise ketinggian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Noise pemilihan ketinggian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Kecuraman bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Ambang batas bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Noise bukit1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Noise bukit2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Noise bukit3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Noise bukit4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Halaman awal server, ditampilkan pada daftar server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Percepatan mendatar di udara saat lompat atau jatuh\n"
"dalam nodus per detik per detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Percepatan mendatar dan vertikal dalam mode gerak\n"
"cepat dalam nodus per detik per detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Percepatan mendatar dan vertikal di atas tanah atau saat memanjat\n"
"dalam nodus per detik per detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr "Hotbar: Nyalakan roda tetikus untuk memilih"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr "Hotbar: Balikkan arah roda tetikus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Kedalaman sungai yang dibuat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"Kelajuan gerakan ombak. Lebih tinggi = lebih cepat.\n"
"Jika negatif, ombak akan bergerak mundur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Lama server akan menunggu sebelum membongkar blok peta yang tidak digunakan "
"dalam detik.\n"
"Makin tinggi makin halus, tetapi menggunakan lebih banyak RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"Seberapa kuat Anda dibuat pelan saat bergerak di dalam cairan.\n"
"Turunkan ini untuk menaikkan ketahanan cairan terhadap gerakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Lebar sungai yang dibuat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Noise paduan kelembapan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Noise kelembapan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variasi kelembapan untuk bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Server IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Jika FPS (bingkai per detik) lebih tinggi daripada ini, akan dibatasi\n"
"dengan jeda agar tidak membuang tenaga CPU dengan percuma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Jika dimatikan, tombol \"Aux1\" digunakan untuk terbang cepat jika mode\n"
"terbang dan cepat dinyalakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Jika dinyalakan, tombol \"Aux1\" digunakan untuk bergerak turun alih-alih\n"
"tombol \"menyelinap\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"Jika dinyalakan, tampilan pendaftaran akun dan masuk akan dipisah.\n"
"Jika dimatikan, akun baru akan didaftarkan secara otomatis saat masuk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Jika dinyalakan, perilaku akan direkam untuk cadangan (rollback).\n"
"Pilihan ini hanya dibaca saat server dimulai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Jika dinyalakan, jangan gunakan pencegahan curang dalam multipemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Jika dinyalakan, data dunia yang tidak sah tidak akan menyebabkan server "
"mati.\n"
"Hanya nyalakan ini jika Anda tahu yang Anda lakukan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Jika dinyalakan, pemain baru tidak dapat bergabung tanpa kata sandi atau "
"menggantinya dengan kata sandi kosong."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Jika dinyalakan, server akan melakukan occlusion culling blok peta menurut\n"
"posisi mata pemain. Ini dapat mengurangi jumlah blok yang dikirim\n"
"kepada klien sebesar 50-80%. Klien tidak lagi menerima kebanyakan\n"
"blok tak terlihat sehingga kemampuan mode tembus blok berkurang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Jika dinyalakan, Anda dapat menaruh nodus pada posisi tempat Anda berdiri "
"(kaki + ketinggian mata).\n"
"Ini berguna saat bekerja dengan kotak nodus (nodebox) dalam daerah sempit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Jika pembatasan CSM untuk jangkauan nodus dinyalakan, panggilan\n"
"get_node dibatasi hingga sejauh ini dari pemain ke nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Jika pelaksanaan perintah obrolan lebih lama daripada ini (dalam detik),\n"
"tambahkan informasi waktu ke pesan perintah obrolan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Jika ukuran berkas debug.txt melebihi nilai yang diberikan (dalam "
"megabita),\n"
"berkas tersebut akan dipindah ke debug.txt.1 dan berkas debug.txt.1 lama\n"
"akan dihapus jika ada.\n"
"Berkas debug.txt hanya dipindah jika pengaturan ini dinyalakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Jika diatur, pemain akan bangkit (ulang) pada posisi yang diberikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Abaikan masalah pada dunia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, dari 0 sampai 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr ""
"Warna latar belakang konsol obrolan dalam permainan (merah,hijau,biru atau R,"
"G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Tinggi konsol obrolan dalam permainan, dari 0.1 (10%) sampai 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Kelajuan vertikal awal saat lompat dalam nodus per detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Instrumen bawaan.\n"
"Ini biasanya hanya diperlukan oleh kontributor inti/bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Perkakas perintah obrolan saat pendaftaran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Melengkapi fungsi panggil balik (callback) global saat didaftarkan.\n"
"(semua yang dimasukkan ke fungsi minetest.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Melengkapi fungsi aksi Pengubah Blok Aktif dengan perkakas saat didaftarkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Melengkapi fungsi aksi Pengubah Blok Termuat dengan perkakas saat "
"didaftarkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Melengkapi metode entitas dengan perkakas saat didaftarkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Jarak waktu penyimpanan perubahan penting dari dunia dalam detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
msgstr "Jarak pengiriman waktu harian kepada para klien dalam detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animasi barang inventaris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Balik tetikus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr "Balikkan arah roda tetikus (gulir) untuk memilih barang dalam hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Balik pergerakan vertikal tetikus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Jalur fon miring"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Jalur fon monospace miring"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Umur hidup entitas barang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Perulangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Perulangan fungsi rekursif.\n"
"Menaikkan nilai ini menaikkan detail, tetapi juga menambah\n"
"beban pemrosesan.\n"
"Saat perulangan = 20, beban pembuat peta ini mirip dengan v7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Jarak penekanan tombol joystick terus-menerus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Zona mati joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Kepekaan ruang gerak joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Jenis joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Khusus Julia set.\n"
"Komponen W dari tetapan hiperkompleks.\n"
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
"Tidak berlaku pada fraktal 3D.\n"
"Jangkauannya sekitar -2 ke 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Khusus Julia set.\n"
"Komponen X dari tetapan hiperkompleks.\n"
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
"Jangkauannya sekitar -2 ke 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Khusus Julia set.\n"
"Komponen Y dari tetapan hiperkompleks.\n"
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
"Jangkauannya sekitar -2 ke 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Khusus Julia set.\n"
"Komponen Z dari tetapan hiperkompleks.\n"
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
"Jangkauannya sekitar -2 ke 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "W Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "X Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Y Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Z Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Kelajuan lompat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Papan Tik dan Tetikus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr "Keluarkan pemain yang mengirim lebih dari X pesan per 10 detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Kecuraman danau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Ambang batas danau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Kedalaman gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Nilai maksimum gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Nilai minimum gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Perbandingan cairan dalam gua besar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Gaya dedaunan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Gaya daun:\n"
"- Fancy: semua sisi terlihat\n"
"- Simple: hanya sisi terluar jika special_tiles yang didefinisikan "
"digunakan\n"
"- Opaque: matikan transparansi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network, stated in seconds."
