forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
8833 lines
264 KiB
Plaintext
8833 lines
264 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Italian (Minetest)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 12:10+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 10:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Filippo Alfieri <fire.alpha.t@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||
"minetest/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||
msgstr "Pulisci la coda di uscita dei messaggi della chat"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Empty command."
|
||
msgstr "Comando vuoto."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Exit to main menu"
|
||
msgstr "Ritorna al menu principale"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Invalid command: "
|
||
msgstr "Comando non valido: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Issued command: "
|
||
msgstr "Comando eseguito: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "List online players"
|
||
msgstr "Elenca i giocatori connessi"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Online players: "
|
||
msgstr "Giocatori connessi: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "The out chat queue is now empty."
|
||
msgstr "La coda di uscita dei messaggi della chat ora è vuota."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "This command is disabled by server."
|
||
msgstr "Questo comando è stato disabilitato dal server."
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Rinasci"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "Sei morto"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands:"
|
||
msgstr "Comandi disponibili:"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands: "
|
||
msgstr "Comandi disponibili: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Command not available: "
|
||
msgstr "Comando non disponibile: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Get help for commands"
|
||
msgstr "Ottieni aiuto per i comandi"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digita '.help <cmd>' per ricevere ulteriori informazioni sul comando, o "
|
||
"digita '.help all' per elencare tutti i comandi."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "[all | <cmd>]"
|
||
msgstr "[tutto | <cmd>]"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "<none available>"
|
||
msgstr "<nessuno disponibile>"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore in uno script Lua:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Menu principale"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Riconnettiti"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Il server ha richiesto la riconnessione:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "La versione del protocollo non coincide. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Il server impone la versione $1 del protocollo. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Il server supporta versioni di protocollo comprese tra la $1 e la $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Supportiamo solo la versione $1 del protocollo."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Supportiamo versioni di protocollo comprese tra la $1 e la $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr "\"$1\" esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
||
msgstr "Le dipendenze $1 e $2 saranno installate."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 by $2"
|
||
msgstr "$1 con $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid ""
|
||
"$1 downloading,\n"
|
||
"$2 queued"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scaricando $1,\n"
|
||
"$2 in coda"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 downloading..."
|
||
msgstr "Scaricando $1..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
||
msgstr "$1 impossibile trovare le dipendeze necessarie."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
||
msgstr "$1 sarà installato, e $2 dipendenze verranno ignorate."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr "Tutti i contenuti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr "Già installato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Back to Main Menu"
|
||
msgstr "Torna al Menu Principale"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Base Game:"
|
||
msgstr "Gioco di Base:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
||
msgstr "ContentDB non è disponibile quando Minetest viene compilato senza cURL"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Dipendenze:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Scaricamento..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
||
msgstr "Errore nell'installare \"$1\": $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to download \"$1\""
|
||
msgstr "Impossibile scaricare \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "Impossibile scaricare $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile estrarre \"$1\" (tipo di file non supportato o archivio "
|
||
"danneggiato)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Giochi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install $1"
|
||
msgstr "Installa $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install missing dependencies"
|
||
msgstr "Installa le dipendenze mancanti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr "Non è stato possibile recuperare alcun contenuto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Nessun risultato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No updates"
|
||
msgstr "Nessun aggiornamento"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trovato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sovrascrivi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Please check that the base game is correct."
|
||
msgstr "Per favore, controlla che il gioco di base sia corretto."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "In coda"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Pacchetti texture"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "The package $1 was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Disinstalla"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Update All [$1]"
|
||
msgstr "Aggiorna Tutto [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "View more information in a web browser"
|
||
msgstr "Visualizza ulteriori informazioni in un browser Web"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "$1 (Attivato)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "$1 mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "installazione fallita di $1 a $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installazione mod: impossibile trovare un nome della cartella adeguato per "
|
||
"il pacchetto mod $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un mod o un pacchetto mod validi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
||
msgstr "Impossibile installare una mod come un $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "Impossibile installare un $1 come un pacchetto texture"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Enabled, has error)"
|
||
msgstr "(Attivato, errore rilevato)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Unsatisfied)"
|
||
msgstr "(Insoddisfatto)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Disattiva tutto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "Disattiva pacchetto mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Attiva tutto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "Attiva pacchetto mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile abilitare la mod \"$1\" poiché contiene caratteri non "
|
||
"consentiti. Sono ammessi solo caratteri [a-z0-9_]."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Find More Mods"
|
||
msgstr "Trova Più Mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||
msgstr "Nessuna dipendenza (facoltativa)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "Non è stata fornita alcuna descrizione del gioco."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No hard dependencies"
|
||
msgstr "Nessuna dipendenza necessaria"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "Non è stata fornita alcuna descrizione per il pacchetto mod."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No optional dependencies"
|
||
msgstr "Nessuna dipendenza facoltativa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "Dipendenze facoltative:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Mondo:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "abilitato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Un mondo chiamato \"$1\" esiste già"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Additional terrain"
|
||
msgstr "Terreno aggiuntivo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "Raffreddamento da altitudine"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Altitude dry"
|
||
msgstr "Siccità da altitudine"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biome blending"
|
||
msgstr "Mescolamento biomi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biomes"
|
||
msgstr "Biomi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caverns"
|
||
msgstr "Caverne"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caves"
|
||
msgstr "Grotte"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Decorations"
|
||
msgstr "Decorazioni"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||
msgstr "\"Development Test\" è progettato per gli sviluppatori."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Dungeons"
|
||
msgstr "Sotterranei"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Flat terrain"
|
||
msgstr "Terreno piatto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
||
msgstr "Regioni di terreno fluttuanti nel cielo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floatlands (experimental)"
|
||
msgstr "Terre fluttuanti (sperimentale)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
||
msgstr "Generare terreno non-frattale: oceani e spazio sotterraneo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Colline"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Humid rivers"
|
||
msgstr "Fiumi umidi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Increases humidity around rivers"
|
||
msgstr "Aumenta l'umidità attorno ai fiumi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Install another game"
|
||
msgstr "Installa un altro gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Lakes"
|
||
msgstr "Laghi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
||
msgstr "Bassa umidità e calore elevato rendono i fiumi bassi o secchi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "generatore della mappatura del terreno"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Valori del generatore della mappatura del terreno"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mapgen-specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del generatore della mappatura del terreno"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Montagne"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mud flow"
|
||
msgstr "Scorrimento fangoso"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Network of tunnels and caves"
|
||
msgstr "Rete di gallerie e grotte"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "Nessun gioco selezionato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces heat with altitude"
|
||
msgstr "Diminuisce il calore con l'altitudine"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
||
msgstr "Diminuisce l'umidità con l'altitudine"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Rivers"
|
||
msgstr "Fiumi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Sea level rivers"
|
||
msgstr "Fiumi a livello del mare"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Seme"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Smooth transition between biomes"
|
||
msgstr "Transizione uniforme tra biomi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
||
"created by v6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strutture che compaiono sul terreno (nessun effetto su alberi ed erba della "
|
||
"giungla creati dal v6)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
||
msgstr "Strutture che compaiono sul terreno, tipicamente alberi e piante"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert"
|
||
msgstr "Temperato, Deserto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
||
msgstr "Temperato, Deserto, Giungla"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||
msgstr "Temperato, Deserto, Giungla, Tundra, Taiga"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||
msgstr "Erosione della superficie del terreno"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Trees and jungle grass"
|
||
msgstr "Alberi ed erba della giungla"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Vary river depth"
|
||
msgstr "Diversifica la profondità dei fiumi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
||
msgstr "Caverne davvero grandi in profondità sottoterra"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Nome del mondo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Siete sicuri di volere cancellare \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: non è stato possibile eliminare \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: percorso non valido \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Eliminare il mondo \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Conferma la password"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Joining $1"
|
||
msgstr "Entrando su $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Missing name"
|
||
msgstr "Nome mancante"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Le password non corrispondono"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrati"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
|
||
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
|
||
"game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
||
"reinstall Minetest Game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
||
msgstr "Installa un altro gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Rinomina il pacchetto mod:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto mod esplicita un nome fornito in modpack.conf che "
|
||
"sovrascriverà ogni modifica del nome qui effettuata."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "A new $1 version is available"
|
||
msgstr "Una nuova versione di $1 è disponibile"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Installed version: $1\n"
|
||
"New version: $2\n"
|
||
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
||
"features and bugfixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versione installata: $1\n"
|
||
"Nuova versione: $2\n"
|
||
"Visita $3 per scoprire come ottenere la nuova versione e rimanere aggiornato "
|
||
"con le funzionalità e la correzione di bug."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Più tardi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "Visita il sito Web"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/init.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Public server list is disabled"
|
||
msgstr "L'elenco dei server pubblici è disabilitato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prova a riabilitare l'elenco dei server pubblici e controlla la tua "
|
||
"connessione Internet."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Esplora"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Scegli l'indirizzo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Scegli un file"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Nessuna descrizione fornita per l'impostazione)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "Rumore 2D"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "Lacunarità"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr "Ottave"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Scarto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "Persistenza"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr "Propagazione X"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr "Propagazione Y"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr "Propagazione Z"
|
||
|
||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is short for "absolute value".
|
||
#. It can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr "\"absvalue\""
|
||
|
||
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
||
#. It describes the default processing options
|
||
#. for noise settings in the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "\"defaults\""
|
||
|
||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is used to make the map smoother and
|
||
#. can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr "\"eased\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(Use system language)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Cambia i Tasti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Canc"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controlli"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimento rapido"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset setting to default"
|
||
msgstr "Ripristina predefinito"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Mostra i nomi tecnici"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Client Mods"
|
||
msgstr "Seleziona le Mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Games"
|
||
msgstr "Contenuto: Giochi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Mods"
|
||
msgstr "Contenuti: Mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dynamic shadows"
|
||
msgstr "Ombre Dinamiche"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Molto Alto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Molto Basso"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Contributori Attivi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active renderer:"
|
||
msgstr "Algoritmo di resa attivo:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Sviluppatori Principali"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Team"
|
||
msgstr "Squadra Principale"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Irrlicht device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Open User Data Directory"
|
||
msgstr "Apri l'Indirizzo dei Dati Utente"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
||
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apre la cartella contenente mondi, giochi, mod e pacchetti\n"
|
||
"texture forniti dall'utente in un gestore / visualizzatore di file ."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Contributori precedenti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Sviluppatori Principali Precedenti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Share debug log"
|
||
msgstr "Condividi le informazioni di debug"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr "Esplora i contenuti online"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse online content [$1]"
|
||
msgstr "Esplora i contenuti online"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenuto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content [$1]"
|
||
msgstr "Contenuto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "Disattiva Pacchetto Texture"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "Contenuti Installati:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Nessuna dipendenza."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il contenuto"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update available?"
|
||
msgstr "<nessuno disponibile>"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "Usa Pacchetto Texture"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Annunciare il Server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Indirizzo Incorporato"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Modalità Creativa"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Abilita il Ferimento"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Ospita un Gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Ospita un Server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "Installa un gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install games from ContentDB"
|
||
msgstr "Installa giochi da ContentDB"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Nessun mondo creato o selezionato!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Avvia il gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select Mods"
|
||
msgstr "Seleziona le Mod"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Seleziona il Mondo:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Porta del Server"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Gioca"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "You have no games installed."