msgstr ""
"Lama detikan server dan selang waktu bagi objek secara umum untuk "
"diperbarui\n"
"ke jaringan dalam detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Panjang gelombang ombak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Jarak waktu antarsiklus pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM) dalam detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr "Jarak waktu antarsiklus pelaksanaan NodeTimer dalam detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr "Jarak waktu antarsiklus pengelola blok aktif dalam detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"Tingkatan log yang ditulis ke debug.txt:\n"
"- <kosong> (tanpa pencatatan)\n"
"- none (pesan tanpa tingkatan)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Penguatan kurva cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Titik tengah penguatan kurva cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Persebaran penguatan kurva cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Gama kurva cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Titik tinggi gradasi kurva cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Titik rendah gradasi kurva cahaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "Pencahayaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Batas dari pembuatan peta, dalam nodus, untuk semua 6 arah mulai dari (0, 0, "
"0).\n"
"Hanya potongan peta yang seluruhnya berada dalam batasan yang akan dibuat.\n"
"Nilai disimpan per dunia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Membatasi jumlah permintaan HTTP paralel. Memengaruhi:\n"
"- Pengambilan media jika server menggunakan pengaturan remote_media.\n"
"- Unduhan daftar server dan mengumumkan server.\n"
"- Unduhan oleh menu utama (misal pengelola mod).\n"
"Hanya berlaku jika dikompilasi dengan cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Keenceran cairan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Penghalusan keenceran cairan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Loop cairan maksimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Waktu pembersihan antrean cairan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Kelajuan tenggelam dalam cairan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Jarak pembaruan cairan dalam detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Detikan pembaruan cairan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Muat pemrofil permainan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Muat pemrofil permainan untuk mengumpulkan data pemrofilan permainan.\n"
"Menyediakan perintah /profiler untuk akses ke rangkuman profil.\n"
"Berguna untuk pengembang mod dan operator server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Pengubah Blok Termuat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
"Nilai logika yang mengatur luas persebaran efek bloom\n"
"dari objek terang.\n"
"Rentang: dari 0.1 ke 8, bawaan: 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Batas bawah Y dungeon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Batas bawah Y floatland."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Skrip menu utama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Buat warna kabut dan langit tergantung pada waktu (fajar/magrib) dan arah "
"pandangan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Buat semua cairan buram"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Tingkat Kompresi Peta untuk Penyimpanan Diska"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Tingkat Kompresi Peta untuk Transfer Jaringan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Direktori peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Flat.\n"
"Beberapa danau dan bukit dapat ditambahkan ke dunia datar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Fractal.\n"
"\"terrain\" membolehkan pembuatan medan nonfraktal:\n"
"samudra, pulau, dan bawah tanah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta khusus pembuat peta Valleys.\n"
"\"altitude_chill\": Mengurangi suhu seiring ketinggian.\n"
"\"humid_rivers\": Meningkatkan kelembapan di sekitar sungai dan danau.\n"
"\"vary_river_depth\": Jika dinyalakan, cuaca kering dan panas menyebabkan\n"
"sungai menjadi lebih dangkal dan terkadang kering.\n"
"\"altitude_dry\": Mengurangi kelembapan seiring ketinggian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v6.\n"
"Flag \"snowbiomes\" menyalakan sistem 5 bioma yang baru.\n"
"Saat sistem bioma baru digunakan, hutan rimba otomatis dinyalakan dan\n"
"flag \"jungle\" diabaikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v7.\n"
"\"ridges\": Sungai.\n"
"\"floatlands\": Tanah mengambang di atmosfer.\n"
"\"caverns\": Gua raksasa di kedalaman bawah tanah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Batas pembuatan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Selang waktu menyimpan peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Bingkai pembaruan peta bayangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Batas blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Jarak waktu pembuatan mesh blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Utas pembuatan mesh blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Ukuran tembolok blok peta dari pembuat mesh blok peta dalam MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Batas waktu pembongkaran blok peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Pembuat Peta Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Pembuat Peta Flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta Flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Pembuat Peta Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Pembuat Peta V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Pembuat Peta V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Pembuat Peta V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Pembuat Peta Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Flag khusus pembuat peta Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Awakutu pembuat peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nama pembuat peta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Jarak maksimum pembuatan blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Jarak maksimum pengiriman blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Jumlah cairan terolah maksimum per langkah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Jumlah blok tambahan maksimum untuk clearobject"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Jumlah paket maksimum per perulangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS maksimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr ""
"FPS (bingkai per detik) maksimum saat permainan dijeda atau saat jendela "
"tidak difokuskan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Jarak maksimum untuk menggambar bayangan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat (forceloaded)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Lebar maksimum hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Batas maksimal nilai acak untuk gua besar per potongan peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Batas maksimal nilai acak untuk gua kecil per potongan peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Ketahanan cairan maksimum. Mengatur perlambatan saat memasuki\n"
"cairan dengan kelajuan tinggi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Jumlah maksimum blok yang dikirim serentak per klien.\n"
"Jumlah maksimum dihitung secara dinamis:\n"
"total_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Jumlah maksimum blok yang dapat diantrekan untuk dimuat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Jumlah maksimum blok yang akan diantrekan untuk dibuat.\n"
"Batasan ini diatur per pemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Jumlah maksimum blok yang akan diantrekan untuk dimuat dari berkas.\n"
"Batasan ini diatur per pemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Jumlah maksimum pengunduhan bersamaan. Pengunduhan yang melebihi batas ini "
"akan diantrekan.\n"
"Nilai ini harus lebih rendah daripada curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Jumlah maksimum blok peta yang disimpan dalam memori klien.\n"
"Atur ke -1 untuk tidak terbatas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Jumlah maksimum paket dikirim per langkah mengirim (send step), jika Anda\n"
"memiliki sambungan lambat, cobalah untuk menguranginya, tetapi jangan "
"mengurangi\n"
"di bawah dua kalinya jumlah klien yang ditargetkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Jumlah maksimum pemain yang dapat tersambung serentak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Jumlah maksimum pesan terkini yang ditampilkan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statis dalam satu blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Jumlah objek maksimum per blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Proporsi maksimum jendela saat ini yang digunakan untuk hotbar.\n"
"Berguna jika ada sesuatu yang akan ditampilkan di kanan atau kiri hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Jumlah maksimum blok yang dikirim serentak kepada per klien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
msgstr "Ukuran maksimum antrean obrolan keluar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Ukuran maksimum antrean obrolan keluar.\n"
"0 untuk mematikan pengantrean dan -1 untuk mengatur antrean tanpa batas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Waktu maksimum saat mengunduh berkas (misal mengunduh mod) dalam milidetik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Waktu maksimum permintaan interaktif (misal ambil daftar server), dalam "
"milidetik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Jumlah pengguna maksimum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Tembolok mesh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Pesan hari ini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Pesan hari ini yang ditampilkan kepada pemain yang tersambung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metode yang digunakan untuk menyorot objek yang dipilih."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Tingkat minimal log untuk ditulis ke obrolan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Ketinggian pemindaian peta mini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Batas minimal nilai acak untuk gua besar per potongan peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Batas minimal nilai acak untuk gua kecil per potongan peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mipmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-Lain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Pemrofil Mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Security"
msgstr "Keamanan Mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Saluran mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Mengubah ukuran elemen HUD."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Jalur fon monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Ukuran fon monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Ukuran fon monospace dapat dibagi dengan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Noise ketinggian gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Noise gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Noise variasi gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Titik acuan gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Kepekaan tetikus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Pengali kepekaan tetikus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Noise lumpur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Pengali untuk fall bobbing.\n"
"Contoh: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Bisukan suara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Nama pembuat peta yang digunakan saat membuat dunia baru.\n"
"Pembuatan dunia lewat menu utama akan menimpa ini.\n"
"Pembuat peta yang tidak stabil saat ini:\n"
"- \"floatlands\" pada pembuat peta v7 (dimatikan secara bawaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nama si pemain.\n"
"Saat menjalankan server, klien yang tersambung dengan nama ini adalah "
"pengurus.\n"
"Saat menjalankan dari menu utama, nilai ini ditimpa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "Nama server, ditampilkan saat pemain bergabung dan pada daftar server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Porta jaringan untuk didengar (UDP).\n"
"Nilai ini akan diubah saat memulai dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Networking"
msgstr "Jaringan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Pengguna baru perlu memasukkan kata sandi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Penyorotan Nodus dan Entitas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Penyorotan nodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Jarak NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Noise"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Jumlah utas kemunculan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Jumlah utas kemunculan yang digunakan.\n"
"Nilai 0:\n"
"- Pemilihan otomatis. Utas kemunculan akan berjumlah\n"
"- 'jumlah prosesor - 2', dengan batas bawah 1.\n"
"Nilai lain:\n"
"- Menentukan jumlah utas kemunculan, dengan batas bawah 1.\n"
"PERINGATAN: Penambahan jumlah utas kemunculan mempercepat mesin pembuat\n"
"peta, tetapi dapat merusak kinerja permainan dengan mengganggu proses lain,\n"
"terutama dalam pemain tunggal dan/atau saat menjalankan kode Lua dalam\n"
"\"on_generated\". Untuk kebanyakan pengguna, pengaturan yang cocok adalah "
"\"1\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Jumlah dari blok tambahan yang dapat dimuat oleh /clearobjects dalam satu "
"waktu.\n"
"Ini adalah pemilihan antara transaksi SQLite dan\n"
"penggunaan memori (4096=100MB, kisarannya)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Jumlah pesan yang dapat dikirim pemain per 10 detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
"Jumlah utas untuk pembuatan mesh.\n"
"Nilai 0 (bawaan) akan membiarkan Minetest mendeteksi otomatis jumlah utas "
"yang tersedia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr "Occlusion Culler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Occlusion Culling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Cairan opak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr "Keburaman (alfa) bayangan di belakang fon bawaan, antara 0 dan 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Buka menu jeda saat jendela hilang fokus. Tidak menjeda jika formspec "
"sedang \n"
"dibuka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Penimpaan opsional untuk warna tautan web pada obrolan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Jalur ke fon cadangan. Harus sebuah fon TrueType.\n"
"Fon ini akan digunakan untuk beberapa bahasa atau jika fon bawaan tidak "
"tersedia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Jalur penyimpanan tangkapan layar. Dapat berupa jalur absolut atau relatif.\n"
"Folder akan dibuat jika belum ada."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Jalur ke direktori shader. Jika tidak diatur, lokasi bawaan akan digunakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Jalur ke fon bawaan. Harus sebuah fon TrueType.\n"
"Fon cadangan akan digunakan jika fon tidak dapat dimuat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Jalur ke fon monospace. Harus sebuah fon TrueType.\n"
"Fon ini digunakan dalam layar konsol dan pemrofil, misalnya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Jeda saat jendela hilang fokus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "Batasan antrean blok yang dimuat dari diska per pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Batasan antrean blok yang dibuat per pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fisika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Jeda waktu menaruh berulang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Jarak pemindahan pemain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Pemfilteran Poisson"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post Processing"
msgstr "Pasca-Pengolahan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"Cegah gali dan taruh secara berulang saat menekan tombol tetikus.\n"
"Nyalakan jika Anda merasa tidak sengaja menggali dan menaruh terlalu "
"sering.\n"
"Pada layar sentuh, ini hanya memengaruhi penggalian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Mencegah mod untuk melakukan hal yang tidak aman misalnya menjalankan "
"perintah shell."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Cetak data pemrofilan mesin dalam selang waktu tetap (dalam detik).\n"
"0 = dimatikan. Berguna untuk pengembang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Hak yang dapat diberikan oleh pemain dengan basic_privs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Pemrofil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Alamat pendengar Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Alamat pendengar Prometheus.\n"
"Jika Minetest dikompilasi dengan pilihan ENABLE_PROMETHEUS dinyalakan,\n"
"ini menyalakan pendengar metrik untuk Prometheus pada alamat itu.\n"
"Metrik dapat diambil pada http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Perbandingan gua besar yang punya cairan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Jari-jari daerah awan dalam jumlah dari 64 nodus awan kotak.\n"
"Nilai lebih dari 26 akan mulai menghasilkan tepian tajam pada sudut awan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Menaikkan medan untuk membuat lembah di sekitar sungai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Masukan acak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Pesan Obrolan Terkini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Jalur fon biasa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remember screen size"
msgstr "Simpan ukuran layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Media jarak jauh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Buang kode warna dari pesan obrolan yang masuk\n"
"Gunakan ini untuk membuat para pemain tidak bisa menggunakan warna pada "
"pesan mereka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Mengganti menu utama bawaan dengan buatan lain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Jalur pelaporan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Batasi akses beberapa fungsi sisi klien pada server\n"
"Gabungkan flag bita berikut untuk membatasi fitur pada sisi klien atau\n"
"atur ke 0 untuk tanpa batasan:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (matikan pemuatan mod klien)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (cegah pemanggilan send_chat_message sisi klien)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (cegah pemanggilan get_item_def sisi klien)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (cegah pemanggilan get_node_def sisi klien)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (batasi pemanggilan get_node\n"
"sisi klien dalam csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (cegah pemanggilan get_player_names sisi klien)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Noise persebaran punggung gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Noise punggung bukit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Noise punggung bukit bawah air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Noise ukuran punggung gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Kedalaman kanal sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Lebar kanal sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Kedalaman sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Noise sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Ukuran sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Lebar ngarai sungai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Perekaman cadangan (rollback)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Noise ukuran perbukitan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Noise persebaran perbukitan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Penggalian dan peletakan dengan aman"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Pantai berpasir muncul saat np_beach melebihi nilai ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Simpan peta yang diterima klien pada diska."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
"Simpan ukuran jendela secara otomatis saat diubah.\n"
"Jika dinyalakan, ukuran layar disimpan dalam screen_w dan screen_h dan\n"
"keadaan jendela maksimal disimpan dalam window_maximized.\n"
"(Penyimpanan otomatis window_maximized hanya bekerja jika dikompilasi dengan "
"SDL.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Simpan peta yang diterima dari server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Perbesar/perkecil GUI sesuai pengguna.\n"
"Menggunakan filter nearest-neighbor-anti-alias untuk perbesar/perkecil GUI.\n"
"Ini akan menghaluskan beberapa tepi kasar dan\n"
"mencampurkan piksel-piksel saat diperkecil dengan\n"
"mengaburkan beberapa piksel tepi saat diperkecil dengan skala bukan bilangan "
"bulat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Tinggi layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Lebar layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Folder tangkapan layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format tangkapan layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Kualitas tangkapan layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kualitas tangkapan layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
"1 berarti kualitas terburuk; 100 berarti kualitas terbaik.\n"
"Gunakan 0 untuk kualitas bawaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshots"
msgstr "Tangkapan Layar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Noise dasar laut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Noise 2D kedua dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Noise 3D kedua dari dua yang mengatur terowongan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Lihat https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with "
"shaders)\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"A restart is required to change this option.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
"Pilih metode antialiasing yang diterapkan.\n"
"\n"
"* None - Tidak ada antialiasing (bawaan)\n"
"\n"
"* FSAA - Full-screen antialiasing dari perangkat keras (tidak cocok dengan "
"shader)\n"
"alias multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Menghaluskan tepian blok, tetapi tidak berpengaruh terhadap isi tekstur.\n"
"Perlu mulai ulang untuk mengganti pilihan ini.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (perlu shader)\n"
"Menerapkan filter pasca-pengolahan untuk mendeteksi dan menghaluskan tepian "
"kontras tinggi.\n"
"Memberikan keseimbangan antara kecepatan dan kualitas gambar.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (perlu shader)\n"
"Menggambar citra resolusi tinggi adegan, lalu diperkecil untuk mengurangi\n"
"efek aliasing. Ini metode terlambat dan terakurat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Warna pinggiran kotak pilihan (merah,hijau,biru atau R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Warna kotak pilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Lebar kotak pilihan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Pilih satu dari 18 jenis fraktal.\n"
"1 = Mandelbrot set 4D \"Bulat\".\n"
"2 = Julia set 4D \"Bulat\".\n"
"3 = Mandelbrot set 4D \"Kotak\".\n"
"4 = Julia set 4D \"Kotak\".\n"
"5 = Mandelbrot set 4D \"Mandy Cousin\".\n"
"6 = Julia set 4D \"Mandy Cousin\".\n"