|
||
msgstr "Non hai nessun gioco installato."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Modalità creativa"
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Damage / PvP"
|
||
msgstr "Ferimento / PvP"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Preferiti"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Incompatible Servers"
|
||
msgstr "Server Incompatibili"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Unisciti al Gioco"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Accedi"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Public Servers"
|
||
msgstr "Server Pubblici"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ricarica"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Remove favorite"
|
||
msgstr "Rimuovi preferito"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Server Description"
|
||
msgstr "Descrizione del Server"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
||
msgstr "Connessione interrotta (errore del protocollo?)."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Connessione scaduta."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fatto!"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Inizializzando i nodi"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Inizializzando i nodi..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Caricando le textures..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Ricostruendo le shaders..."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game: "
|
||
msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "Requisiti del gioco non validi."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu Principale"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Nessun mondo selezionato e nessun indirizzo fornito. Nulla da fare."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Nome del giocatore troppo lungo."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Per favore scegli un nome!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file di password fornito: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Il percorso del mondo fornito non esiste: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/server.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Controlla debug.txt per i dettagli."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Address: "
|
||
msgstr "- Indirizzo: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Modalità: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Port: "
|
||
msgstr "- Porta: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Pubblico: "
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- PvP: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Nome del Server: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "A serialization error occurred:"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore di serializzazione:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
||
msgstr "Accesso negato. Motivo: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||
msgstr "Avanzamento automatico disabilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward enabled"
|
||
msgstr "Avanzamento automatico abilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds hidden"
|
||
msgstr "Limiti del blocco nascosti"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
||
msgstr "I limiti del blocco sono mostrati per tutti i blocchi"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for current block"
|
||
msgstr "I limiti del blocco sono mostrati per il blocco attuale"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
||
msgstr "I limiti del blocco sono mostrati per i blocchi vicini"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "Aggiornamento della telecamera disabilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "Aggiornamento telecamera abilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
||
msgstr "Impossibile mostrare i limiti del blocco (disabilitato da mod o gioco)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Cambia la Password"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "Modalità cinematica disattiva"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "Modalità cinematica attiva"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client disconnected"
|
||
msgstr "Client disconnesso"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr "Scripting su lato client disabilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Connessione al server..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
||
msgstr "Connessione fallita per motivo sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"- %s: move forwards\n"
|
||
"- %s: move backwards\n"
|
||
"- %s: move left\n"
|
||
"- %s: move right\n"
|
||
"- %s: jump/climb up\n"
|
||
"- %s: dig/punch/use\n"
|
||
"- %s: place/use\n"
|
||
"- %s: sneak/climb down\n"
|
||
"- %s: drop item\n"
|
||
"- %s: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlli:\n"
|
||
"- %s: avanza\n"
|
||
"- %s: arretra\n"
|
||
"- %s: sinistra\n"
|
||
"- %s: destra\n"
|
||
"- %s: salta/scala su\n"
|
||
"- %s: scava/colpisci\n"
|
||
"- %s: piazza/utilizza\n"
|
||
"- %s: furtivo/scendi\n"
|
||
"- %s: getta via oggetto\n"
|
||
"- %s: inventario\n"
|
||
"- Mouse: girati/guarda\n"
|
||
"- Rotella mouse: scegli oggetto\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"No menu open:\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"- tap: place/use\n"
|
||
"- long tap: dig/punch/use\n"
|
||
"Menu/inventory open:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" --> close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlli Predefiniti:\n"
|
||
"Nessun menu visibile:\n"
|
||
"- tocco singolo: attiva pulsante\n"
|
||
"- tocco doppio; piazza/utilizza\n"
|
||
"- trascina il dito: guarda attorno\n"
|
||
"Menu/Inventario visibile:\n"
|
||
"- doppio tocco (esterno):\n"
|
||
" -->chiudi\n"
|
||
"- tocco pila, tocco casella:\n"
|
||
" --> sposta pila\n"
|
||
"- tocca e trascina, tocco 2° dito\n"
|
||
" --> piazza oggetto singolo nella casella\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
||
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Creazione del client..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Creazione del server..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||
msgstr "Info di debug e grafico profiler nascosti"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "Info debug mostrate"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||
msgstr "Info debug, grafico profiler e struttura a fili nascosti"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating client: %s"
|
||
msgstr "Errore di creazione del client: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Menu Principale"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Torna al S.O."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "Modalità rapida disabilitata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "Modalità rapida abilitata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr "Modalità rapida abilitata (nota: privilegio 'fast' mancante)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "Modalità volo disabilitata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "Modalità volo abilitata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr "Modalità volo abilitata (nota: privilegio 'fly' mancante)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "Nebbia disattivata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "Nebbia attivata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Informazioni del gioco:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Gioco in pausa"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Server ospitante"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Definizione degli oggetti..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "File multimediali..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Minimappa attualmente disabilitata dal gioco o da una mod"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Multigiocatore"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr "Modalità incorporea disabilitata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "Modalità incorporea abilitata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr "Modalità incorporea abilitata (nota: privilegio 'noclip' mancante)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Definizione dei nodi..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Attivato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr "Modalità inclinazione movimento disabilitata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr "Modalità inclinazione movimento abilitata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr "Grafico profiler visualizzato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Server remoto"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Uscita dal gioco..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Gioco locale"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Volume del Suono"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "Suono disattivato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is disabled"
|
||
msgstr "Il sistema audio è disabilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
||
msgstr "Il sistema audio non è supportato su questa compilazione"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "Suono attivato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
||
msgstr "Il server sta probabilmente eseguendo una versione differente di %s."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a %s perché IPv6 è disabilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Impossibile ascoltare su %s perché IPv6 è disabilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
||
msgstr "Raggio visivo illimitato abilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
||
msgstr "Raggio visivo illimitato abilitato"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
||
msgstr "Il raggio visivo è al minimo: %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "Raggio visivo cambiato a %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
||
msgstr "Raggio visivo cambiato a %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "Raggio visivo cambiato a %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Volume cambiato a %d%%"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr "Struttura a fili visualizzata"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Ingrandimento attualmente disabilitato dal gioco o da un mod"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "va bene"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Chat attualmente disabilitata dal gioco o da un mod"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "Chat nascosta"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr "Chat mostrata"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr "HUD nascosto"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr "HUD visibile"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "Profilatore nascosto"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr "Profilatore visualizzato (pagina %d di %d)"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Applicazioni"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Tasto di ritorno"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Pause key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Break Key"
|
||
msgstr "Tasto furtivo"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Blocco Maiusc."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Key"
|
||
msgstr "Canc"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control Key"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Key"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "Canc. EOF"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Eseguire"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inizio"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "Accetta IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "Converti IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "Ritorno da IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "Cambia Modalità IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "Non Convertire IME"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserisci"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Arrow"
|
||
msgstr "Control Sinistro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Pulsante Sinistro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Control Sinistro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Menu Sinistro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Shift Sinistro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Windows Sinistro"
|
||
|
||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Key"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Pulsante Centrale"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Bloc Num"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Tastierino *"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Tastierino +"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Tastierino -"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Tastierino ."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Tastierino /"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Tastierino 0"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Tastierino 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Tastierino 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Tastierino 3"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Tastierino 4"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Tastierino 5"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Tastierino 6"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Tastierino 7"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Tastierino 8"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Tastierino 9"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Canc"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Pag. giù"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Pag. su"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Break key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause Key"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Avvia"
|
||
|
||
#. ~ "Print screen" key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return Key"
|
||
msgstr "Invio"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl destro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Pusante detro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Ctrl destro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Menu destro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Maiusc destro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Windows destro"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#. ~ Key name
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift Key"
|
||
msgstr "Maiusc"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Sospensione"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spazio"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "Pulsante X 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "Pulsante X 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Key"
|
||
msgstr "Ingrandimento"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "Minimappa nascosta"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap in texture mode"
|
||
msgstr "Minimappa in modalità texture"
|
||
|
||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing:"
|
||
msgstr "%s mancante:"
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installa e abilita le mod richieste o disabilita le mod che causano errori."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
||
"the mods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: questo potrebbe essere causato da un ciclo di dipendenza, nel qual "
|
||
"caso prova ad aggiornare le mod."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
||
msgstr "Alcune mod hanno dipendenze non soddisfatte:"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Failed to open webpage"
|
||
msgstr "Impossibile aprire la pagina web"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Opening webpage"
|
||
msgstr "Apertura pagina web"
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Prosegui"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Aux1\" = climb down"
|
||
msgstr "\"Speciale\" = discendi"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Autoforward"
|
||
msgstr "Avanzam. autom."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr "Salto automatico"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Aux1"
|
||
msgstr "Speciale"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Indietreggia"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Block bounds"
|
||
msgstr "Limiti del blocco nascosto"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "Cambia vista"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. range"
|
||
msgstr "Diminuisci raggio"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Diminuisci volume"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "Doppio \"salta\" per volare"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Getta via"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avanza"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. range"
|
||
msgstr "Aumenta raggio"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Aumenta volume"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventario"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Salta"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Tasto già usato"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings."
|
||
msgstr "Mappatura dei tasti."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Comando locale"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muta audio"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Oggetto successivo"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Oggetto precedente"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Selezione raggio"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Screenshot"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Furtivo"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "HUD sì/no"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "Log chat sì/no"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Corsa sì/no"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Volo sì/no"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "Nebbia sì/no"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Minimappa sì/no"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Incorporeità sì/no"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||
msgstr "Beccheggio sì/no"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ingrandimento"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "premi il tasto"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambia"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nuova password"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Vecchia password"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Le password non corrispondono!"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Uscita"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Silenziato"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Volume suono: %d%%"
|
||
|
||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
||
#. language code (e.g. "de" for German).
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "it"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo nome non è registrato. Per creare un nuovo account su questo server, "
|
||
"clicca 'Registrati'"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
||
msgstr "Nome già in uso. Scegli un altro nome, per favore"
|
||
|
||
#: src/server.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s while shutting down: "
|
||
msgstr "Uscita dal gioco..."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarto (X,Y,Z) del frattale dal centro del mondo in unità di \"scala\".\n"
|
||
"Può essere usato per spostare un punto desiderato a (0,0) per creare un\n"
|
||
"punto di comparsa adatto, o per consentire l'ingrandimento su di un punto "
|
||
"desiderato\n"
|
||
"per mezzo dell'aumento della \"scala\".\n"
|
||
"Il valore predefinito è regolato per un punto di comparsa opportuno con le "
|
||
"serie Mandelbrot\n"
|
||
"che usino i parametri predefiniti, potrebbe richiedere modifiche in altre\n"
|
||
"situazioni.\n"
|
||
"Varia grossomodo da -2 a 2. Si moltiplichi per \"scala\" per lo scarto in "
|
||
"nodi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scala (X,Y,Z) del frattale in nodi.\n"
|
||
"La dimensione effettiva del frattale sarà due o tre volte più grande.\n"
|
||
"Questi numeri possono essere impostati su valori molto alti, il frattale non "
|
||
"deve\n"
|
||
"necessariamente rientrare nel mondo.\n"
|
||
"Li si aumenti per \"ingrandire\" nel dettaglio del frattale.\n"
|
||
"Il valore predefinito è per una forma schiacciata verticalmente, adatta\n"
|
||
"a un'isola, si impostino tutti e tre i numeri sullo stesso valore per la "
|
||
"forma grezza."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle montagne con dirupi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle colline in serie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle montagne a terrazza."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle file di montagne con dirupi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr "Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle colline in serie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle file di montagne con dirupi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||
msgstr "Rumore 2D che posiziona fiumi e canali."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "Nuvole in 3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "Modalità 3D"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode parallax strength"
|
||
msgstr "Intensità della modalità 3D di parallasse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "Rumore 3D che definisce le caverne giganti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumore 3D che definisce struttura e altezza delle montagne.\n"
|
||
"Definisce anche la struttura del terreno montano delle terre fluttuanti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
||
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumore 3D che stabilisce la struttura delle terre fluttuanti.\n"
|
||
"Se cambiata dal valore predefinito, la 'scala' di rumore (0.7 in modo "
|
||
"predefinito) potrebbe necessitare\n"
|
||
"d'essere aggiustata, dato che l'affusolamento delle terre fluttuanti "
|
||
"funziona meglio quando questo rumore\n"
|
||
"ha un intervallo di valori approssimativamente tra -2.0 e 2.0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr "Rumore 3D che definisce la struttura dei muri dei canyon dei fiumi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr "Rumore 3D che definisce il terreno."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumore 3D per sporgenze, dirupi, ecc. delle montagne. Normalmente piccole "
|
||
"variazioni."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||
msgstr "Rumore 3D che stabilisce il numero di segrete per blocco di mondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supporto 3D.\n"
|
||
"Attualmente supportati:\n"
|
||
"- nessuno (none): nessuna effetto 3D.\n"
|
||
"- anaglifo (anaglyph): effetto 3D con filtro ciano/magenta.\n"
|
||
"- interlacciato (interlaced): per schermi 3D con visualizzazione a linee "
|
||
"pari/dispari.\n"
|
||
"- sopra-sotto (topbottom): divide lo schermo sopra/sotto.\n"
|
||
"- fianco-a-fianco (sidebyside): divide lo schermo fianco a fianco.\n"
|
||
"- vista incrociata (crossview): 3D a occhi incrociati.\n"
|
||
"Si noti che la modalità interlacciata richiede l'abilitazione degli shader."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un seme prescelto per una nuova mappa, lascialo vuoto per uno casuale.\n"
|
||
"Sarà ignorato quando si crea un nuovo mondo nel menu principale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server va in crash."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server chiude."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr "Intervallo ABM"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM time budget"
|
||
msgstr "Budget di tempo ABM"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||
msgstr "Limite assoluto di blocchi in coda da fare apparire"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Accelerazione in aria"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||
msgstr "Accelerazione di gravità, in nodi per secondo al secondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Modificatori dei blocchi attivi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr "Intervallo di gestione dei blocchi attivi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Raggio dei blocchi attivi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Raggio di invio degli oggetti attivi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Aggiunge particelle quando scavi un nodo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regolate la configurazione dpi per il vostro schermo (solo non X11/Android) "
|
||
"per es. per schermi 4K."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiusta la densità del display rilevato, utilizzato per scalare gli "
|
||
"elementi UI."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
||
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
||
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
||
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
||
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibra la densità dello strato della terra fluttuante.\n"
|
||
"Si aumenti il valore per aumentare la densità. Può essere positivo o "
|
||
"negativo.\n"
|
||
"Valore = 0.0: 50% del volume è terra fluttuante.\n"
|
||
"Value = 2.0 (può essere maggiore dipendentemente da 'mgv7_np_floatland', "
|
||
"provare sempre\n"
|
||
"per essere sicuri) crea uno strato solido di terre fluttuanti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr "Nome amministratore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
||
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
||
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altera la curva di luce applicandovi la 'correzione gamma'.\n"
|
||
"Valori più alti rendono più luminosi i livelli di luce medi e inferiori.\n"
|
||
"Il valore '1.0' lascia inalterata la curva di luce.\n"
|
||
"Questo ha un effetto significativo solo sulla luce diurna e sulla luce "
|
||
"artificiale,\n"
|
||
"ha pochissimo effetto sulla luce notturna naturale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly fast"
|
||
msgstr "Vola sempre velocemente"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Gamma dell'occlusione ambientale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr "Allarga le vallate."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Filtraggio anisotropico"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Rendere noto il server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "Annuncia a questo elenco di server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti-aliasing scale"
|
||
msgstr "Anti-Scalettatura:"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Antialiasing method"
|
||
msgstr "Anti-Scalettatura:"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr "Posponi nome oggetto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr "Posponi nome oggetto a suggerimenti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Rumore dei meli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr "Inerzia del braccio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inerzia del braccio, dà un movimento più realistico\n"
|
||
"al braccio quando si sposta la visuale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Chiedi di riconnettersi dopo un crash"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
|
||
"caves,\n"
|
||
"as well as sometimes on land).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A questa distanza il server ottimizzerà aggressivamente quali blocchi sono\n"
|
||
"inviati ai client.\n"
|
||
"Potenzialmente valori piccoli migliorano molto le prestazioni, al costo di\n"
|
||
"difetti di disegno visibili (alcuni blocchi non saranno disegnati sott'acqua "
|
||
"e\n"
|
||
"nelle grotte, come a volte sul terreno).\n"
|
||
"Impostarla a un valore maggiore di max_block_send_distance disabilita\n"
|
||
"questa ottimizzazione.\n"
|
||
"Fissata in blocchi mappa (16 nodi)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr "Salta automaticamente su ostacoli di un nodo singolo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "Fa rapporto automatico all'elenco dei server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr "Modalità scalamento automatico"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
||
msgstr "Tasto Speciale per scendere/immergersi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr "Livello base del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr "Altezza base del terreno."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base texture size"
|
||
msgstr "Dimensione minima della texture"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "Privilegi di base"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Rumore delle spiagge"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Soglia del rumore delle spiagge"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Filtraggio bilineare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Lega indirizzo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Biome API"
|
||
msgstr "Biomi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Rumore biomi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr "Distanza di ottimizzazione dell'invio dei blocchi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Bagliore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Intensity"
|
||
msgstr "Intensità Bagliore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Radius"
|
||
msgstr "Raggio del Bagliore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Strength Factor"
|
||
msgstr "Fattore di Forza del Bagliore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bobbing"
|
||
msgstr "Oscillazione camera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic font path"
|
||
msgstr "Percorso dei caratteri in grassetto e corsivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
||
msgstr "Percorso dei font monospaziali in grassetto e corsivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold font path"
|
||
msgstr "Percorso dei caratteri in grassetto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold monospace font path"
|
||
msgstr "Percorso caratteri monospaziale in grassetto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Costruisci dentro giocatore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Incorporato"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Cambia vista"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Fluidità della telecamera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Fluidità della telecamera in modalità cinematic"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Rumore della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "1° rumore della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "2° rumore della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Larghezza della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Rumore della 1a caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Rumore della 2a caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Limite della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Rumore della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Restringimento della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Soglia della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr "Limite superiore della caverna"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Centro della gamma di amplificazione della curva di luce.\n"
|
||
"Dove 0.0 è il livello di luce minimo, 1.0 è il livello di luce massimo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat command time message threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite di tempo per il completamento di un comando, oltre cui mostrare un "
|
||
"messaggio nella chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat commands"
|
||
msgstr "Comandi della chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat font size"
|
||
msgstr "Dimensione del carattere dell'area di messaggistica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat log level"
|
||
msgstr "Livello del registro dell'area di messaggistica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr "Numero limite dei messaggi di chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message format"
|
||
msgstr "Formato dei messaggi di chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr "Limite dei messaggi di chat per l'espulsione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr "Lunghezza massima dei messaggi di chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat weblinks"
|
||
msgstr "Collegamenti a siti Web nella chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Dimensione del pezzo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link web cliccabili (tasto-centrale o Ctrl+tasto-sinistro) abilitati nel "
|
||
"output della chat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
||
msgstr "Grandezza Client della Mesh del Chunk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Client e server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "Modifica del client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr "Restrizioni delle modifiche del client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client-side Modding"
|
||
msgstr "Mod lato client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client-side node lookup range restriction"
|
||
msgstr "Restrizione dell'area di ricerca dei nodi su lato client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Velocità di arrampicata"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Raggio delle nuvole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Nuvole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clouds are a client-side effect."