"7 = Mandelbrot set 4D \"Variasi\".\n"
"8 = Julia set 4D \"Variasi\".\n"
"9 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
"10 = Julia set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
"11 = Mandelbrot set 3D \"Pohon Natal\".\n"
"12 = Julia set 3D \"Pohon Natal\".\n"
"13 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbulb\".\n"
"14 = Julia set 3D \"Mandelbulb\".\n"
"15 = Mandelbrot set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n"
"16 = Julia set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n"
"17 = Mandelbrot set 4D \"Mandelbulb\".\n"
"18 = Julia set 4D \"Mandelbulb\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Alur Permainan Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Security"
msgstr "Keamanan Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Alamat server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Keterangan server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nama server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Porta server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr "Occlusion culling sisi server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Kinerja Server/Lingkungan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL daftar server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "Daftar Server dan Pesan Hari Ini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Berkas daftar server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"Atur kemiringan orbit Matahari/Bulan dalam derajat.\n"
"Permainan mungkin mengubah kemiringan orbit via API.\n"
"Nilai 0 berarti tidak miring/orbit tegak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
"Atur kompensasi pajanan dalam satuan EV.\n"
"Nilai 0.0 (bawaan) berarti tidak ada kompensasi pajanan.\n"
"Rentang: dari -1 ke 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Atur bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
"Diperlukan mulai ulang setelah mengganti ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
"Atur panjang pesan obrolan maksimum (jumlah karakter) yang dikirim klien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Atur gama kekuatan bayangan.\n"
"Menyetel intensitas bayangan dinamis dalam permainan.\n"
"Nilai rendah berarti bayangan lebih terang, nilai tinggi berarti lebih gelap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"Atur besar jari-jari bayangan halus.\n"
"Nilai rendah berarti bayangan lebih tajam, nilai tinggi berarti lebih "
"halus.\n"
"Nilai minimum: 1.0; nilai maksimum 15.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr "Atur ke true untuk menyalakan Pemetaan Bayangan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Atur ke true untuk menyalakan efek bloom.\n"
"Warna terang akan merambat ke objek di sekitarnya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr "Atur ke true untuk menyalakan daun melambai."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr "Atur ke true untuk menyalakan cairan berombak (misal air)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr "Atur ke true untuk menyalakan tanaman berayun."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
"Atur ke true untuk menggambar perincian awakutu efek bloom.\n"
"Dalam mode awakutu, layar dibagi menjadi 4 bagian:\n"
"kiri-atas - citra dasar terolah, kanan-atas - citra hasil\n"
"kiri-bawah - citra dasar mentah, kanan-bawah - tekstur bloom."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Atur kualitas tekstur bayangan ke 32 bit.\n"
"Nilai false berarti tekstur 16 bit akan digunakan.\n"
"Ini akan menimbulkan lebih banyak artefak pada bayangan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Jalur shader"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shader membolehkan efek visual tingkat lanjut dan dapat meningkatkan "
"kinerja\n"
"pada beberapa kartu video.\n"
"Ini hanya bekerja dengan penggambar video OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Kualitas filter bayangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Jarak maksimum peta bayangan (dalam nodus) yang digambar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "Tekstur peta bayangan dalam 32 bit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Ukuran tekstur peta bayangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Pergeseran bayangan fon bawaan dalam piksel. Jika 0, bayangan tidak akan "
"digambar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Gama kekuatan bayangan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Tampilkan info awakutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Tampilkan kotak pilihan entitas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Tampilkan kotak pilihan entitas\n"
"Diperlukan mulai ulang setelah mengganti ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Tampilkan latar belakang tanda nama secara bawaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Pesan saat server dimatikan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
"Panjang sisi kubus blok peta yang akan klien anggap satu kesatuan saat\n"
"membuat mesh.\n"
"Nilai yang lebih besar akan meningkatkan penggunaan GPU dengan mengurangi\n"
"jumlah panggilan menggambar, bagus khususnya untuk GPU kelas tinggi.\n"
"Sistem dengan GPU kelas rendah (atau tanpa GPU) akan lebih bagus dengan "
"nilai yang lebih kecil."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Ukuran potongan peta yang dibuat oleh pembuat peta, dalam blok peta (16 "
"nodus).\n"
"PERINGATAN: Tidak ada untungnya dan berbahaya jika menaikkan\n"
"nilai ini di atas 5.\n"
"Mengecilkan nilai ini akan meningkatkan kekerapan gua dan dungeon.\n"
"Mengubah nilai ini untuk kegunaan khusus, membiarkannya \n"
"disarankan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Ukuran dari tembolok blok peta dari pembuat mesh. Menaikkan ini akan\n"
"menambah persentase cache hit, mengurangi data yang disalin dari\n"
"utas utama, sehingga mengurangi jitter."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "Kemiringan Orbit Benda Langit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Irisan w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Kemiringan dan isian bekerja sama mengatur ketinggian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Nilai maksimum gua kecil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Nilai minimum gua kecil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Variasi kelembapan skala kecil untuk paduan di tepi bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Variasi suhu skala kecil untuk paduan di tepi bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Pencahayaan halus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Change Keys."
msgstr ""
"Menghaluskan rotasi kamera dalam modus sinema, 0 untuk mematikannya. Masuk "
"mode sinema dengan tombol yang diatur di Ubah Tombol."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Menghaluskan rotasi kamera, juga disebut penghalusan toleh atau tetikus. 0 "
"untuk mematikannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Kelajuan menyelinap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Kelajuan menyelinap dalam nodus per detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Jari-jari bayangan halus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Menentukan URL yang akan klien ambil medianya alih-alih menggunakan UDP.\n"
"$filename harus dapat diakses dari $remote_media$filename melalui cURL\n"
"(tentunya, remote_media harus diakhiri dengan sebuah garis miring).\n"
"Berkas yang tidak ada akan diambil dengan cara biasa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Mengatur ukuran tumpukan bawaan untuk nodus, barang, dan alat.\n"
"Catat bahwa mod dan permainan dapat mengatur tumpukan untuk sebagian (atau "
"semua) barang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"Menyebarkan pembaruan peta bayangan dalam jumlah bingkai yang diberikan.\n"
"Nilai tinggi bisa membuat bayangan patah-patah, nilai rendah akan perlu\n"
"sumber daya lebih banyak.\n"
"Nilai minimum: 1; nilai maksimum: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Persebaran rentang penguatan kurva cahaya.\n"
"Mengatur lebar rentang yang dikuatkan.\n"
"Simpangan baku dari penguatan kurva cahaya Gauss."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawn point"
msgstr "Titik bangkit tetap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Noise kecuraman"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Noise ukuran teras gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Noise persebaran teras gunung"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Kekuatan mode paralaks 3D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Besar penguatan kurva cahaya.\n"
"Tiga parameter \"boost\" menentukan rentang kurva\n"
"cahaya yang dikuatkan menurut kecerahannya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Perketat pemeriksaan protokol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Buang kode warna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Tingkat permukaan peletakan air pada lapisan floatland padat.\n"
"Air tidak ditaruh secara bawaan dan akan ditaruh jika nilai ini diatur ke\n"
"atas 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (titik mulai\n"
"penirusan atas).\n"
"***PERINGATAN, POTENSI BAHAYA TERHADAP DUNIA DAN KINERJA SERVER***\n"
"Saat penaruhan air dinyalakan, floatland harus diatur dan diuji agar\n"
"berupa lapisan padat dengan mengatur 'mgv7_floatland_density' ke 2.0\n"
"(atau nilai wajib lainnya sesuai 'mgv7_np_floatland') untuk menghindari\n"
"aliran air ekstrem yang membebani server dan menghindari banjir\n"
"bandang di permukaan dunia bawah."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite sinkron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Variasi suhu pada bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Noise medan alternatif"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Noise dasar medan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Ketinggian medan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Noise medan (lebih tinggi)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Noise medan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Ambang batas noise medan untuk bukit.\n"
"Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti bukit.\n"
"Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Ambang batas noise medan untuk danau.\n"
"Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti danau.\n"
"Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Persistence noise medan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Ukuran tekstur tempat peta bayangan digambar.\n"
"Ini harus bernilai perpangkatan dua.\n"
"Nilai yang besar akan menghasilkan bayangan yang bagus, tetapi lebih berat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Tekstur pada nodus dapat disejajarkan, baik dengan nodus maupun dunia.\n"
"Mode pertama cocok untuk mesin, furnitur, dll., sedangkan mode kedua\n"
"cocok agar tangga dan mikroblok cocok dengan sekitarnya.\n"
"Namun, karena masih baru, ini tidak digunakan pada server lawas, pilihan "
"ini\n"
"bisa memaksakan untuk jenis nodus tertentu. Catat bahwa ini masih dalam\n"
"tahap PERCOBAAN dan dapat tidak berjalan dengan semestinya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "URL dari gudang konten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling."
msgstr ""
"Ukuran tekstur nodus dasar yang digunakan untuk penyekalaan otomatis tekstur "
"yang sejajar dengan dunia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "Zona mati joystick yang digunakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Format bawaan pada berkas untuk menyimpan profil,\n"
"saat memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Jalur berkas relatif terhadap jalur dunia Anda tempat profil akan disimpan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Identitas dari joystick yang digunakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start."
msgstr ""
"Jarak dalam piksel yang diperlukan untuk memulai interaksi layar sentuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"Tinggi maksimum permukaan cairan berombak.\n"
"4.0 = Tinggi ombak dua nodus.\n"
"0.0 = Ombak tidak bergerak sama sekali.\n"
"Bawaannya 1.0 (1/2 nodus)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Antarmuka jaringan yang server dengarkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Hak yang didapatkan pengguna baru otomatis.\n"
"Lihat /privs dalam permainan untuk daftar lengkap pada konfigurasi mod dan "
"server Anda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"Jari-jari volume blok di sekitar pemain yang menjadi blok aktif, dalam\n"
"blok peta (16 nodus).\n"
"Dalam blok aktif, objek dimuat dan ABM berjalan.\n"
"Ini juga jangkauan minimum pengelolaan objek aktif (makhluk).\n"
"Ini harus diatur bersama dengan active_object_range."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
msgstr ""
"Penggambar video.\n"
"Catatan: Mulai ulang diperlukan setelah mengganti ini!\n"
"OpenGL bawaan untuk desktop, dan OGLES2 untuk Android.\n"
"Shader didukung oleh OpenGL dan OGLES2 (tahap percobaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"Kepekaan dari sumbu joystick untuk menggerakkan batas\n"
"tampilan dalam permainan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Kekuatan (kegelapan) dari shade ambient occlusion pada nodus.\n"
"Makin kecil makin gelap, juga sebaliknya. Jangkauan yang sah\n"
"berkisar dari 0.25 sampai 4.0 inklusif. Jika nilai di luar jangkauan,\n"
"akan diatur ke nilai yang sah terdekat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Waktu (dalam detik) sehingga antrean cairan dapat bertambah di luar "
"kapasitas\n"
"pemrosesan sampai usaha dilakukan untuk mengurangi ukurannya dengan\n"
"membuang antrean lama. Nilai 0 mematikan fungsi ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Anggaran waktu yang dibolehkan untuk ABM dalam menjalankan\n"
"tiap langkah (dalam pecahan dari jarak ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Waktu dalam detik antarkejadian berulang saat\n"
"menekan terus-menerus kombinasi tombol joystick."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Jeda dalam detik antar-penaruhan berulang saat menekan \n"
"tombol taruh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Jenis joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"Jarak vertikal bagi suhu untuk turun 20 jika \"altitude_chill\" dinyalakan.\n"
"Juga jarak vertikal bagi kelembapan untuk turun 10 jika \"altitude_dry\"\n"
"dinyalakan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Noise 2D ketiga dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Waktu dalam detik bagi entitas (yang dijatuhkan) untuk hidup.\n"
"Atur ke -1 untuk mematikan fitur ini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "Waktu saat dunia baru dimulai, dalam milijam (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Jarak pengiriman waktu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Kelajuan waktu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"Batas waktu bagi klien untuk menghapus data peta yang tidak digunakan dari "
"memori dalam detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Untuk mengurangi lag, pengiriman blok diperlambat saat pemain sedang "
"membangun.\n"
"Ini menentukan seberapa lama mereka diperlambat setelah menaruh atau "
"mencopot nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Jeda tooltip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Layar Sentuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Kepekaan layar sentuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "Pengali kepekaan layar sentuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen threshold"
msgstr "Ambang batas layar sentuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Pertukaran untuk kinerja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "Jarak Pengurutan Transparansi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Noise pepohonan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Pemfilteran trilinear"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Berguna untuk membuat peta mini lebih halus pada mesin yang lambat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Mod yang dipercaya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
"Jenis occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" adalah algoritma peninggalan dengan loop bertingkat dan "
"kompleksitas O(n³)\n"
"\"bfs\" adalah algoritma baru berdasarkan breadth-first-search dan side "
"culling\n"
"\n"
"Pengaturan ini seharusnya hanya diubah jika Anda mengalami masalah kinerja."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
msgstr ""
"URL ke berkas JSON yang memberikan informasi tentang rilis Minetest terbaru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL ke daftar server yang tampil pada Tab Multipemain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Undersampling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Undersampling seperti menggunakan resolusi layar yang lebih rendah, tetapi\n"
"hanya berlaku untuk dunia permainan saja, antarmuka grafis tetap.\n"
"Seharusnya memberikan dorongan kinerja dengan gambar yang kurang detail.\n"
"Nilai yang lebih tinggi menghasilkan gambar yang kurang detail."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Jarak pemindahan pemain tidak terbatas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Membongkar data server yang tidak digunakan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr "URL informasi pembaruan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Batas atas Y dungeon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Batas atas Y floatland."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Gunakan tampilan awan 3D alih-alih datar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Gunakan animasi awan untuk latar belakang menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
msgstr ""
"Gunakan pemfilteran anisotropik saat melihat tekstur pada sudut tertentu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
msgstr "Gunakan pemfilteran bilinear saat memperkecil tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr "Gunakan crosshair untuk layar sentuh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
"Gunakan crosshair untuk memilih objek alih-alih seluruh layar.\n"
"Jika dinyalakan, sebuah crosshair akan muncul dan digunakan untuk memilih "
"objek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures down. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Gunakan mipmap untuk memperkecil tekstur. Bisa sedikit menaikkan kinerja,\n"
"terutama pada saat menggunakan paket tekstur beresolusi tinggi.\n"
"Pengecilan dengan tepat-gamma tidak didukung."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
"Gunakan raytraced occlusion culling dalam culler baru.\n"
"Flag ini membolehkan penggunaan uji raytraced occlusion culling\n"
"untuk ukuran mesh klien yang lebih kecil daripada 4x4x4 blok peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures down.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
"Gunakan pemfilteran trilinear saat memperkecil tekstur.\n"
"Jika pemfilteran bilinear dan trilinear dinyalakan, pemfilteran\n"
"trilinear yang diterapkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"Gunakan joystick virtual untuk menekan tombol \"Aux1\".\n"
"Jika dinyalakan, joystick virtual juga akan menekan tombol \"Aux1\" saat "
"berada di luar lingkaran utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr "Antarmuka Pengguna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "VSync (penyinkronan vertikal)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Kedalaman lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Isian lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Profil lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Kemiringan lembah"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variasi dari kedalaman isian bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variasi dari ketinggian gunung maksimum (dalam nodus)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variasi dari jumlah gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variasi dari skala vertikal medan.\n"
"Saat noise < -0,55 medan mendekati datar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Mengubah kedalaman dari nodus permukaan bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Mengubah kekasaran dari medan.\n"
"Mengatur nilai \"persistence\" dari noise terrain_base dan terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Mengubah kecuraman tebing."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Kelajuan vertikal memanjat dalam nodus per detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
"Penyinkronan layar vertikal. Sistem Anda mungkin tetap memaksa VSync nyala "
"walau ini dimatikan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Pengandar video"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Pengali view bobbing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Jarak pandang dalam nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Jarak pandang"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Joystick virtual mengetuk tombol Aux1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Volume semua suara.\n"
"Perlu menyalakan sistem suara."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Koordinat W dari irisan 3D yang dibuat dari fraktal 4D.\n"
"Menentukan irisan 3D dari bangun 4D untuk dibuat.\n"
"Mengubah bentuk fraktal.\n"
"Tidak berlaku pada fraktal 3D.\n"
"Jangkauannya sekitar -2 ke 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Kelajuan jalan dan terbang dalam nodus per detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Kelajuan jalan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Kelajuan jalan, terbang, dan memanjat dalam mode gerak cepat dalam nodus per "
"detik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Ketinggian air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Ketinggian permukaan air dunia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Nodus Melambai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Daun melambai"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Air berombak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Ketinggian ombak air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Kelajuan gelombang ombak"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Panjang ombak air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Tanaman berayun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "Warna tautan web"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Saat gui_scaling_filter diatur ke true, semua gambar GUI harus difilter\n"
"dalam perangkat lunak, tetapi beberapa gambar dibuat langsung ke\n"
"perangkat keras (misal gambar ke tekstur untuk nodus dalam inventaris)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Saat gui_scaling_filter_txr2img dibolehkan, salin gambar-gambar tersebut\n"
"dari perangkat keras ke perangkat lunak untuk perbesar/perkecil. Saat tidak\n"
"dibolehkan, kembali ke cara lama, untuk pengandar video yang tidak\n"
"mendukung pengunduhan tekstur dari perangkat keras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Apakah latar belakang tanda nama ditampilkan secara bawaan.\n"
"Mod masih bisa mengatur latar belakang."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Apakah animasi tekstur nodus harus tidak disinkronkan per blok peta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Apakah para pemain ditampilkan kepada klien tanpa batas jangkauan?\n"
"Usang, gunakan pengaturan player_transfer_distance."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Apakah meminta klien untuk menyambung ulang setelah mogok (akibat Lua)?\n"
"Atur ke true jika server Anda diatur untuk mulai ulang otomatis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Apakah harus memberi kabut pada akhir daerah yang terlihat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Apakah akan membisukan suara atau tidak. Anda dapat membunyikan\n"
"suara kapan pun, kecuali sistem suara dimatikan (enable_sound = false).\n"
"Dalam permainan, Anda dapat beralih mode bisu dengan tombol bisu\n"
"atau melalui menu jeda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr "Apakah menampilkan informasi awakutu klien (sama dengan menekan F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Lebar ukuran jendela mula-mula."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Lebar garis kotak pilihan di sekeliling nodus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr "Jendela dimaksimalkan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Sistem Windows saja: Mulai Minetest dengan jendela perintah baris di latar "
"belakang.\n"
"Memiliki informasi yang sama dengan berkas debug.txt (nama bawaan)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Direktori dunia (semua yang ada di dunia disimpan di sini).\n"
"Tidak perlu jika dimulai dari menu utama."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Waktu mulai dunia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Tekstur yang sejajar dengan dunia dapat diperbesar hingga beberapa nodus.\n"
"Namun, server mungkin tidak mengirimkan perbesaran yang Anda inginkan,\n"
"terlebih jika Anda menggunakan paket tekstur yang didesain khusus; dengan\n"
"pilihan ini, klien mencoba untuk menentukan perbesaran otomatis sesuai\n"
"ukuran tekstur. Lihat juga texture_min_size.\n"
"Peringatan: Pilihan ini dalam tahap PERCOBAAN!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Mode tekstur sejajar dengan dunia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y dari tanah flat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Titik acuan kemiringan kepadatan gunung pada sumbu Y. Digunakan untuk "
"menggeser gunung secara vertikal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Batas atas Y untuk gua besar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Jarak Y dari gua besar untuk meluas ke ukuran penuh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Jarak Y penirusan floatland dari padat sampai kosong.\n"
"Penirusan dimulai dari jarak ini sampai batas Y.\n"
"Untuk lapisan floatland padat, nilai ini mengatur tinggi bukit/gunung.\n"
"Nilai ini harus kurang dari atau sama dengan setengah jarak antarbatas Y."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Ketinggian Y dari permukaan medan rata-rata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Ketinggian Y dari batas atas gua."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih tinggi dan menyusun tebing."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih rendah dan dasar laut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Ketinggian Y dari dasar laut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL: batas waktu mengunduh berkas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "cURL: batas waktu interaksi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL: batas jumlah paralel"
#~ msgid "(game support required)"
#~ msgstr "(butuh dukungan permainan)"
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Mode Kreatif: "
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "- Kerusakan: "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = parallax occlusion dengan informasi kemiringan (cepat).\n"
#~ "1 = relief mapping (pelan, lebih akurat)."