|
||
msgstr "Le nuvole sono un effetto sul lato client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Nuvole nel menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Nebbia colorata"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored shadows"
|
||
msgstr "Ombre colorate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di valori separato da virgole che si vuole nascondere dal deposito "
|
||
"dei contenuti.\n"
|
||
"\"nonfree\" può essere usato per nascondere pacchetti che non si "
|
||
"qualificano\n"
|
||
"come \"software libero\", così come definito dalla Free Software "
|
||
"Foundation.\n"
|
||
"Puoi anche specificare la classificazione dei contenuti.\n"
|
||
"Questi valori sono indipendenti dalle versioni Minetest,\n"
|
||
"si veda un elenco completo qui https://content.minetest.net/help/"
|
||
"content_flags/"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco separato da virgole di mod a cui è permesso l'accesso alle API HTTP,\n"
|
||
"che gli permettono di caricare e scaricare dati su/da internet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco separato da virgole delle mod fidate ai quali è permesso l'accesso a "
|
||
"funzioni non sicure\n"
|
||
"anche quando la sicurezza mod è attiva (tramite "
|
||
"request_insecure_environment())."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Livello di compressione da utilizzare durante il salvataggio dei blocchi-"
|
||
"mappa su disco.\n"
|
||
"-1 - utilizza il livello di compressione predefinito\n"
|
||
"0 - compressione minima, più veloce\n"
|
||
"9 - compressione migliore, più lento"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Livello di compressione da utilizzare per l'invio dei blocchi-mappa al "
|
||
"client.\n"
|
||
"-1 - utilizza il livello di compressione predefinito\n"
|
||
"0 - compressione minima, più veloce\n"
|
||
"9 - compressione migliore, più lento"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Unire i vetri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Connessione a un server multimediale esterno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Unione vetri se il nodo lo supporta."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Trasparenza della console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Colore della console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Altezza della console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Content Repository"
|
||
msgstr "Deposito dei contenuti online"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr "Contenuti esclusi da ContentDB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
||
msgstr "Massimi download contemporanei di ContentDB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr "URL ContentDB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla la durata del ciclo giorno/notte.\n"
|
||
"Esempi:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24ore, 0 = giorno/notte/ecc. restano invariati."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
||
"you to rise instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla la velocità di affondamento quando fermi. Valori\n"
|
||
"negativi causeranno una risalita."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Controlla la ripidità/profondità delle depressioni lacustri."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||
"intensive noise calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea gallerie "
|
||
"più ampie.\n"
|
||
"Il valore >= 10.0 disabilita completamente la generazione di tunnel ed evita "
|
||
"l'opzione\n"
|
||
"calcoli intensivi del rumore."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Messaggio di crash"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Trasparenza del mirino"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
||
"This also applies to the object crosshair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasparenza del mirino (opacità, tra 0 e 255).\n"
|
||
"Lo stesso si applica al mirino dell'oggetto."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Colore del mirino"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
||
"Also controls the object crosshair color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Colore del mirino (R,G,B).\n"
|
||
"Controlla anche il colore del mirino dell'oggetto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||
msgstr "Dimensione del file di debug"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Livello del registro di debug"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Debugging"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Passo dedicato del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione predefinita"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
||
"Set this to -1 to disable the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di blocchi mappa caricati forzatamente.\n"
|
||
"Imposta -1 per disabilitare il limite."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Password predefinita"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Privilegi predefiniti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Formato di rapporto predefinito"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default stack size"
|
||
msgstr "Dimensione predefinita della pila"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define shadow filtering quality.\n"
|
||
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
||
"but also uses more resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisci la qualità del filtraggio delle ombre.\n"
|
||
"Questo simula l'effetto delle ombre morbide applicando un PCF o Poisson "
|
||
"disk\n"
|
||
"ma utilizza più risorse."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "Definisce aree in cui gli alberi hanno le mele."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "Definisce aree con spiagge sabbiose."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce la distribuzione del terreno superiore e la ripidità dei dirupi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr "Definisce la distribuzione del terreno più alto."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce la dimensione completa delle caverne, valori minori creano caverne "
|
||
"più grandi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
|
||
"Smaller values make bloom more subtle\n"
|
||
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce la quantità di bagliore applicata all'immagine renderizzata\n"
|
||
"I valori più piccoli rendono l'effetto più tenue\n"
|
||
"Intervallo: da 0.01 a 1.0, predefinito: 0.05"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "Definisce la struttura dei canali fluviali di ampia scala."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr "Definisce posizione e terreno di colline e laghi facoltativi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr "Definisce il livello base del terreno."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||
msgstr "Stabilisce la profondità del letto del fiume."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
|
||
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce l'intensità della sovraesposizione del bagliore.\n"
|
||
"Intervallo: da 0.1 a 10.0, predefinito: 1.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce la distanza massima di trasferimento del personaggio in blocchi (0 "
|
||
"= illimitata)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
|
||
"methods.\n"
|
||
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||
msgstr "Stabilisce la larghezza del fiume."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||
msgstr "Stabilisce la larghezza della valle del fiume."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "Definisce aree boschive e densità degli alberi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritardo in ms tra gli aggiornamenti delle mesh sul client. Aumentandolo si\n"
|
||
"ritarderà il ritmo di aggiornamento delle mesh, riducendo così lo sfarfallio "
|
||
"sui client più lenti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "Ritardo dell'invio dei blocchi dopo la costruzione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Ritardo nella comparsa dei suggerimenti, fissato in millisecondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Gestione delle API Lua deprecate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne enormi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne grandi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrizione del server, da mostrarsi all'accesso dell'utente e nell'elenco "
|
||
"dei server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "Soglia di rumore del deserto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"I deserti si presentano quando np_biome supera questo valore.\n"
|
||
"Quando è attivo il parametro 'snowbiomes', viene ignorato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "De-sincronizza l'animazione del blocco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Developer Options"
|
||
msgstr "Opzioni per sviluppatori"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Particelle di scavo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Disattiva anti-trucchi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Rifiutare le password vuote"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||
msgstr "Fattore di Scala della densità del display"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
|
||
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza in nodi alla quale è abilitato l'ordinamento della trasparenza per "
|
||
"profondità.\n"
|
||
"Usalo per limitarne l'impatto sulle prestazioni."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Nome di dominio del server, da mostrarsi nell'elenco dei server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "Doppio \"salta\" per volare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premendo due volte il tasto di salto si (dis)attiva la modalità di volo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr "Scarica le informazioni di debug del generatore della mappa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr "Y massimo dei sotterranei"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr "Y minimo dei sotterranei"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon noise"
|
||
msgstr "Rumore per le segrete"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
||
msgstr "Attiva Esposizione Automatica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom"
|
||
msgstr "Attiva Bagliore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom Debug"
|
||
msgstr "Attiva Debug per il Bagliore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitare il supporto IPv6 (sia per il client che per il server).\n"
|
||
"Necessario per il funzionamento delle connessioni IPv6."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il supporto per le modifiche tramite Lua sul client.\n"
|
||
"Questo supporto è sperimentale e l'API potrebbe cambiare."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
||
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
||
"filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilità il filtraggio Poisson disk\n"
|
||
"Se abilitato si hanno le \\\"ombre morbide\\\". Altrimenti utilizza il "
|
||
"filtraggio PCF."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||
msgstr "Attiva Culling con Ray Tracing"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable automatic exposure correction\n"
|
||
"When enabled, the post-processing engine will\n"
|
||
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
|
||
"simulating the behavior of human eye."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita la correzione automatica dell'esposizione\n"
|
||
"Quando è abilitata, il motore di post-elaborazione si\n"
|
||
"adatterà automaticamente alla luminosità della scena,\n"
|
||
"simulando il comportamento dell'occhio umano."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable colored shadows.\n"
|
||
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilità ombre colorate.\n"
|
||
"Se abilitato nodi traslucidi producono ombre colorate. Questo è costoso."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Attivare la finestra della console"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr "Abilitare i joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
||
msgstr "Abilita i joystick. Richiede un riavvio del gioco per avere effetto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr "Abilita il supporto canali mod."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Abilita la sicurezza mod"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita l'ingresso di dati casuali da parte dell'utente (utilizzato solo per "
|
||
"i test)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita l'illuminazione armoniosa con una occlusione ambientale semplice.\n"
|
||
"Disattivarla per velocizzare o per un aspetto diverso."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable split login/register"
|
||
msgstr "Attiva accesso/registrazione separati"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitare per impedire ai client obsoleti di connettersi.\n"
|
||
"I client più vecchi sono compatibili nel senso che non andranno in crash "
|
||
"alla connessione\n"
|
||
"ai nuovi server, ma potrebbero non supportare tutte le nuove caratteristiche "
|
||
"che ti aspetti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita l'utilizzo di un server multimediale remoto (se fornito dal "
|
||
"server).\n"
|
||
"I server remoti offrono un sistema significativamente più rapido per "
|
||
"scaricare\n"
|
||
"contenuti multimediali (es. textures) quando ci si connette al server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable vertex buffer objects.\n"
|
||
"This should greatly improve graphics performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivare gli oggetti tampone per i vertici.\n"
|
||
"Questo dovrebbe migliorare notevolmente le prestazioni grafiche."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivare l'ondeggiamento visivo e ammontare del medesimo.\n"
|
||
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento, 1.0 per normale, 2.0 per doppio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
||
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita/Disabilita l'esecuzione di un server IPv6.\n"
|
||
"Ignorata se si imposta bind_address.\n"
|
||
"Necessita di enable_ipv6 per essere abilitata."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
||
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita la mappatura dei toni filmici \"Uncharted 2\" di Hable.\n"
|
||
"Simula la curva di tono della pellicola fotografica e come questa approssimi "
|
||
"la\n"
|
||
"comparsa di immagini ad alta gamma dinamica. Il contrasto a medio raggio è "
|
||
"leggermente\n"
|
||
"potenziato, i punti salienti e le ombre vengono gradualmente compressi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Attiva l'animazione degli oggetti dell'inventario."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr "Attiva la cache delle mesh ruotate con facedir."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente compromessi che riducono il carico della CPU o aumentano le "
|
||
"prestazioni di rendering\n"
|
||
"a scapito di piccoli difetti visivi che non influiscono sulla giocabilità."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engine Profiler"
|
||
msgstr "Profilazione del motore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Intervallo di stampa dei dati di profilo del motore di gioco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Sistemi di entità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
||
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
||
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
||
"floatlands.\n"
|
||
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
||
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esponente dell'affusolamento delle terre fluttuanti. Cambia il comportamento "
|
||
"di affusolamento.\n"
|
||
"Valore = 1.0 crea un affusolamento uniforme, lineare.\n"
|
||
"Valori > 1.0 creano un affusolamento uniforme adatto alle\n"
|
||
"terre fluttuanti separate predefinite.\n"
|
||
"Valori < 1.0 (per esempio 0.25) creano un livello di superficie più definito "
|
||
"con\n"
|
||
"pianure più piatte, adatti a uno strato solido di terre fluttuanti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Exposure compensation"
|
||
msgstr "Compensazione dell'esposizione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
||
msgstr "FPS quando il gioco è in pausa o in secondo piano"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "Rumore di fattore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr "Fattore di ondeggiamento in caduta"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font path"
|
||
msgstr "Percorso del carattere di ripiego"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione della modalità veloce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Velocità della modalità veloce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Campo visivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Campo visivo in gradi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"File in client/serverlist/ contenente i vostri server preferiti mostrati "
|
||
"nella\n"
|
||
"scheda di gioco in rete."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr "Profondità dello riempitore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "Profondità di rumore dello riempitore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Mappatura del tono filmica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
||
msgstr "Filtraggio ed Anti-Scalettatura"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
|
||
"collinare/montuoso."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Seme fisso della mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr "Joystick virtuale fisso"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Android) Fissa la posizione del joystick virtuale.\n"
|
||
"Se disabilitato, il joystick sarà centrato alla posizione del primo tocco."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland density"
|
||
msgstr "Densità delle terre fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland maximum Y"
|
||
msgstr "Y massimo delle terre fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland minimum Y"
|
||
msgstr "Y minimo delle terre fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland noise"
|
||
msgstr "Rumore delle terre fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland taper exponent"
|
||
msgstr "Esponente dell'affusolamento delle terre fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland tapering distance"
|
||
msgstr "Distanza di affusolamento delle terre fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland water level"
|
||
msgstr "Livello dell'acqua delle terre fluttuanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Nebbia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr "Inizio nebbia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Carattere"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font bold by default"
|
||
msgstr "Carattere grassetto per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font italic by default"
|
||
msgstr "Carattere corsivo per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Ombreggiatura carattere"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del carattere"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Dimensione del carattere"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size divisible by"
|
||
msgstr "Dimensione carattere divisibile per"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione carattere del carattere predefinito, dove 1 unità equivale ad 1 "
|
||
"pixel a DPI 96"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione carattere del carattere a spaziatura fissa, dove 1 unità equivale "
|
||
"ad 1 pixel a DPI 96"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
||
"Value 0 will use the default font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione carattere del testo e del prompt dell'area di messaggistica, in "
|
||
"punti (pt).\n"
|
||
"Valore 0 userà la dimensione carattere predefinita."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
||
"used\n"
|
||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
||
"instance,\n"
|
||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
||
"be\n"
|
||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicura che le grandezze utilizzate con questo carattere saranno sempre "
|
||
"divisibili per questo\n"
|
||
"valore, in pixel, in caso di caratteri in stile pixel che non vengono "
|
||
"ridimensionati correttamente.\n"
|
||
"Per esempio, un carattere pixelato alto 16 pixels richiederebbe che questo "
|
||
"sia 16, così sarà sempre\n"
|
||
"solo grande 16, 32, 48, etc., e una mod che richiede una grandezza di 25 "
|
||
"otterrà 32."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||
"placeholders:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato dei messaggi del giocatore. Le stringhe seguenti sono segnaposto "
|
||
"validi:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Formato degli screenshot."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr "Colore di sfondo delle finestre a tutto schermo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr "Opacità dello sfondo delle finestre a tutto schermo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Colore di sfondo delle finestre a tutto schermo (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Opacità dello sfondo delle finestre a tutto schermo (tra 0 e 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quarto di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
|
||
"collinare/montuoso."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "Tipo di frattale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frazione della distanza visibile oltre cui si comincia a renderizzare la "
|
||
"nebbia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da che distanza vengono generati i blocchi per i client, fissata in blocchi "
|
||
"mappa (16 nodi)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da che distanza i blocchi sono inviati ai client, fissata in blocchi mappa "
|
||
"(16 nodi)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da che distanza il client sa degli oggetti, fissata in blocchi mappa (16 "
|
||
"nodi).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Impostarla maggiore di active_block_range provocherà il mantenimento\n"
|
||
"degli oggetti attivi, fino a questa distanza, da parte del server, nella\n"
|
||
"direzione in cui guarda il giocatore. (Ciò può evitare l'improvvisa "
|
||
"scomparsa dei mob)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Schermo intero"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Modalità a schermo intero."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUIs"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "Scala dell'interfaccia grafica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "Filtro di scala dell'interfaccia grafica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "Filtro di scala txr2img"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamepads"
|
||
msgstr "Gamepad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Callback globali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi globali di generazione della mappa.\n"
|
||
"Nel Mapgen v6 il valore 'decorations' controlla tutte le decorazioni eccetto "
|
||
"alberi\n"
|
||
"ed erba della giungla, in tutti gli altri Mapgens questa opzione controlla "
|
||
"tutte le decorazioni."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradiente della curva della luce al livello massimo di luce.\n"
|
||
"Controlla il contrasto dei massimi livelli di luce."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradiente della curva della luce al livello minimo di luce.\n"
|
||
"Controlla il contrasto dei livelli di luce più bassi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics Effects"
|
||
msgstr "Effetti grafici"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics and Audio"
|
||
msgstr "Grafica e Audio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "Livello del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr "Rumore del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr "Mod HTTP"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD"
|
||
msgstr "HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scaling"
|
||
msgstr "Scala dell'HUD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestione delle chiamate API Lua deprecate:\n"
|
||
"- none (nessuno): non registra le chiamate obsolete\n"
|
||
"- log (registro): imita e registra il backtrace di una chiamata obsoleta "
|
||
"(impostazione predefinita).\n"
|
||
"- error (errore): interrompe l'utilizzo della chiamata deprecata "
|
||
"(consigliata per gli sviluppatori di mod)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare in modo che il generatore di profili si predisponga da sé:\n"
|
||
"* Predisporre una funzione vuota.\n"
|
||
"Ciò stima il sovraccarico che la predisposizione aggiunge (+1 chiamata di "
|
||
"funzione).\n"
|
||
"* Predisporre il campionatore utilizzato per aggiornare le statistiche."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "Rumore di amalgama del calore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "Rumore del calore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Componente altezza della dimensione iniziale della finestra. Ignorata in "
|
||
"modalità a schermo intero."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Rumore dell'altezza"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "Rumore di selezione dell'altezza"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "Ripidità delle colline"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "Soglia delle colline"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr "Rumore della collinarità1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr "Rumore della collinarità2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr "Rumore della collinarità3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr "Rumore della collinarità4"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Sito del server, da mostrarsi nell'elenco dei server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione orizzontale in aria quando si salta o si cade,\n"
|
||
"in nodi al secondo per secondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione orizzontale e verticale in modalità veloce,\n"
|
||
"in nodi al secondo per secondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione orizzontale sul terreno o in scalata,\n"
|
||
"in nodi al secondo per secondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr "Quanto fare profondi i fiumi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
||
"If negative, liquid waves will move backwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"A quale velocità si muovono le onde dei liquidi. Maggiore = più veloce.\n"
|
||
"Se negativa, le onde dei liquidi si sposteranno all'indietro.\n"
|
||
"Richiede l'abilitazione dei liquidi ondeggianti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
|
||
"seconds.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanti secondi aspetterà il server prima di rimuovere dalla memoria i "
|
||
"blocchi mappa inutilizzati.\n"
|
||
"Valori più alti corrispodono ad una maggiore fluidità, ma anche ad un "
|
||
"utilizzo maggiore della RAM."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
|
||
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanto sei rallentato mentre ti muovi dentro un liquido.\n"
|
||
"Riducila per aumentare la resistenza del liquido al movimento."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr "Quanto fare larghi i fiumi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "Rumore di amalgama dell'umidità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "Rumore dell'umidità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "Variazione di umidità per i biomi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "Server IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se i FPS dovessero superare questo, limitarli con la sospensione\n"
|
||
"per non sprecare la potenza della CPU senza alcun beneficio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se disabilitata, viene utilizzato il tasto \"Speciale\" per volare "
|
||
"velocemente\n"
|
||
"se le modalità volo e corsa sono entrambe attive."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, viene utilizzato il tasto \"Speciale\" invece di \"Furtivo\" "
|
||
"per\n"
|
||
"scendere e immergersi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
|
||
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la registrazione dell'account sarà separata dall'accesso "
|
||
"nell'interfaccia utente.\n"
|
||
"Se disabilitata, i nuovi account saranno registrati automaticamente "
|
||
"all'accesso."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, le azioni sono registrate per il ripristino.\n"
|
||
"Questa opzione viene letta solo all'avvio del server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr "Se abilitata, disabilita la protezione anti-trucchi nel gioco in rete."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i dati non validi del mondo non provocheranno lo spegnimento "
|
||
"del server.\n"
|
||
"Attivala solo se sai cosa stai facendo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
|
||
"empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i nuovi giocatori non possono accedere senza password o "
|
||
"cambiare la propria con una vuota."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
|
||
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata il server effettuerà l'occlusion culling dei blocchi mappa "
|
||
"basandosi\n"
|
||
"sulla posizione degli occhi del giocatore. Questo può ridurre del 50-80% il "
|
||
"numero dei blocchi\n"
|
||
"inviati al client. Il client non riceverà più la maggior parte degli "
|
||
"invisibili\n"
|
||
"cosicché l'utilità della modalità incorporea è ridotta."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
|
||
"stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, puoi mettere i blocchi nel punto (piedi + livello oculare) in "
|
||
"cui sei.\n"
|
||
"Questo è utile quando si lavora con nodebox in aree piccole."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la restrizione CSM per il raggio dei nodi è abilitata, le chiamate "
|
||
"get_node\n"
|
||
"sono limitate a questa distanza dal giocatore al nodo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
||
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'esecuzione del comando in chat impiega più tempo di quello specificato "
|
||
"in\n"
|
||
"secondi, aggiungi l'informazione sul tempo al messaggio di comando in chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
||
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la dimensione del file debug.txt supera il numero di Mb indicati in\n"
|
||
"questa impostazione quando viene aperto, il file viene rinominato in debug."
|
||
"txt.1,\n"
|
||
"eliminando un eventuale debug.txt.1 più vecchio.\n"
|
||
"debug.txt viene rinominato solo se c'è questa impostazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr "Se impostata, i giocatori (ri)compariranno sempre alla posizione data."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Ignorare gli errori del mondo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasparenza dello sfondo della console di chat nel gioco (opacità, tra 0 e "
|
||
"255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Colore dello sfondo della console di chat nel gioco (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr "Altezza della console di chat nel gioco, tra 0.1 (10%) e 1.0 (100%)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
||
msgstr "Velocità verticale iniziale quando si salta, in nodi al secondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predisporre incorporate.\n"
|
||
"Questo normalmente serve solo ai contributori principali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
||
msgstr "Predisporre i comandi della chat alla registrazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predisporre le funzioni globali di callback alla registrazione.\n"
|
||
"(qualsiasi cosa tu passi a una funzione minetest.register_*())"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi attivi alla "
|
||
"registrazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi in "
|
||
"caricamento alla registrazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Predisporre i metodi delle entità alla registrazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervallo di salvataggio dei cambiamenti importanti nel mondo, fissato in "
|
||
"secondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
|
||
msgstr "Intervallo di invio dell'ora del giorno ai client, in secondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Animazioni degli oggetti dell'inventario"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Invertire il mouse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Inverte il movimento verticale del mouse."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic font path"
|
||
msgstr "Percorso del carattere corsivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic monospace font path"
|
||
msgstr "Percorso del carattere corsivo a spaziatura fissa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Tempo di vita delle entità oggetto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iterazioni"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iterazioni della funzione ricorsiva.\n"
|
||
"Aumentarle aumenta l'ammontare del dettaglio fine,\n"
|
||
"ma aumenta anche il carico di elaborazione.\n"
|
||
"A iterazioni = 20 questo generatore di mappe ha un carico simile al "
|
||
"generatore di mappe v7."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "ID del joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Intervallo di ripetizione del pulsante del joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick dead zone"
|
||
msgstr "Punto cieco joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilità del tronco del joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr "Tipo di joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo serie Julia.\n"
|
||
"Componente W della costante super complessa.\n"
|
||
"Altera la forma del frattale.\n"
|
||
"Non ha effetto su frattali 3D.\n"
|
||
"Spazia grossomodo da -2 a 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo serie Julia.\n"
|
||
"Componente X della costante supercomplessa.\n"
|
||
"Altara la forma del frattale.\n"
|
||
"Spazia grossomodo da -2 a 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo serie Julia.\n"
|
||
"Componente Y della costante supercomplessa.\n"
|
||
"Altera la forma del frattale.\n"
|
||
"Spazia grossomodo da -2 a 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo serie Julia.\n"
|
||
"Componente Z della costante supercomplessa.\n"
|
||
"Altera la forma del frattale.\n"
|
||
"Spazia grossomodo da -2 a 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "w Julia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "x Julia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "y Julia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "z Julia"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Velocità di salto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Keyboard and Mouse"
|
||
msgstr "Mouse e Tastiera"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allontana i giocatori che hanno inviato più di X messaggi in 10 secondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "Ripidità dei laghi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "Soglia dei laghi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Profondità delle caverne grandi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave maximum number"
|
||
msgstr "Numero massimo di grotte di grandi dimensioni"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave minimum number"
|
||
msgstr "Numero minimo di caverne di grandi dimensioni"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||
msgstr "Proporzione inondata della grotta grande"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Stile foglie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stile foglie:\n"
|
||
"- Di qualità: tutte le facce sono visibili\n"
|
||
"- Semplice: solo le facce esterne, se sono usate le special_tiles "
|
||
"definite\n"
|
||
"- Opache: disabilita la trasparenza"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over\n"
|
||
"network, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durata di un tick del server e intervallo con cui gli oggetti sono "
|
||
"generalmente\n"
|
||
"aggiornati sulla rete, in secondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of liquid waves."