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "3D Clouds"
#~ msgstr "Awan 3D"
#~ msgid "3d"
#~ msgstr "3d"
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "4x"
#~ msgid "8x"
#~ msgstr "8x"
#~ msgid "< Back to Settings page"
#~ msgstr "< Halaman Pengaturan"
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "Alamat/Porta"
#~ msgid ""
#~ "Address to connect to.\n"
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Alamat tujuan sambungan.\n"
#~ "Biarkan kosong untuk memulai sebuah server lokal.\n"
#~ "Perhatikan bahwa bidang alamat dalam menu utama menimpa pengaturan ini."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Sesuaikan pengodean gamma untuk tabel cahaya.\n"
#~ "Angka yang lebih tinggi lebih terang.\n"
#~ "Pengaturan ini untuk klien saja dan diabaikan oleh peladen."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
#~ "Values\n"
#~ "< 1.0 decrease saturation\n"
#~ "> 1.0 increase saturation\n"
#~ "1.0 = unchanged saturation\n"
#~ "0.0 = black and white\n"
#~ "(Tone mapping needs to be enabled.)"
#~ msgstr ""
#~ "Atur saturasi (atau kepekatan warna) pada skena\n"
#~ "Nilai\n"
#~ "< 1.0 mengurangi saturasi\n"
#~ "> 1.0 menambah saturasi\n"
#~ "1.0 = saturasi tidak berubah\n"
#~ "0.0 - hitam dan putih\n"
#~ "(Pemetaan rona perlu dinyalakan.)"
#~ msgid ""
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
#~ "well as\n"
#~ "setting names.\n"
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Memengaruhi mod dan paket tekstur dalam menu Konten dan Pilih Mod serta\n"
#~ "nama pengaturan.\n"
#~ "Diatur dengan kotak centang pada menu pengaturan."
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "Semua Pengaturan"
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Ubah cara gunung floatland meramping di atas dan di bawah titik tengah."
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengatur ulang dunia Anda?"
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "Tombol maju otomatis"
#~ msgid "Autosave Screen Size"
#~ msgstr "Simpan Ukuran Layar"
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "Tombol Aux1"
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "Tombol mundur"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Dasar"
#~ msgid "Bilinear Filter"
#~ msgstr "Filter Bilinear"
#~ msgid "Biome API noise parameters"
#~ msgstr "Parameter noise API Bioma"
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "Bit per piksel (alias kedalaman warna) dalam mode layar penuh."
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Bump Mapping"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Bumpmapping"
#~ msgid ""
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
#~ msgstr ""
#~ "Jarak bidang dekat kamera dalam nodus, antara 0 dan 0.5\n"
#~ "Hanya untuk GLES. Kebanyakan pengguna tidak perlu mengganti ini.\n"
#~ "Menaikkan nilai dapat mengurangi cacat pada GPU yang lebih lemah.\n"
#~ "0.1 = Bawaan, 0.25 = Bagus untuk tablet yang lebih lemah."
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "Tombol beralih pembaruan kamera"
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Titik tengah penguatan tengah kurva cahaya."
#~ msgid "Change keys"
#~ msgstr "Ubah tombol"
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Mengubah antarmuka menu utama:\n"
#~ "- Full: Banyak dunia pemain tunggal, pilih permainan, paket tekstur, "
#~ "dll.\n"
#~ "- Simple: Satu dunia pemain tunggal, tanpa pilihan permainan atau "
#~ "paket\n"
#~ "tekstur. Cocok untuk layar kecil."
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "Tombol obrolan"
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "Tombol beralih obrolan"
#~ msgid "Cinematic mode"
#~ msgstr "Mode sinema"
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "Tombol mode sinema"
#~ msgid "Clean transparent textures"
#~ msgstr "Bersihkan tekstur transparan"
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "Tombol perintah"
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Konfigurasi mod"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurasi"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Sambung"
#~ msgid "Connected Glass"
#~ msgstr "Kaca Tersambung"
#~ msgid "Continuous forward"
#~ msgstr "Maju terus-menerus"
#~ msgid ""
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Gerakan maju terus-menerus, diatur oleh tombol maju otomatis.\n"
#~ "Tekan tombol maju otomatis lagu atau gerak mundur untuk mematikannya."
#~ msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu."
#~ msgstr "Diatur oleh kotak centang pada menu pengaturan."
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "Atur kelajuan tenggelam dalam cairan."
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Atur kepadatan floatland berbentuk gunung.\n"
#~ "Merupakan pergeseran yang ditambahkan ke nilai noise \"mgv7_np_mountain\"."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Mengatur lebar terowongan, nilai lebih kecil terowongan semakin lebar."
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Kreatif"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Penghargaan"
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Warna crosshair: (merah,hijau,biru) atau (R,G,B)."
#~ msgid "Damage"
#~ msgstr "Kerusakan"
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "Kerusakan dinyalakan"
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Kecuraman kegelapan"
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "Tombol info awakutu"
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "Tombol turunkan volume"
#~ msgid "Default game"
#~ msgstr "Permainan bawaan"
#~ msgid ""
#~ "Default game when creating a new world.\n"
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Permainan bawaan saat membuat dunia baru.\n"
#~ "Ini akan diganti saat membuat dunia lewat menu utama."
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "Batas waktu bawaan untuk cURL, dalam milidetik.\n"
#~ "Hanya berlaku jika dikompilasi dengan cURL."
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Mengatur daerah dari medan halus floatland.\n"
#~ "Floatland halus muncul saat noise > 0."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan langkah penyampelan tekstur.\n"
#~ "Nilai lebih tinggi menghasilkan peta lebih halus."
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "Hapus favorit"
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "Tombol gali"
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
#~ msgstr "Matikan jarak pandang tidak terbatas"
#~ msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification"
#~ msgstr "Jangan tampilkan pemberitahuan \"pasang ulang Minetest Game\""
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Turun"
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr "Unduh suatu permainan, misalnya Minetest Game, dari minetest.net"
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "Unduh satu dari minetest.net"
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "Mengunduh dan memasang $1, mohon tunggu..."
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "Tombol menjatuhkan barang"
#~ msgid "Dynamic shadows:"
#~ msgstr "Bayangan dinamis:"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "Gunakan VBO"
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
#~ msgstr "Nyalakan mode kreatif untuk semua pemain"
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
#~ msgstr "Membolehkan pemain terkena kerusakan dan mati."
#~ msgid "Enable register confirmation"
#~ msgstr "Gunakan konfirmasi pendaftaran"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Dinyalakan"
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan bumpmapping untuk tekstur. Normalmap harus disediakan oleh paket\n"
#~ "tekstur atau harus dihasilkan otomatis.\n"
#~ "Membutuhkan penggunaan shader."
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Gunakan pemetaan suasana (tone mapping) filmis"
#~ msgid "Enables minimap."
#~ msgstr "Gunakan peta mini."
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Buat normalmap secara langsung (efek Emboss).\n"
#~ "Membutuhkan penggunaan bumpmapping."
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan pemetaan parallax occlusion.\n"
#~ "Membutuhkan penggunaan shader."
#~ msgid ""
#~ "Enables the sound system.\n"
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
#~ "game\n"
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
#~ "Changing this setting requires a restart."