|
||
msgstr "Velocità dell'onda dei liquidi ondeggianti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
||
"in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Periodo di tempo tra i cicli di esecuzione dei Modificatori dei Blocchi "
|
||
"Attivi (ABM), espresso in secondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervallo di tempo tra i cicli di esecuzione dei NodeTimer, espresso in "
|
||
"secondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervallo di tempo tra i cicli di gestione dei blocchi attivi, espresso in "
|
||
"secondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose\n"
|
||
"- trace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Livello di log (registrazione) da scriversi su debug.txt:\n"
|
||
"- <niente> (nessuna registrazione)\n"
|
||
"- none (messaggi senza un livello)\n"
|
||
"- error (errore)\n"
|
||
"- warning (avviso)\n"
|
||
"- action (azione)\n"
|
||
"- info (informazione)\n"
|
||
"- verbose (verboso)\n"
|
||
"- trace (traccia)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost"
|
||
msgstr "Aumento della curva di luce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost center"
|
||
msgstr "Centro dell'aumento della curva di luce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost spread"
|
||
msgstr "Diffusione dell'aumento della curva di luce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve gamma"
|
||
msgstr "Gamma della curva di luce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve high gradient"
|
||
msgstr "Gradiente alto della curva di luce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve low gradient"
|
||
msgstr "Gradiente basso della curva di luce"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "Illuminazione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite della generazione della mappa, in nodi, in tutte e sei le direzioni "
|
||
"da (0,0,0).\n"
|
||
"Sono generati solo i pezzi di mappa completamente all'interno del limite del "
|
||
"generatore di mappe.\n"
|
||
"Il valore è immagazzinato per ciascun mondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limita il numero di richieste HTTP parallele. Influisce su:\n"
|
||
"- Recupero dei file multimediali se il server usa l'impostazione "
|
||
"remote_media.\n"
|
||
"- Scaricamento dell'elenco dei server e annuncio del server.\n"
|
||
"- Scaricamenti effettuati dal menu principale (per es. il gestore mod.).\n"
|
||
"Ha effetto solo se compilato con cURL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Fluidità del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Omogeneizzazione della fluidità del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Max ripetizioni del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Tempo di svuotamento della coda del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sinking"
|
||
msgstr "Velocità di affondamento nel liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Intervallo in secondi di aggiornamento del liquido."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Caricare il generatore di profili del gioco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica il generatore di profili per raccogliere i dati di profilazione del "
|
||
"gioco.\n"
|
||
"Fornisce un comando /profiler per accedere al profilo compilato.\n"
|
||
"Utile per sviluppatori di moduli e operatori di server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Modificatori del blocco in caricamento"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
|
||
"from the bright objects.\n"
|
||
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore logico che controlla fino a che punto si diffonde il bagliore\n"
|
||
"dagli oggetti luminosi.\n"
|
||
"Intervallo: da 0.1 a 8, predefinito: 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Limite inferiore Y dei sotterranei."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Limite inferiore Y delle terre fluttuanti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Script del menu principale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Far sì che i colori di nebbia e cielo dipendano da ora del giorno (alba/"
|
||
"tramonto) e direzione della visuale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
msgstr "Rende opachi tutti i liquidi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
||
msgstr "Livello di compressione della mappa per l'archiviazione su disco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
||
msgstr "Livello di compressione della mappa per il trasferimento in rete"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Indirizzo della mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
|
||
"Carpathian."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
|
||
"Flat.\n"
|
||
"Al mondo piatto possono essere aggiunti laghi e colline occasionali."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||
"ocean, islands and underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
|
||
"frattale.\n"
|
||
"'terrain' abilita la generazione di terreno non-frattale:\n"
|
||
"oceano, isole e sottoterra."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
|
||
"Valleys.\n"
|
||
"\"altitude_chill\": riduce il calore con l'altitudine.\n"
|
||
"\"humid_rivers\": aumenta l'umidità attorno ai fiumi.\n"
|
||
"\"vary_river_depth\": se abilitato, bassa umidità e calore alto provocano\n"
|
||
"l'abbassamento del livello dei fiumi e saltuariamente le secche.\n"
|
||
"\"altitude_dry\": riduce l'umidità con l'altitudine."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe v5."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe v6.\n"
|
||
"Il valore \"snowbiomes\" abilita il nuovo sistema di 5 biomi.\n"
|
||
"Quando è abilitato,le giungle sono abilitate automaticamente \n"
|
||
"e il valore \"jungles\" viene ignorato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges': Rivers.\n"
|
||
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
||
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributi di generazione mappa specifici per il generatore di mappe v7.\n"
|
||
"'ridges': fiumi.\n"
|
||
"'floatlands': masse di terra fluttuanti nell'atmosfera.\n"
|
||
"'caverns': caverne giganti profondamente sottoterra."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Limite di generazione della mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map shadows update frames"
|
||
msgstr "Frame di aggiornamento delle mappe d'ombra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Limite dei blocchi mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "Ritardo di generazione della mesh del blocco mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
||
msgstr "Thread per la generazione delle mesh dei blocchi mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||
msgstr "Dimensione in MB del generatore mesh del blocco mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Scadenza dello scaricamento del blocco mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr "Generatore mappe Carpathian"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Carpathian"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr "Generatore mappe Flat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Flat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr "Generatore di mappe Fractal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe frattale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr "Generatore di mappe v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr "Generatore di mappe v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr "Generatore di mappe v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Generatore di mappe Valleys"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Valleys"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Debug del generatore mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Nome del generatore mappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Distanza massima di generazione dei blocchi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Numero massimo di liquidi elaborati per passo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Blocchi extra massimi per clearobjects"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Numero massimo di pacchetti per iterazione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "FPS massimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
||
msgstr ""
|
||
"FPS massimi quando la finestra è in secondo piano o quando il gioco è in "
|
||
"pausa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
||
msgstr "Distanza massima per renderizzare le ombre."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Numero massimo di blocchi caricati a forza"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Larghezza massima della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite massimo di grotte casuali di grandi dimensioni per pezzo di mappa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Limite massimo di piccole grotte casuali per pezzo di mappa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||
"high speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resistenza massima dei liquidi. Controlla la decelerazione \n"
|
||
"quando si entra ad alta velocità in un liquido."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di blocchi inviati simultaneamente per client.\n"
|
||
"Il conto totale massimo è calcolato dinamicamente:\n"
|
||
"tot_max = arrotonda((N°client + max_utenti) * per_client / 4)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere generati.\n"
|
||
"Questo limite viene imposto per ciascun giocatore."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere caricati da file.\n"
|
||
"Questo limite viene imposto per ciascun giocatore."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
||
"be queued.\n"
|
||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di download simultanei. I download che superano questo limite "
|
||
"verranno messi in coda.\n"
|
||
"Dovrebbe essere inferiore a curl_parallel_limit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di blocchi mappa per il client da tenere in memoria.\n"
|
||
"Imposta a -1 per una quantità illimitata."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di pacchetti inviati per passo di invio, se hai una "
|
||
"connessione\n"
|
||
"lenta prova a ridurlo, ma non ridurlo a un numero inferiore al doppio del "
|
||
"numero\n"
|
||
"dei client interessati."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero massimo di giocatori che possono essere connessi simultaneamente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr "Numero massimo di messaggi recenti della chat da visualizzare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr "Numero massimo di oggetti immagazzinati staticamente in un blocco."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Oggetti massimi per blocco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porzione massima della finestra attuale da usarsi per la barra di scelta "
|
||
"rapida.\n"
|
||
"Utile se c'è qualcosa da mostrare a destra o sinistra della barra."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "Invii simultanei massimi di blocchi per client"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
|
||
msgstr "Dimensione massima della coda esterna della chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione massima della coda esterna della chat.\n"
|
||
"0 per disabilitare l'accodamento e -1 per rendere illimitata la dimensione "
|
||
"della coda."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo massimo in millisecondi che può richiedere lo scaricamento di un file "
|
||
"(es. un mod)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
||
"stated in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo massimo che può richiedere una richiesta interattiva (es. lista presa "
|
||
"dal server), dichiarato in secondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Utenti massimi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "Cache mesh"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Messaggio del giorno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "Messaggio del giorno mostrato ai giocatori che si connettono."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Metodo usato per evidenziare l'oggetto scelto."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
||
msgstr "Livello di registro minimo da scriversi nell'area di messaggistica."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Altezza di scansione della minimappa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite minimo di grotte casuali di grandi dimensioni per pezzo di mappa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr "Limite minimo di piccole grotte casuali per pezzo di mappa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "MIP mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Profiler"
|
||
msgstr "Profilazione Mod"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Security"
|
||
msgstr "Sicurezza Mod"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr "Canali mod"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
||
msgstr "Modifica la dimensione degli elementi dello HUD."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Percorso del carattere a spaziatura fissa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Dimensione del carattere a spaziatura fissa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||
msgstr "Dimensione del carattere a spaziatura fissa divisibile per"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "Rumore dell'altezza montana"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "Rumore montano"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr "Rumore di variazione montano"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr "Livello zero montano"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilità del mouse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "Rumore del fango"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moltiplicatore per l'ondeggiamento in caduta.\n"
|
||
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo, 1.0 normale, 2.0 doppio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr "Silenzia audio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
||
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del generatore mappa da usare alla creazione di un nuovo mondo.\n"
|
||
"Non viene usato se si crea un mondo nel menu principale.\n"
|
||
"Generatori mappe attualmente molto instabili:\n"
|
||
"- 'floatlands' in v7 (disabilitato per impostazione predefinita)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del giocatore.\n"
|
||
"Quando si esegue un server, i client che si connettono con questo nome sono "
|
||
"amministratori.\n"
|
||
"Quando si avvia dal menu principale, questo viene scavalcato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del server, da mostrare quando si connettono i giocatori e nell'elenco "
|
||
"dei server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porta di rete da ascoltare (UDP).\n"
|
||
"Questo valore verrà scavalcato quando si avvia dal menu principale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "I nuovi utenti devono immettere questa password."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
||
msgstr "Evidenziazione Nodi ed Entità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Evidenziamento nodo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "Intervallo NodeTimer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Rumori"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Numero di thread emerge"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Value 0:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di thread di comparsa da usare.\n"
|
||
"Valore 0:\n"
|
||
"- Selezione automatica. Il numero di thread di comparsa sarà\n"
|
||
"- 'numero di processori - 2', con un limite inferiore di 1.\n"
|
||
"Qualsiasi altro valore:\n"
|
||
"- Specifica il numero di thread di comparsa, con un limite inferiore di "
|
||
"1.\n"
|
||
"AVVISO: Aumentare il numero dei thread di comparsa aumenta la velocità del "
|
||
"motore\n"
|
||
"del generatore di mappe, ma questo potrebbe danneggiare le prestazioni del "
|
||
"gioco interferendo con\n"
|
||
"altri processi, specialmente in modalità locale e/o quando si esegue codice "
|
||
"Lua in 'on_generated'.\n"
|
||
"Per molti utenti l'impostazione ottimale può essere '1'."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di blocchi extra che possono essere caricati da /clearobjects in una "
|
||
"volta.\n"
|
||
"Questo è un compromesso tra spesa di transazione sqlite e\n"
|
||
"consumo di memoria (4096 = 100MB, come regola generale)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr "Numero di messaggi che un giocatore può inviare ogni 10sec."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
||
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di thread da utilizzare per la generazione delle mesh.\n"
|
||
"Il valore (predefinito) 0 farà si che Minetest rilevi automaticamente il "
|
||
"numero di thread disponibili."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occlusion Culling"
|
||
msgstr "Occlusion culling su lato server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Opaque liquids"
|
||
msgstr "Liquidi opachi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opacità (alfa) dell'ombra dietro il carattere predefinito, tra 0 e 255."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apre il menu di pausa quando si perde la messa a fuoco della finestra. Non\n"
|
||
"mette in pausa se è aperta una finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||
msgstr "Sovrascrittura opzionale per i colori dei link web in chat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso del carattere di riserva. Deve essere un carattere TrueType.\n"
|
||
"Questo carattere verrà utilizzato per alcune lingue o se il carattere "
|
||
"predefinito non è disponibile."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso dove salvare gli screenshot. Può essere un percorso assoluto o "
|
||
"relativo.\n"
|
||
"La cartella sarà create se non esiste già."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso dell'indirizzo degli shader. Se non se ne stabilisce nessuno, verrà "
|
||
"usato quello predefinito."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso del carattere predefinito. Deve essere un carattere TrueType.\n"
|
||
"Il carattere di riserva verrà utilizzato se il carattere non può essere "
|
||
"caricato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso del carattere a spaziatura fissa. Deve essere un carattere "
|
||
"TrueType.\n"
|
||
"Questo carattere viene utilizzato ad es. per la console e lo schermo del "
|
||
"profilatore."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr "Pausa alla perdita di fuoco della finestra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
||
msgstr "Limite per giocatore di blocchi accodati per il caricamento dal disco"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
||
msgstr "Limite per giocatore di blocchi accodati da generare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Fisica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Place repetition interval"
|
||
msgstr "Intervallo di ripetizione per il piazzamento"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Distanza di trasferimento del giocatore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Poisson filtering"
|
||
msgstr "Filtraggio Poisson"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post Processing"
|
||
msgstr "Post-elaborazione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
|
||
"buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
||
"On touchscreens, this only affects digging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedisce la ripetizione di scavo e posizionamento quando si tengono premuti "
|
||
"i pulsanti del mouse.\n"
|
||
"Abilitalo quando scavi o piazzi troppo spesso per sbaglio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedisce che i mod facciano cose non sicure come eseguire comandi della "
|
||
"shell."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampare i dati di profilo del motore di gioco a intervalli regolari (in "
|
||
"secondi).\n"
|
||
"0 = disabilita. Utile per gli sviluppatori."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr "Privilegi che i giocatori con basic_privs possono concedere"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Generatore di profili"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prometheus listener address"
|
||
msgstr "Indirizzo del listener Prometheus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prometheus listener address.\n"
|
||
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
||
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
||
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo del listener Prometheus.\n"
|
||
"Se Minetest viene compilato con l'opzione ENABLE_PROMETHEUS attivata,\n"
|
||
"abilita il listener delle statistiche per Prometheus su quell'indirizzo.\n"
|
||
"Le statistiche possono essere recuperate su http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporzione delle grotte di grandi dimensioni che contiene del liquido."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raggio dell'area delle nuvole fissato in numero di 64 nodi quadrati nuvola.\n"
|
||
"Valori maggiori di 26 cominceranno a produrre interruzioni appuntite agli "
|
||
"angoli delle aree nuvola."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr "Solleva il terreno per creare vallate attorno ai fiumi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Dati in ingresso casuali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr "Messaggi di chat recenti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Regular font path"
|
||
msgstr "Percorso del carattere regolare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember screen size"
|
||
msgstr "Salvare dim. finestra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "File multimediali remoti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leva i codici di colore dai messaggi di chat in arrivo\n"
|
||
"Usalo per impedire ai giocatori di usare i colori nei loro messaggi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Sostituisce il menu principale predefinito con uno personalizzato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Percorso di rapporto"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restringe l'accesso di certe funzioni lato-client sui server.\n"
|
||
"Combina i valori byte sottostanti per restringere le caratteristiche\n"
|
||
"lato-client, o imposta a 0 per nessuna restrizione:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disabilita il caricamento di mod forniti dal client)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disabilita la chiamata di send_chat_message su lato-"
|
||
"client)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disabilita la chiamata di get_item_def su lato-client)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disabilita la chiamata di get_node_def su lato-client)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita la chiamata get_node su lato-client a\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disabilita la chiamata di get_player_names su lato-"
|
||
"client)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr "Diffusione del rumore dei crinali montani"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "Rumore dei crinali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "Rumore sottomarino dei crinali"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr "Dimensione del rumore dei crinali montani"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel depth"
|
||
msgstr "Profondità dell'alveo dei fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel width"
|
||
msgstr "Larghezza dell'alveo dei fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr "Profondità dei fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr "Rumore dei fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr "Dimensione dei fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River valley width"
|
||
msgstr "Larghezza delle valli dei fiumi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Registrazione di ripristino"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr "Rumore della dimensione delle colline in serie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr "Rumore della diffusione delle colline in serie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr "Scavo e piazzamento sicuri"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando np_beach eccede questo valore si verificano le spiagge sabbiose."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "Salvare su disco la mappa ricevuta dal client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Save window size automatically when modified.\n"
|
||
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
|
||
"window\n"
|
||
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
|
||
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Salvataggio della mappa ricevuta dal server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ridimensionare l'interfaccia secondo un valore specificato dall'utente.\n"
|
||
"Usate un filtro nearest-neighbor-anti-alias per ridimensionare "
|
||
"l'interfaccia.\n"
|
||
"Questo liscerà alcuni degli spigoli vivi, e armonizzerà i pixel al\n"
|
||
"rimpicciolimento, al costo di sfocare alcuni pixel di punta\n"
|
||
"quando le immagini sono ridimensionate per valori frazionari."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Schermo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Altezza dello schermo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Larghezza dello schermo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Cartella degli screenshot"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Formato degli screenshot"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Qualità degli screenshot"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualità degli screenshot. Usata solo per il formato JPEG.\n"
|
||
"1 significa la qualità peggiore, 100 quella migliore.\n"
|
||
"Usa 0 per la qualità predefinita."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Screenshot"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "Rumore del fondale marino"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secondo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
|
||
"collinare/montuoso."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Secondo di due rumori 3D che assieme definiscono le gallerie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Si veda http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* None - No antialiasing (default)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with "
|
||
"shaders)\n"
|
||
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
||
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
|
||
"A restart is required to change this option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
|
||
"edges.\n"
|
||
"Provides balance between speed and image quality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
||
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Colore del bordo del riquadro di selezione (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Larghezza del riquadro di selezione"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli uno dei 18 tipi di frattale.\n"
|
||
"1 = 4D Serie Mandelbrot \"arrotondata\".\n"
|
||
"2 = 4D Serie Julia \"arrotondata\".\n"
|
||
"3 = 4D Serie Mandelbrot \"squadrata\".\n"
|
||
"4 = 4D Serie Julia \"squadrata\".\n"
|
||
"5 = 4D Serie Mandelbrot \"cugino Mandy\".\n"
|
||
"6 = 4D Serie Julia \"cugino Mandy\".\n"
|
||
"7 = 4D Serie Mandelbrot \"variazione\".\n"
|
||
"8 = 4D Serie Julia \"variazione\".\n"
|
||
"9 = 3D Serie Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
|
||
"10 = 3D Serie Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
|
||
"11 = 3D Serie Mandelbrot \"Albero di Natale\".\n"
|
||
"12 = 3D Serie Julia \"Albero di Natale\".\n"
|
||
"13 = 3D Serie Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
|
||
"14 = 3D Serie Julia \"Mandelbulb\".\n"
|
||
"15 = 3D Serie Mandelbrot \"Coseno Mandelbulb\".\n"
|
||
"16 = 3D Serie Julia \"Coseno Mandelbulb\".\n"
|
||
"17 = 4D Serie Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
|
||
"18 = 4D Serie Julia \"Mandelbulb\"."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Gameplay"
|
||
msgstr "Gioco del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Security"
|
||
msgstr "Sicurezza del Server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Indirizzo del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Descrizione del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Nome del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Porta del server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server-side occlusion culling"
|
||
msgstr "Occlusion culling su lato server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server/Env Performance"
|
||
msgstr "Prestazioni Server/Ambiente"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "URL dell'elenco dei server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist and MOTD"
|
||
msgstr "Elenco dei server e MOTD"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "File dell'elenco dei server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
||
"Games may change orbit tilt via API.\n"
|
||
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'inclinazione dell'orbita del Sole/Luna in gradi.\n"
|
||
"Il valore 0 significa nessuna inclinazione/orbita verticale.\n"
|
||
"Valore minimo: 0.0; valore massimo: 60.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
|
||
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
||
"Range: from -1 to 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la compensazione dell'esposizione in unità EV.\n"
|
||
"Il valore (predefinito) 0.0 significa nessuna compensazione "
|
||
"dell'esposizione.\n"
|
||
"Intervallo: da -1 a 1.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la Lingua. Lascia vuoto per usare la Lingua di sistema.\n"
|
||
"Dopo avere modificato questa impostazione è necessario il riavvio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la lunghezza massima (in caratteri) di un messaggio di chat inviato "
|
||
"dai client."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the shadow strength gamma.\n"
|
||
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
||
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la gamma d'intensità delle ombre.\n"
|
||
"Regola l'intensità delle ombre dinamiche nei mondi.\n"
|
||
"Un valore basso risulta in ombre più tenui, un valore alto risulta in ombre "
|
||
"più scure."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
||
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
||
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la dimensione del raggio delle ombre morbide.\n"
|
||
"Valori bassi significano ombre nitide, valori alti significano ombre "
|
||
"morbide.\n"
|
||
"Valore minimo: 1.0; Valore massimo: 15.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostata su vero abilita la Mappatura delle ombre.\n"
|
||
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
||
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta su vero per abilitare l'effetto bagliore.\n"
|
||
"I colori brillanti brilleranno sugli oggetti vicini."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostata su vero abilita le foglie ondeggianti.\n"
|
||
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostata su vero abilita i liquidi ondeggianti (come, ad esempio, "
|
||
"l'acqua).\n"
|
||
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to true to enable waving plants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostata su vero abilita le piante ondeggianti.\n"
|
||
"Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
||
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
|
||
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
||
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta su vero per mostrare un debug dettagliato dell'effetto bagliore.\n"
|
||
"In modalità debug, lo schermo è suddiviso in 4 quadranti:\n"
|
||
"in alto a sinistra - immagine base in elaborazione, in alto a destra - "
|
||
"immagine finale\n"
|
||
"in basso a sinistra - immagine di base grezza, in basso a destra - texture "
|
||
"bagliore."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
||
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
||
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la qualità della textura dell'ombra a 32 bit.\n"
|
||
"Su falso, 16 bit di texture saranno utilizzati.\n"
|
||
"Questo può causare molti più artefatti nell'ombra."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Percorso shader"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video\n"
|
||
"cards.\n"
|
||
"This only works with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli shader permettono l'utilizzo di effetti visivi avanzati e potrebbero "
|
||
"aumentare\n"
|
||
"le prestazioni su alcune schede video.\n"
|
||
"Ciò funziona solo col supporto video OpenGL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow filter quality"
|
||
msgstr "Qualità filtro ombra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza massima della mappa delle ombre nei nodi per renderizzare le ombre"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
||
msgstr "Texture della mappa delle ombre in 32 bit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture size"
|
||
msgstr "Dimensione della texture della mappa d'ombra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
||
"drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarto (in pixel) dell'ombreggiatura del carattere predefinito. Se è 0, "
|
||
"allora l'ombra non sarà disegnata."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow strength gamma"
|
||
msgstr "Gamma dell'intensità dell'ombra"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Mostrare le aree di selezione delle entità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show entity selection boxes\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra la casella di selezione delle entità\n"
|
||
"È necessario riavviare dopo aver cambiato questo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
||
msgstr "Mostra lo sfondo dell'etichetta del nome per impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Messaggio di chiusura"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
|
||
"when generating meshes.\n"
|
||
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
|
||
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
|
||
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lunghezza del lato di un cubo di blocchi mappa che il client considererà "
|
||
"assieme\n"
|
||
"durante la generazione delle mesh.\n"
|
||
"Valori maggiori aumentano l'utilizzo della GPU riducendo il numero di\n"
|
||
"richieste di rendering, a vantaggio soprattutto delle GPU di fascia alta.\n"
|
||
"I sistemi con una GPU di fascia bassa (o senza GPU) trarrebbero vantaggio da "
|
||
"valori inferiori."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione dei pezzi di mappa generati dal generatore mappe, dichiarata in "
|
||
"blocchi mappa (16 nodi).\n"
|
||
"AVVISO: non c'è nessun beneficio, e ci sono diversi pericoli,\n"
|
||
"nell'aumentare questo valore al di sopra di 5.\n"
|
||
"Ridurre questo valore aumenta la densità di grotte e sotterranei.\n"
|
||
"L'alterazione di questo valore è per uso speciale, si raccomanda di\n"
|
||
"lasciarlo invariato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
"thread, thus reducing jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione della cache del blocco mappa del generatore della mesh.\n"
|
||
"Aumentandola si incrementerà l'impatto percentuale sulla cache, diminuendo\n"
|
||
"i dati copiati dal thread principale, riducendo così lo sfarfallio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
||
msgstr "Inclinazione dell'orbita di un corpo celeste"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "Fetta w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr "Pendenza e riempimento lavorano assieme per modificare le altezze."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave maximum number"
|
||
msgstr "Numero massimo di grotte piccole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave minimum number"
|
||
msgstr "Numero minimo di grotte piccole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variazione dell'umidità su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui bordi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variazione della temperatura su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui "
|
||
"bordi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Illuminazione uniforme"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||
"cinematic mode by using the key set in Change Keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rende fluida la rotazione della telecamera in modalità cinematic. 0 per "
|
||
"disattivare."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
||
"disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rende fluida la rotazione della telecamera in modalità cinematic. 0 per "
|
||
"disattivare."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr "Velocità furtiva"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Velocità furtiva, in nodi al secondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft shadow radius"
|
||
msgstr "Raggio dell'ombra morbida"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'URL da cui il client recupera i file multimediali invece di "
|
||
"usare UDP.\n"
|
||
"$filename dovrebbe essere accessibile da $remote_media$filename tramite\n"
|
||
"cURL (ovviamente, remote_media dovrebbe finire con una barra).\n"
|
||
"I file che non sono presenti saranno recuperati nel solito modo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fissa la dimensione predefinita della pila di nodi, oggetti e strumenti.\n"
|
||
"Si noti che mod o giochi possono impostare esplicitamente una pila per "
|
||
"alcuni (o tutti) gli oggetti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
|
||
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
||
"will consume more resources.\n"
|
||
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diffondi un aggiornamento completo della mappa d'ombra su un certo numero di "
|
||
"frame.\n"
|
||
"Valori alti potrebbero rendere le ombre laggose, valori bassi\n"
|
||
"consumeranno più risorse.\n"
|
||
"Valore minimo: 1; valore massimo: 16"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve boost range.\n"
|
||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diffusione dell'aumento mediano della curva di luce.\n"
|
||
"Controlla l'ampiezza del raggio da aumentare.\n"
|
||
"Scostamento tipo dell'aumento della curva di luce gaussiano."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Static spawn point"
|
||
msgstr "Punto statico di comparsa"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "Rumore della ripidità"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr "Rumore della dimensione del passo montano"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr "Rumore della diffusione del passo montano"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
||
msgstr "Intensità della parallasse della modalità 3D."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Strength of light curve boost.\n"
|
||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
||
"curve that is boosted in brightness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intensità dell'incremento della curva di luce.\n"
|
||
"I 3 parametri \"incremento\" definiscono un intervallo della luce\n"
|
||
"che ne potenzia la luminosità."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Controllo severo del protocollo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr "Elimina i codici di colore"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
||
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
||
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
||
"upper tapering).\n"
|
||
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
||
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
|
||
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
||
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
||
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
||
"world surface below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Livello di superficie dell'aqua facoltativa posizionata su uno strato solido "
|
||
"di terra fluttuante.\n"
|
||
"L'acqua è disabilitata in modo predefinito e sarà posizionata se questo "
|
||
"valore è impostato\n"
|
||
"al di sopra di 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (l'inizio "
|
||
"dell'affusolamento\n"
|
||
"superiore).\n"
|
||
"***AVVISO, PERICOLO POTENZIALE PER MONDI E PRESTAZIONI SERVER***:\n"
|
||
"Quando si abilita il posizionamento dell'acqua, le terre fluttuanti devono "
|
||
"essere configurate e verificate\n"
|
||
"per essere uno strato solido impostando 'mgv7_floatland_density' a 2.0 (o un "
|
||
"altro\n"
|
||
"valore richiesto dipendentemente da 'mgv7_np_floatland', per evitare\n"
|
||
"flussi d'acqua estremamente intensi per il server e per evitare vasti "
|
||
"allagamenti\n"
|
||
"della superficie del mondo sottostante."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "SQLite sincronizzato"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "Variazione di temperatura per i biomi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr "Rumore alternativo del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "Rumore di base del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr "Altezza del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "Rumore superiore del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "Rumore del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soglia di rumore del terreno per le colline.\n"
|
||
"Controlla la porzione d'area del mondo ricoperta da colline.\n"
|
||
"Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soglia di rumore del terreno per i laghi.\n"
|
||
"Controlla la porzione d'area del mondo ricoperta da laghi.\n"
|
||
"Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "Rumore di continuità del terreno"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
||
"This must be a power of two.\n"
|
||
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione della texture su cui renderizzare la mappa d'ombra.\n"
|
||
"Questa deve essere una potenza di due.\n"
|
||
"Valori alti creano ombre migliori ma è anche molto costoso."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le textures su un nodo possono essere allineate sia al nodo che al mondo.\n"
|
||
"Il primo modo si addice meglio a cose come macchine, arredamento, ecc.,\n"
|
||
"mentre il secondo fa sì che scale e microblocchi si adattino meglio ai "
|
||
"dintorni.\n"
|
||
"Comunque, dato che questa possibilità è nuova, automaticamente potrebbe non "
|
||
"essere usata dai server più vecchi,\n"
|
||
"questa opzione consente di imporla per alcuni tipi di nodo. Si noti però\n"
|
||
"che questa è considerata SPERIMENTALE e potrebbe non funzionare bene."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr "L'URL per il deposito dei contenuti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The dead zone of the joystick"
|
||
msgstr "Il punto cieco del joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato predefinito in cui si salvano i profili,\n"
|
||
"quando si chiama \"/profiler save [format]\" senza formato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso del file relativo al percorso del vostro mondo in cui saranno "
|
||
"salvati i profili."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "L'identificatore del joystick da usare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start."