#~ msgstr ""
#~ "Nyalakan sistem suara.\n"
#~ "Jika dimatikan, semua suara dimatikan dan pengaturan suara dalam "
#~ "permainan\n"
#~ "akan tidak berfungsi.\n"
#~ "Perubahan pengaturan ini memerlukan mulai ulang."
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "Masuk "
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Masih tahap percobaan, dapat menyebabkan terlihatnya spasi antarblok\n"
#~ "saat diatur dengan angka yang lebih besar dari 0."
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS (bingkai per detik) pada menu jeda"
#~ msgid "FSAA"
#~ msgstr "FSAA"
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "Bayangan fon cadangan"
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "Keburaman bayangan fon cadangan"
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "Ukuran fon cadangan"
#~ msgid "Fancy Leaves"
#~ msgstr "Daun Megah"
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "Tombol gerak cepat"
#~ msgid ""
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Gerak cepat (lewat tombol \"Aux1\").\n"
#~ "Memerlukan hak \"fast\" pada server."
#~ msgid ""
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tekstur yang difilter dapat memadukan nilai RGB dengan tetangganya yang "
#~ "sepenuhnya\n"
#~ "transparan, yang biasanya diabaikan oleh pengoptimal PNG, sering "
#~ "menghasilkan\n"
#~ "tepi gelap atau terang pada tekstur transparan. Terapkan filter ini untuk "
#~ "membersihkannya\n"
#~ "ketika memuat tekstur. Ini dinyalakan otomatis jika mipmap dinyalakan."
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Pemfilteran"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Noise ketinggian dasar floatland"
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Ketinggian gunung floatland"
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "Tombol terbang"
#~ msgid "Flying"
#~ msgstr "Terbang"
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "Tombol beralih kabut"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Keburaman bayangan fon (keopakan, dari 0 sampai 255)."
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
#~ msgstr "Ukuran fon cadangan bawaan dalam poin (pt)."
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
#~ msgstr "Warna bawaan latar belakang formspec"
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
#~ msgstr "Keburaman bawaan latar belakang formspec"
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
#~ msgstr "Warna bawaan latar belakang formspec (merah,hijau,biru atau R,G,B)."
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
#~ msgstr "Keburaman bawaan latar belakang formspec (dari 0 sampai 255)."
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "Tombol maju"
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "Fon FreeType"
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "BPP layar penuh"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Permainan"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Buat Normal Maps"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Buat normalmap"
#~ msgid "HUD scale factor"
#~ msgstr "Faktor skala HUD"
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "Tombol beralih HUD"
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
#~ msgstr "Sembunyikan: Pengaturan Sementara"
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "FPU (satuan titik mengambang) berketelitian tinggi"
#~ msgid "Hotbar next key"
#~ msgstr "Tombol hotbar selanjutnya"
#~ msgid "Hotbar previous key"
#~ msgstr "Tombol hotbar sebelumnya"
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 1"
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 10"
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 11"
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 12"
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 13"
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 14"
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 15"
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 16"
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 17"
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 18"
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 19"
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 2"
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 20"
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 21"
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 22"
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 23"
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 24"
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 25"
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 26"
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 27"
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 28"
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 29"
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 3"
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 30"
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 31"
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 32"
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 4"
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 5"
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 6"
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 7"
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 8"
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
#~ msgstr "Tombol hotbar slot 9"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "Dukungan IPv6."
#~ msgid ""
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
#~ "nodes.\n"
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Jika dinyalakan bersama mode terbang, pemain mampu terbang melalui nodus "
#~ "padat.\n"
#~ "Hal ini memerlukan hak \"noclip\" pada server."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
#~ "flying or swimming."
#~ msgstr ""
#~ "Jika dinyalakan, arah gerak menyesuaikan pandangan pemain saat terbang "
#~ "atau menyelam."
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n"
#~ "\"reinstall Minetest Game\" notification."
#~ msgstr ""
#~ "Jika diatur ke true, pengguna tidak akan (lagi) diberi tahu\n"
#~ "untuk \"pasang ulang Minetest Game\"."
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "Dalam permainan"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "Tombol konsol"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informasi:"
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr "Pemasangan mod: Tidak dapat mencari nama yang sebenarnya dari: $1"
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "Pemasangan: berkas: \"$1\""
#~ msgid "Instrumentation"
#~ msgstr "Instrumentasi"
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "Tombol inventaris"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "Tombol lompat"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk mengurangi jarak pandang.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk mengurangi volume.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk gali.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk menjatuhkan barang yang sedang dipilih.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk menambah jarak pandang.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk menambah volume.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk lompat.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk bergerak cepat dalam mode cepat.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk bergerak mundur.\n"
#~ "Akan mematikan maju otomatis, saat dinyalakan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk bergerak maju.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk bergerak ke kiri.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk bergerak ke kanan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk membisukan permainan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah lokal.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk membuka jendela obrolan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk membuka inventaris.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk taruh.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-11.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-12.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-13.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-14.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-15.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-16.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-17.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-18.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-19.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-20.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-21.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-22.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-23.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-24.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-25.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-26.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-27.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-28.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-29.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-30.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-31.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-32.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar kedelapan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar kelima.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar pertama.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar keempat.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar kesembilan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih barang sebelumnya di hotbar.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar kedua.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ketujuh.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar keenam.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar kesepuluh.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk memilih slot hotbar ketiga.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk menyelinap.\n"
#~ "Juga digunakan untuk turun dan menyelam dalam air jika aux1_descends "
#~ "dimatikan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk mengganti kamera antara orang pertama dan ketiga.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk mengambil tangkapan layar.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih maju otomatis.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih mode sinema.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk mengganti tampilan peta mini.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih mode cepat.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih terbang.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih mode tembus nodus.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih mode gerak sesuai pandang.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih pembaruan kamera. Hanya digunakan dalam "
#~ "pengembangan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih tampilan obrolan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih tampilan info awakutu.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih tampilan kabut.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih tampilan HUD.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih tampilan konsol obrolan besar.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk menampilkan profiler. Digunakan untuk pengembangan.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk beralih menjadi jarak pandang tanpa batas.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tombol untuk zum jika bisa.\n"
#~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr ""
#~ "Pengaturan tombol. (Jika menu ini kacau, hapus pengaturan kontrol dari "
#~ "minetest.conf)"
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "Tombol konsol obrolan besar"
#~ msgid "Last known version update"
#~ msgstr "Pembaruan versi terakhir yang diketahui"
#~ msgid "Last update check"
#~ msgstr "Pemeriksaan pembaruan terakhir"
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Kedalaman lava"
#~ msgid "Left key"
#~ msgstr "Tombol kiri"
#~ msgid ""
#~ "Length of liquid waves.\n"
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Panjang ombak.\n"
#~ "Membutuhkan air berombak untuk dinyalakan."
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Kecuraman keterangan"
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
#~ msgstr "Batas antrean kemunculan (emerge queue) pada diska"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Beranda"
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Gaya menu utama"
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr "Buat DirectX bekerja dengan LuaJIT. Matikan jika bermasalah."
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Minimap"
#~ msgstr "Peta mini"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Peta mini mode radar, perbesaran 2x"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Peta mini mode radar, perbesaran 4x"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Peta mini mode permukaan, perbesaran 2x"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Peta mini mode permukaan, perbesaran 4x"
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "Tombol peta mini"
#~ msgid "Mipmap"
#~ msgstr "Mipmap"
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
#~ msgstr "Filter Aniso. + Mipmap"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Lain-Lain"
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "Tombol bisu"
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "Nama/Kata Sandi"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Nama/Kata Sandi"
#~ msgid "Near plane"
#~ msgstr "Bidang dekat"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Tanpa Filter"
#~ msgid "No Mipmap"
#~ msgstr "Tanpa Mipmap"
#~ msgid "Noclip"
#~ msgstr "Tembus nodus"
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "Tombol tembus nodus"
#~ msgid "Node Highlighting"
#~ msgstr "Sorot Nodus"
#~ msgid "Node Outlining"
#~ msgstr "Garis Bentuk Nodus"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tidak Ada"
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "Sampling normalmap"
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "Kekuatan normalmap"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "Jumlah pengulangan parallax occlusion."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Oke"
#~ msgid "Opaque Leaves"
#~ msgstr "Daun Opak"
#~ msgid "Opaque Water"
#~ msgstr "Air Opak"
#~ msgid ""
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
#~ "255."
#~ msgstr ""
#~ "Keburaman (alfa) bayangan di belakang fon cadangan, antara 0 dan 255."
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr "Bias keseluruhan dari efek parallax occlusion, biasanya skala/2."
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "Skala keseluruhan dari efek parallax occlusion."
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Parallax Occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Parallax occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "Pergeseran parallax occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "Pengulangan parallax occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Mode parallax occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Skala parallax occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "Kekuatan parallax occlusion"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Partikel"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Jalur ke TrueTypeFont atau bitmap."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Jalur untuk menyimpan tangkapan layar."
#~ msgid ""
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
#~ msgstr ""
#~ "Jalur ke direktori tekstur. Semua tekstur akan dicari mulai dari sini."
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "Tombol gerak sesuai pandang"
#~ msgid "Pitch move mode"
#~ msgstr "Mode gerak sesuai pandang"
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "Tombol taruh"
#~ msgid ""
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Pemain dapat terbang tanpa terpengaruh gravitasi.\n"
#~ "Hal ini memerlukan hak \"fly\" pada server."
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nama pemain"
#~ msgid "Player versus player"
#~ msgstr "Pemain lawan pemain"
#~ msgid "Please enter a valid integer."
#~ msgstr "Mohon masukkan sebuah bilangan bulat yang sah."
#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "Mohon masukkan sebuah bilangan yang sah."
#~ msgid ""
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Porta untuk disambungkan (UDP).\n"
#~ "Catat bahwa kolom porta pada menu utama mengubah pengaturan ini."
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "Tombol profiler"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Profiling"
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Dungeon yang menonjol"
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "PvP dinyalakan"
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "Tombol memilih jarak pandang"
#~ msgid "Remote port"
#~ msgstr "Porta jarak jauh"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Atur ulang dunia pemain tunggal"
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "Tombol kanan"
#~ msgid "Round minimap"
#~ msgstr "Peta mini bundar"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturasi"
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
#~ msgstr "Simpan otomatis ukuran jendela saat berubah."
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Layar:"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Pilih berkas paket:"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "Server/Pemain tunggal"
#~ msgid "Shaders (experimental)"
#~ msgstr "Shader (tahap percobaan)"
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
#~ msgstr "Shader (tidak tersedia)"
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Batas bayangan"
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Pergeseran bayangan fon cadangan dalam piksel. Jika 0, bayangan tidak "
#~ "akan digambar."
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
#~ msgstr "Bentuk peta mini. Dinyalakan = bundar, dimatikan = persegi."
#~ msgid "Simple Leaves"
#~ msgstr "Daun Sederhana"
#~ msgid "Smooth Lighting"
#~ msgstr "Pencahayaan Halus"
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
#~ msgstr "Penghalusan perputaran kamera. 0 untuk tidak menggunakannya."
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Suara"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Spesial"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "Tombol spesial"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Mulai Pemain Tunggal"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Kekuatan normalmap yang dibuat."
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Kekuatan penguatan tengah kurva cahaya."
#~ msgid "Texture path"
#~ msgstr "Jalur tekstur"
#~ msgid "Texturing:"
#~ msgstr "Peneksturan:"
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
#~ msgstr "Kedalaman tanah atau nodus pengisi bioma lainnya."
#~ msgid "The value must be at least $1."
#~ msgstr "Nilai tidak boleh lebih kecil dari $1."
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
#~ msgstr "Nilai tidak boleh lebih besar dari $1."
#~ msgid ""
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
#~ "around.\n"
#~ "Useful for recording videos"
#~ msgstr ""
#~ "Ini bisa ditautkan ke sebuah tombol untuk beralih penghalusan kamera saat "
#~ "melihat sekeliling.\n"
#~ "Berguna untuk perekaman video"
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Fon ini akan digunakan pada bahasa tertentu."
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "Untuk menggunakan shader, pengandar OpenGL harus digunakan."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Mode sinema"
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "Tombol beralih mode kamera"
#~ msgid "Tone Mapping"
#~ msgstr "Pemetaan Rona"
#~ msgid "Touch threshold (px):"
#~ msgstr "Batas sentuhan (px):"
#~ msgid "Trilinear Filter"
#~ msgstr "Filter Trilinear"
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Ketinggian maksimum secara umum, di atas dan di bawah titik tengah, dari "
#~ "gunung floatland."
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "Gagal memasang permainan sebagai $1"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "Gagal memasang paket mod sebagai $1"
#~ msgid "Uninstall Package"
#~ msgstr "Copot Paket"
#~ msgid ""
#~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
#~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
#~ msgstr ""
#~ "Waktu Unix (bilangan bulat) saat klien terakhir kali memeriksa pembaruan\n"
#~ "Atur nilai ini ke \"disabled\" agar tidak pernah memeriksa pembaruan."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Atas"
#~ msgid ""
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
#~ "sharp,\n"
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
#~ "A restart is required after changing this option."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan antialias multisampel (MSAA) untuk memperhalus tepian blok.\n"
#~ "Algoritme ini memperhalus tampilan 3D sambil menjaga ketajaman gambar,\n"
#~ "tetapi tidak memengaruhi tekstur bagian dalam (yang terlihat khususnya\n"
#~ "dengan tekstur transparan).\n"
#~ "Muncul spasi tampak di antara nodus ketika shader dimatikan.\n"
#~ "Jika diatur 0, MSAA dimatikan.\n"
#~ "Dibutuhkan mulai ulang setelah penggantian pengaturan ini."
#~ msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
#~ msgstr "Gunakan pemfilteran trilinear saat mengubah ukuran tekstur."
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Variasi dari ketinggian bukit dan kedalaman danau pada medan halus "
#~ "floatland."
#~ msgid ""
#~ "Version number which was last seen during an update check.\n"
#~ "\n"
#~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
#~ "Ex: 5.5.0 is 005005000"
#~ msgstr ""
#~ "Nomor versi yang terakhir dilihat saat pemeriksaan pembaruan.\n"
#~ "\n"
#~ "Representasi: MMMIIIPPP, dengan M=Mayor, I=Minor, P=Patch\n"
#~ "Contoh: 5.5.0 adalah 005005000"
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
#~ msgstr "Penyinkronan layar vertikal."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Tinjau"
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "Tombol mengurangi jarak pandang"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "Tombol menambah jarak pandang"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "Tombol zum"
#, c-format
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
#~ msgstr "Jarak pandang pada titik maksimum: %d"
#~ msgid "Waving Leaves"
#~ msgstr "Daun Melambai"
#~ msgid "Waving Liquids"
#~ msgstr "Air Berombak"
#~ msgid "Waving Plants"
#~ msgstr "Tanaman Berayun"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Air Berombak"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Air berombak"
#~ msgid ""
#~ "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution "
#~ "textures\n"
#~ "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
#~ "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture "
#~ "size\n"
#~ "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
#~ "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
#~ "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
#~ "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
#~ "texture autoscaling."
#~ msgstr ""
#~ "Saat menggunakan filter bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur resolusi\n"
#~ "rendah dapat dikaburkan sehingga diperbesar otomatis dengan interpolasi\n"
#~ "nearest-neighbor untuk menjaga ketajaman piksel. Ini mengatur ukuran\n"
#~ "tekstur minimum untuk tekstur yang diperbesar; semakin tinggi semakin\n"
#~ "tajam, tetapi butuh memori lebih. Perpangkatan dua disarankan. "
#~ "Pengaturan\n"
#~ "ini HANYA diterapkan jika menggunakan filter bilinear/trilinear/"
#~ "anisotropik.\n"
#~ "Ini juga digunakan sebagai ukuran dasar tekstur nodus untuk penyekalaan\n"
#~ "otomatis tekstur yang sejajar dengan dunia."
#~ msgid ""
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
#~ "in.\n"
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah fon FreeType digunakan, membutuhkan dukungan FreeType saat "
#~ "dikompilasi.\n"
#~ "Jika dimatikan, fon bitmap dan vektor XML akan dipakai."
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr "Apakah dungeon terkadang muncul dari medan."
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
#~ msgstr "Apakah pemain boleh melukai dan membunuh satu sama lain."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Batas atas Y untuk lava dalam gua besar."
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr "Ketinggian Y dari titik tengah floatland dan permukaan danau."
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Ketinggian Y tempat bayangan floatland diperpanjang."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ya"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan bergabung ke server dengan nama \"%s\" untuk pertama kalinya.\n"
#~ "Jika Anda melanjutkan, akun baru yang telah Anda isikan akan dibuat pada "
#~ "server ini.\n"
#~ "Silakan ketik ulang kata sandi Anda dan klik \"Daftar dan Gabung\" untuk "
#~ "mengonfirmasi pembuatan akun atau klik Batal untuk membatalkan."
#, fuzzy
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Anda mati"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "no"