|
||
msgstr "La distanza in pixel richiesta per avviare l'interazione touch screen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
||
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
||
"Default is 1.0 (1/2 node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza massima della superficie dei liquidi ondulanti.\n"
|
||
"4.0 = L'altezza dell'onda è di due nodi.\n"
|
||
"0.0 = L'onda non si muove affatto.\n"
|
||
"Il valore predefinito è 1.0 (1/2 nodo).\n"
|
||
"Richiede l'abilitazione dei liquidi ondulanti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Su quale interfaccia di rete sarà in ascolto il server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"I privilegi ricevuti automaticamente dai nuovi utenti.\n"
|
||
"Si veda /privs in gioco per un elenco completo sul vostro server e la "
|
||
"configurazione dei mod."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il raggio del volume di blocchi attorno ciascun giocatore che è soggetto\n"
|
||
"alle cose del blocco attivo, dichiarata in blocchi mappa (16 nodi).\n"
|
||
"Nei blocchi attivi vengono caricati gli oggetti ed eseguiti gli ABM.\n"
|
||
"Questo è anche l'intervallo minimo in cui sono mantenuti gli oggetti attivi "
|
||
"(mob).\n"
|
||
"Questo dovrebbe essere configurato assieme ad "
|
||
"active_object_send_range_blocks."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end.\n"
|
||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
|
||
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il rendering di back-end.\n"
|
||
"Dopo averlo cambiato è necessario un riavvio.\n"
|
||
"OpenGL è l'impostazione predefinita su desktop, mentre su Android è OGLES2.\n"
|
||
"Gli shader sono supportati da OpenGL e OGLES2 (sperimentale)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"in-game view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sensibilità degli assi del joystick per spostare\n"
|
||
"il campo visivo nel gioco."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intensità (oscurità) dell'ombreggiatura di occlusione ambientale dei "
|
||
"nodi.\n"
|
||
"Minore è più scura, maggiore è più chiara. L'intervallo di valori validi "
|
||
"per\n"
|
||
"questa impostazione è tra 0.25 e 4.0 inclusi. Se il valore è fuori "
|
||
"intervallo\n"
|
||
"verrà impostato sul valore valido più vicino."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo (in secondi) in cui la coda dei liquidi può crescere oltre alla "
|
||
"capacità\n"
|
||
"di elaborazione finché viene fatto un tentativo di diminuirne la dimensione\n"
|
||
"scaricando gli oggetti della vecchia coda. Un valore di 0 disabilita la "
|
||
"funzionalità."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il budget di tempo ha consentito agli ABM per eseguire ogni passaggio\n"
|
||
"(come frazione dell'intervallo ABM)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo in secondi richiesto tra eventi ripetuti quando\n"
|
||
"si tiene premuta una combinazione di pulsanti del joystick."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
||
"the place button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo in secondi che intercorre tra il piazzamento dei nodi quando si "
|
||
"tiene\n"
|
||
"premuto il pulsante piazza."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Il tipo di joystick"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanza verticale oltre la quale il calore diminuisce di 20 se "
|
||
"\"altitude_chill\"\n"
|
||
"è abilitata. Rappresenta anche la distanza verticale oltre cui l'umidità\n"
|
||
"diminuisce di 10 se \"altitude_dry\" è abilitata."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terzo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
|
||
"collinare/montuoso."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di vita in secondi per le entità oggetto (oggetti buttati).\n"
|
||
"Impostandola a -1 disabilita la caratteristica."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora del giorno in cui è avviato un nuovo mondo, in millesimi di ora "
|
||
"(0-23999)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Intervallo del tempo di invio"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Velocità del tempo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scadenza per il client per rimuovere dalla memoria dati mappa inutilizzati, "
|
||
"in secondi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ridurre il ritardo, i trasferimenti di blocchi sono rallentati quando un "
|
||
"giocatore sta costruendo qualcosa.\n"
|
||
"Ciò determina per quanto a lungo sono rallentati dopo avere posizionato o "
|
||
"rimosso un nodo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Ritardo dei suggerimenti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen"
|
||
msgstr "Touch screen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilità del mouse"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchscreen threshold"
|
||
msgstr "Soglia del touch screen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||
msgstr "Compromessi per migliorare le prestazioni"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||
msgstr "Distanza di Ordinamento della Trasparenza"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Rumore degli alberi"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Filtraggio trilineare"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vero = 256\n"
|
||
"Falso = 128\n"
|
||
"Utilizzabile per rendere più fluida la minimappa su macchine più lente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Mod fidate"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Type of occlusion_culler\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
|
||
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting should only be changed if you have performance problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL del file JSON che fornisce informazioni sulla versione più recente di "
|
||
"Minetest"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr "URL per l'elenco dei server mostrato nella scheda del gioco in rete."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Sotto-campionamento"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image.\n"
|
||
"Higher values result in a less detailed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sotto-campionamento è analogo all'uso di una risoluzione schermo "
|
||
"inferiore,\n"
|
||
"ma è applicato solo al mondo di gioco, mantenendo intatta l'interfaccia "
|
||
"utente.\n"
|
||
"Dovrebbe dare un aumento di prestazioni significativo al costo di immagini "
|
||
"meno dettagliate.\n"
|
||
"Più si aumenta il valore, meno dettagliata sarà l'immagine."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Distanza di trasferimento giocatore illimitata"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Scaricare i dati server inutilizzati"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Update information URL"
|
||
msgstr "Aggiorna URL delle informazioni"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Livello Y superiore dei sotterranei."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
||
msgstr "Livello Y superiore delle terre fluttuanti."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Usare l'aspetto 3D per le nuvole invece di quello piatto."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Usare un'animazione con le nuvole per lo sfondo del menu principale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare il filtraggio anisotropico quando si guardano le textures da "
|
||
"un'angolazione."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
|
||
msgstr "Usare il filtraggio bilineare quando si ridimensionano le textures."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use crosshair for touch screen"
|
||
msgstr "Usa il mirino per il touch screen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
|
||
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa il mirino per selezionare l'oggetto invece dell'intero schermo.\n"
|
||
"Se abilitato, verrà mostrato un mirino che verrà utilizzato per selezionare "
|
||
"l'oggetto."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use mipmaps when scaling textures down. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare il mipmapping per ridimensionare le textures. Potrebbe aumentare "
|
||
"leggermente le prestazioni,\n"
|
||
"specialmente quando si utilizza un pacchetto di texture ad alta "
|
||
"risoluzione.\n"
|
||
"Il ridimensionamento mediante downscaling gamma-corretto non è supportato."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
|
||
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
|
||
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza l'occlusion culling con raytracing nel nuovo culler.\n"
|
||
"Questo valore abilita il test dell'occlusion culling con raytracing"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use trilinear filtering when scaling textures down.\n"
|
||
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
||
"is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Android) Usa il joystick virtuale per attivare il pulsante \"Speciale\".\n"
|
||
"Se abilitato, inoltre, il joystick virtuale premerà il pulsante \"Speciale\" "
|
||
"quando fuori dal cerchio principale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "User Interfaces"
|
||
msgstr "Interfacce utente"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VBO"
|
||
msgstr "VBO"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "Sincronia verticale"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr "Profondità valli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr "Riempimento valli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr "Profilo valli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr "Pendenza valli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "Variazione della profondità del riempitore del bioma."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "Variazione dell'altezza montana massima (in nodi)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "Variazione del numero di caverne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variazione della scala verticale del terreno.\n"
|
||
"Il terreno è quasi piatto quando il rumore è inferiore a -0.55."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "Varia la profondità dei nodi di superficie del bioma."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varia l'asprezza del terreno.\n"
|
||
"Determina il valore 'persistence' (continuità) per i rumori di terrain_base "
|
||
"e terrain_alt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Varia la ripidità dei dirupi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Velocità di scalata, in nodi al secondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
||
"if this is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Driver video"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Fattore di ondeggiamento visivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Distanza visiva in nodi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Raggio visivo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
||
msgstr "Il joystick virtuale aziona il pulsante \"Speciale\""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Volume of all sounds.\n"
|
||
"Requires the sound system to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume dei suoni.\n"
|
||
"Necessita l'attivazione dell'audio."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordinata W della fetta in 3D generata di un frattale in 4D.\n"
|
||
"Determina quale fetta in 3D viene generata della forma in 4D.\n"
|
||
"Altera la forma del frattale.\n"
|
||
"Non ha effetto su frattali in 3D.\n"
|
||
"Spazia grossomodo tra -2 e 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Velocità a terra o in volo, in nodi al secondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Velocità di cammino"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità sul terreno, in volo e in scalata con modalità rapida, in nodi al "
|
||
"secondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Livello dell'acqua"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Livello di superficie dell'acqua del mondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Nodi ondeggianti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Foglie ondeggianti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids"
|
||
msgstr "Liquidi ondeggianti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave height"
|
||
msgstr "Altezza dell'onda dei liquidi ondeggianti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave speed"
|
||
msgstr "Velocità dell'onda dei liquidi ondeggianti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wavelength"
|
||
msgstr "Lunghezza d'onda dei liquidi ondulanti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Piante ondeggianti"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Weblink color"
|
||
msgstr "Colore del link web"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando gui_scaling_filter è Vero, tutte le immagini dell'interfaccia\n"
|
||
"necessitano il filtraggio software, ma alcune immagini sono generate\n"
|
||
"direttamente dall'hardware (es. render-to-texture per i nodi "
|
||
"nell'inventario)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando gui_scaling_filter_txr2img è Vero, copia quelle immagini\n"
|
||
"dall'hardware al software per il ridimensionamento. Quando è Falso,\n"
|
||
"ripiega sul vecchio metodo di ridimensionamento, per i driver video che\n"
|
||
"non supportano correttamente lo scaricamento delle textures dall'hardware."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
||
"Mods may still set a background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se lo sfondo dell'etichetta del nome debba essere mostrato per impostazione "
|
||
"predefinita.\n"
|
||
"Le mod possono comunque impostare uno sfondo."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le animazioni delle texture dei nodi dovrebbero essere asincrone per "
|
||
"blocco mappa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se i giocatori vengono mostrati ai client senza alcun limite di raggio.\n"
|
||
"Deprecata, usa invece l'impostazione player_transfer_distance."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether the window is maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se chiedere ai client di riconnettersi dopo un crash (Lua).\n"
|
||
"Impostatela su Vero se il vostro server è configurato per riavviarsi "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Se annebbiare o meno la fine dell'area visibile."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
||
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||
"pause menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se silenziare i suoni. È possibile de-silenziare i suoni in qualsiasi "
|
||
"momento, a meno che\n"
|
||
"il sistema audio non sia disabilitato (enable_sound=false).\n"
|
||
"Nel gioco, puoi alternare lo stato silenziato col tasto muta o usando\n"
|
||
"il menu di pausa."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se mostrare le informazioni di debug del client (ha lo stesso effetto di "
|
||
"premere F5)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Componente larghezza della dimensione iniziale della finestra. Ignorata in "
|
||
"modalità a schermo intero."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr "Larghezza delle linee dei riquadri di selezione attorno ai nodi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo per sistemi Windows: avviare Minetest con la finestra della riga di "
|
||
"comando sullo sfondo.\n"
|
||
"Contiene le stesse informazioni del file debug.txt (nome predefinito)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo del mondo (ogni cosa nel mondo viene immagazzinata qui).\n"
|
||
"Non necessaria se si avvia dal menu principale."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr "Ora di avvio del mondo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le textures allineate al mondo possono essere ridimensionate per estendersi "
|
||
"su diversi nodi.\n"
|
||
"Tuttavia, il server potrebbe non inviare le dimensioni desiderate, "
|
||
"specialmente se è in uso un\n"
|
||
"pacchetto texture progettato in modo specifico; con questa opzione, il "
|
||
"client prova a stabilire\n"
|
||
"automaticamente le dimensioni basandosi sulla grandezza della texture.\n"
|
||
"Si veda anche texture_min_size.\n"
|
||
"Avviso: questa opzione è SPERIMENTALE!"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr "Modalità delle textures allineate al mondo"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Y del terreno piatto."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y del livello zero della densità del dislivello montano. Usato per spostare "
|
||
"verticalmente le montagne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr "Y del limite superiore delle caverne grandi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr "Distanza Y sopra cui le caverne si espandono a piena grandezza."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
||
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
||
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
||
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza-Y sopra cui le terre fluttuanti si affusolano dalla piena densità a "
|
||
"niente.\n"
|
||
"L'affusolamento comincia a questa distanza dal limite Y.\n"
|
||
"Per uno strato solido di terra fluttuante, questo controlla l'altezza di "
|
||
"colline/montagne.\n"
|
||
"Dev'essere inferiore o uguale alla metà della distanza tra i limiti Y."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "Livello Y della superficie media del terreno."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "Livello Y del limite superiore delle caverne."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr "Livello Y del terreno superiore che crea dirupi."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr "Livello Y del terreno inferiore e del fondale marino."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Livello Y del fondale marino."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL"
|
||
msgstr "cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "Scadenza cURL scaricamento file"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL interactive timeout"
|
||
msgstr "Scadenza interattiva cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "Limite parallelo cURL"
|
||
|
||
#~ msgid "(game support required)"
|
||
#~ msgstr "(è richiesto il supporto del gioco)"
|
||
|
||
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
||
#~ msgstr "- Modalità creativa: "
|
||
|
||
#~ msgid "- Damage: "
|
||
#~ msgstr "- Ferimento: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 = occlusione di parallasse con informazione di inclinazione (più "
|
||
#~ "veloce).\n"
|
||
#~ "1 = relief mapping (più lenta, più accurata)."
|
||
|
||
#~ msgid "2x"
|
||
#~ msgstr "2x"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Clouds"
|
||
#~ msgstr "Nuvole in 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "3d"
|
||
#~ msgstr "3d"
|
||
|
||
#~ msgid "4x"
|
||
#~ msgstr "4x"
|
||
|
||
#~ msgid "8x"
|
||
#~ msgstr "8x"
|
||
|
||
#~ msgid "< Back to Settings page"
|
||
#~ msgstr "< Torna alla pagina Impostazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Address / Port"
|
||
#~ msgstr "Indirizzo / Porta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Address to connect to.\n"
|
||
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indirizzo a cui connettersi.\n"
|
||
#~ "Lascialo vuoto per avviare un server locale.\n"
|
||
#~ "Si noti che il campo indirizzo nel menu principale sovrascrive questa "
|
||
#~ "impostazione."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
||
#~ "brighter.\n"
|
||
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Regola la codifica della gamma per le tabelle della luce. Numeri maggiori "
|
||
#~ "sono più chiari.\n"
|
||
#~ "Questa impostazione è solo per il client ed è ignorata dal server."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
|
||
#~ "well as\n"
|
||
#~ "setting names.\n"
|
||
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica se mostrare nomi tecnici.\n"
|
||
#~ "Influenza mod e pacchetti texture nei menu Contenuti e Seleziona Mod, "
|
||
#~ "nonché\n"
|
||
#~ "i nomi delle impostazioni in Tutte le Impostazioni.\n"
|
||
#~ "Controllato dalla casella di controllo nel menu \"Tutte le impostazioni\"."
|
||
|
||
#~ msgid "All Settings"
|
||
#~ msgstr "Tutte le Impostazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modifica il restringimento superiore e inferiore rispetto al punto "
|
||
#~ "mediano delle terre fluttuanti di tipo montagnoso."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di azzerare il tuo mondo locale?"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic forward key"
|
||
#~ msgstr "Tasto di avanzamento automatico"
|
||
|
||
#~ msgid "Autosave Screen Size"
|
||
#~ msgstr "Ricorda Dim. Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux1 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto Speciale"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward key"
|
||
#~ msgstr "Tasto per indietreggiare"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Base"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro Bilineare"
|
||
|
||
#~ msgid "Biome API noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametri di rumore dell'API dei biomi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Bit per pixel (o profondità di colore) in modalità schermo intero."
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Mapping"
|
||
#~ msgstr "Bump Mapping"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmapping"
|
||
#~ msgstr "Bumpmapping"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
|
||
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
|
||
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
||
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distanza dei nodi del \"piano di ritaglio vicino\" alla telecamera, tra 0 "
|
||
#~ "e 0.5.\n"
|
||
#~ "La maggior parte degli utenti non dovrà cambiarla.\n"
|
||
#~ "Aumentarla può ridurre l'artificialità sulle GPU più deboli.\n"
|
||
#~ "0.1 = predefinita, 0.25 = buon valore per tablet più deboli."
|
||
|
||
#~ msgid "Camera update toggle key"
|
||
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'aggiornamento della telecamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
|
||
#~ msgstr "Centro dell'aumento mediano della curva della luce."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change keys"
|
||
#~ msgstr "Cambia i Tasti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes the main menu UI:\n"
|
||
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
|
||
#~ "chooser, etc.\n"
|
||
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
|
||
#~ "be\n"
|
||
#~ "necessary for smaller screens."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cambia l'UI del menu principale:\n"
|
||
#~ "- Completa: mondi locali multipli, scelta del gioco, selettore "
|
||
#~ "pacchetti texture, ecc.\n"
|
||
#~ "- Semplice: un mondo locale, nessun selettore di gioco o pacchetti "
|
||
#~ "grafici.\n"
|
||
#~ "Potrebbe servire per gli schermi più piccoli."
|
||
|
||
#~ msgid "Chat key"
|
||
#~ msgstr "Tasto della chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat toggle key"
|
||
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione della chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Cinematic mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità cinematica"
|
||
|
||
#~ msgid "Cinematic mode key"
|
||
#~ msgstr "Tasto modalità cinematic"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean transparent textures"
|
||
#~ msgstr "Pulizia delle textures trasparenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Command key"
|
||
#~ msgstr "Tasto comando"
|
||
|
||
#~ msgid "Config mods"
|
||
#~ msgstr "Config mod"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Configura"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Connettiti"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Glass"
|
||
#~ msgstr "Vetro Contiguo"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous forward"
|
||
#~ msgstr "Avanzamento continuo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
||
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avanzamento continuo, attivato dal tasto avanzamento automatico.\n"
|
||
#~ "Premi nuovamente il tasto di avanzamento automatico o il tasto di "
|
||
#~ "arretramento per disabilitarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
|
||
#~ msgstr "Controlla la velocità di affondamento nei liquidi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
|
||
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controlla la densità delle terre fluttuanti di tipo montuoso.\n"
|
||
#~ "È uno spostamento di rumore aggiunto al valore del rumore "
|
||
#~ "'mgv7_np_mountain'."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea "
|
||
#~ "gallerie più larghe."
|
||
|
||
#~ msgid "Creative"
|
||
#~ msgstr "Creativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "Riconoscimenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
#~ msgstr "Colore del mirino (R,G,B)."
|
||
|
||
#~ msgid "Damage"
|
||
#~ msgstr "Ferimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Damage enabled"
|
||
#~ msgstr "Danno fisico abilitato"
|
||
|
||
#~ msgid "Darkness sharpness"
|
||
#~ msgstr "Nitidezza dell'oscurità"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug info toggle key"
|
||
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione delle informazioni di debug"
|
||
|
||
#~ msgid "Dec. volume key"
|
||
#~ msgstr "Tasto dim. volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Default game"
|
||
#~ msgstr "Gioco predefinito"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default game when creating a new world.\n"
|
||
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gioco predefinito alla creazione di un nuovo mondo.\n"
|
||
#~ "Questo verrà scavalcato alla creazione di un mondo dal menu principale."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scadenza predefinita per cURL, fissata in millisecondi.\n"
|
||
#~ "Ha effetto solo se Minetest è stato compilato con cURL."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
||
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definisce aree di terreno uniforme nelle terre fluttuanti.\n"
|
||
#~ "Le terre fluttuanti uniformi avvengono quando il rumore è > 0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
|
||
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stabilisce il passo di campionamento della texture.\n"
|
||
#~ "Un valore maggiore dà normalmap più uniformi."
|
||
|
||
#~ msgid "Del. Favorite"
|
||
#~ msgstr "Elimina il Preferito"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
|
||
#~ "instead.\n"
|
||
#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sconsigliato, va usata la definizione del bioma per definire e "
|
||
#~ "posizionare le caverne di liquido.\n"
|
||
#~ "Limite verticale della lava nelle caverne grandi."
|
||
|
||
#~ msgid "Dig key"
|
||
#~ msgstr "Tasto scava"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
||
#~ msgstr "Raggio visivo illimitato disabilitato"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Giù"
|
||
|
||
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "Scarica un gioco, come Minetest Game, da minetest.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Download one from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "Scaricane uno da minetest.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Scaricamento e installazione di $1, attendere prego..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drop item key"
|
||
#~ msgstr "Tasto butta oggetto"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic shadows:"
|
||
#~ msgstr "Ombre dinamiche:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable VBO"
|
||
#~ msgstr "Abilitare i VBO"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
|
||
#~ msgstr "Abilitare la modalità creativa per tutti i giocatori"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
#~ msgstr "Abilita il ferimento e la morte dei giocatori."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable register confirmation"
|
||
#~ msgstr "Abilita conferma registrazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
#~ "texture pack\n"
|
||
#~ "or need to be auto-generated.\n"
|
||
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attiva il bumpmapping per le texture. È necessario fornire le normalmap\n"
|
||
#~ "con i pacchetti texture, o devono essere generate automaticamente.\n"
|
||
#~ "Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||
#~ msgstr "Attiva il filmic tone mapping"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables minimap."
|
||
#~ msgstr "Attiva la minimappa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attiva la generazione istantanea delle normalmap (effetto rilievo).\n"
|
||
#~ "Necessita l'attivazione del bumpmapping."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
#~ "Requires shaders to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attiva la parallax occlusion mapping.\n"
|
||
#~ "Necessita l'attivazione degli shader."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables the sound system.\n"
|
||
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
|
||
#~ "game\n"
|
||
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
|
||
#~ "Changing this setting requires a restart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita il sistema audio.\n"
|
||
#~ "Se disabilitato, disabilita completamente tutti i suoni ovunque e i "
|
||
#~ "controlli audio\n"
|
||
#~ "nel gioco non saranno funzionanti.\n"
|
||
#~ "Cambiare questa impostazione richiede un riavvio."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter "
|
||
#~ msgstr "Inserisci "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
#~ "when set to higher number than 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opzione sperimentale, potrebbe causare spazi visibili tra i blocchi\n"
|
||
#~ "quando impostata su numeri maggiori di 0."
|
||
|
||
#~ msgid "FPS in pause menu"
|
||
#~ msgstr "FPS nel menu di pausa"
|
||
|
||
#~ msgid "FSAA"
|
||
#~ msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font shadow"
|
||
#~ msgstr "Ombreggiatura del carattere di ripiego"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
#~ msgstr "Trasparenza del carattere di ripiego"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback font size"
|
||
#~ msgstr "Dimensione del carattere di ripiego"
|
||
|
||
#~ msgid "Fancy Leaves"
|
||
#~ msgstr "Foglie di Qualità"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast key"
|
||
#~ msgstr "Tasto corsa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
||
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Movimento rapido (tramite il tasto \"Speciale\").\n"
|
||
#~ "Richiede il privilegio \"fast\" sul server di gioco."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
|
||
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
|
||
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
|
||
#~ "enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le textures a cui si applicano i filtri possono amalgamare i valori RGB "
|
||
#~ "con quelle vicine\n"
|
||
#~ "completamente trasparenti, che normalmente vengono scartati dagli "
|
||
#~ "ottimizzatori PNG, risultando\n"
|
||
#~ "spesso in bordi chiari o scuri per le textures trasparenti. Applicare un "
|
||
#~ "filtro per ripulire tutto ciò al\n"
|
||
#~ "caricamento delle texture. Viene attivato automaticamente se si abilita "
|
||
#~ "il mipmapping."
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "Filtraggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Floatland base height noise"
|
||
#~ msgstr "Rumore base dell'altezza delle terre fluttuanti"
|
||
|
||
#~ msgid "Floatland mountain height"
|
||
#~ msgstr "Altezza delle montagne delle terre fluttuanti"
|
||
|
||
#~ msgid "Fly key"
|
||
#~ msgstr "Tasto volo"
|
||
|
||
#~ msgid "Flying"
|
||
#~ msgstr "Volo"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog toggle key"
|
||
#~ msgstr "Tasto (dis)attivazione nebbia"
|
||
|
||
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
#~ msgstr "Trasparenza ombreggiatura carattere (opacità, tra 0 e 255)."
|
||
|
||
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
|
||
#~ msgstr "Dimensione carattere del carattere di ripiego, in punti (pt)."
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
|
||
#~ msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
||
#~ msgstr "Opacità di sfondo predefinita delle finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
||
#~ msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre (R,G,B)."
|
||
|
||
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
||
#~ msgstr "Opacità di sfondo predefinita delle finestre (tra 0 e 255)."
|
||
|
||
#~ msgid "Forward key"
|
||
#~ msgstr "Tasto avanti"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeType fonts"
|
||
#~ msgstr "Caratteri FreeType"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen BPP"
|
||
#~ msgstr "BPP dello schermo intero"
|
||
|
||
#~ msgid "Game"
|
||
#~ msgstr "Gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Normal Maps"
|
||
#~ msgstr "Genera Normal Map"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate normalmaps"
|
||
#~ msgstr "Generare le normalmap"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD scale factor"
|
||
#~ msgstr "Fattore di scala dell'HUD"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD toggle key"
|
||
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'HUD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni Temporanee"
|
||
|
||
#~ msgid "High-precision FPU"
|
||
#~ msgstr "FPU ad alta precisione"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar next key"
|
||
#~ msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar previous key"
|
||
#~ msgstr "Tasto precedente della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 1 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 10 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 11 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 12 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 13 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 14 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 15 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 16 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 17 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 18 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 19 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 2 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 20 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 21 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 22 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 23 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 24 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 25 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 26 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 27 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 28 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 29 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 3 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 30 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 31 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 32 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 4 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 5 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 6 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 7 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 8 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
|
||
#~ msgstr "Tasto riquadro 9 della barra di scelta rapida"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 support."
|
||
#~ msgstr "Supporto IPv6."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
#~ "nodes.\n"
|
||
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abilitata assieme al volo, il giocatore può volare attraverso i nodi "
|
||
#~ "solidi.\n"
|
||
#~ "Richiede il privilegio \"noclip\" sul server."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
|
||
#~ "flying or swimming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se abilitata, rende le direzioni di movimento relative all'inclinazione "
|
||
#~ "del giocatore quando vola o nuota."
|
||
|
||
#~ msgid "In-Game"
|
||
#~ msgstr "Nel gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Inc. volume key"
|
||
#~ msgstr "Tasto aum. volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "Informazioni:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||
#~ msgstr "Installa Modulo: Impossibile trovare il nome vero del mod per: $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
|
||
#~ msgstr "Install: File: \"$1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Instrumentation"
|
||
#~ msgstr "Predisposizione"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory key"
|
||
#~ msgstr "Tasto inventario"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump key"
|
||
#~ msgstr "Tasto salta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per diminuire il raggio visivo.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per abbassare il volume.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for digging.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scavare.\n"
|
||
#~ "Vedi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per buttare l'oggetto attualmente selezionato.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per aumentare il raggio visivo.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per alzare il volume.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for jumping.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per saltare.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per correre in modalità veloce.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player backward.\n"
|
||
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per muovere indietro il giocatore.\n"
|
||
#~ "Disabiliterà anche l'avanzamento automatico, quando attivo.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player forward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per muovere in avanti il giocatore.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player left.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per muovere a sinistra il giocatore.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player right.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per muovere a destra il giocatore.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for muting the game.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per silenziare il gioco.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per aprire la finestra di chat per inserire comandi.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per aprire la finestra di chat per inserire comandi locali.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per aprire la finestra di chat.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the inventory.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per aprire l'inventario.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for placing.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per piazzare.\n"
|
||
#~ "Vedi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere l'11° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 12° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 13° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 14° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 15° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 16° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 17° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 18° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 19° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 20° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 21° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 22° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 23° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 24° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 25° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 26° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 27° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 28° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 29° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 30° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 31° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il 32° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere l'ottavo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il quinto riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il primo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il quarto riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il nono riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere l'oggetto precedente nella barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il secondo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il settimo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il sesto riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il decimo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il terzo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for sneaking.\n"
|
||
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
#~ "disabled.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per muoversi furtivamente.\n"
|
||
#~ "Usato anche per scendere, e per immergersi in acqua se aux1_descends è "
|
||
#~ "disattivato.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per passare tra la telecamera in prima o terza persona.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for taking screenshots.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scattare gli screenshot.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere l'avanzamento automatico.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere la modalità cinematic.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere la visualizzazione della minimappa.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere la modalità veloce.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling flying.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il volo.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere la modalità incorporea.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere la modalità di inclinazione del movimento. \n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto di scelta dell'aggiornamento della telecamera. Usato solo per lo "
|
||
#~ "sviluppo.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere la visualizzazione della chat.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere la visualizzazione delle informazioni di debug.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per attivare/disattivare la visualizzazione della nebbia.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per attivare/disattivare la visualizzazione dell'HUD.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere la visualizzazione della console grande di chat.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere la visualizzazione del generatore di profili. Usato "
|
||
#~ "per lo sviluppo.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per scegliere il raggio visivo illimitato.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasto per usare l'ingrandimento della visuale quando possibile.\n"
|
||
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Associamenti tasti. (Se questo menu si incasina, togli roba da minetest."
|
||
#~ "conf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Large chat console key"
|
||
#~ msgstr "Tasto console grande di chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Last known version update"
|
||
#~ msgstr "Ultimo aggiornamento di versione noto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last update check"
|
||
#~ msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido"
|
||
|
||
#~ msgid "Lava depth"
|
||
#~ msgstr "Profondità della lava"
|
||
|
||
#~ msgid "Left key"
|
||
#~ msgstr "Tasto sin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Length of liquid waves.\n"
|
||
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lunghezza delle onde dei liquidi.\n"
|
||
#~ "Richiede l'attivazione dei liquidi ondeggianti."
|
||
|
||
#~ msgid "Lightness sharpness"
|
||
#~ msgstr "Nitidezza della luminosità"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||
#~ msgstr "Limite di code emerge su disco"
|
||
|
||
#~ msgid "Main"
|
||
#~ msgstr "Principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Main menu style"
|
||
#~ msgstr "Stile del menu principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
#~ msgstr "Fa lavorare DirectX con LuaJIT. Disabilitare se provoca problemi."
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap"
|
||
#~ msgstr "Minimappa"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap key"
|
||
#~ msgstr "Tasto minimappa"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap"
|
||
#~ msgstr "MIP map"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
#~ msgstr "Mipmap + Filtro Aniso."
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Altro"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute key"
|
||
#~ msgstr "Tasto muta"
|
||
|
||
#~ msgid "Name / Password"
|
||
#~ msgstr "Nome / Password"
|
||
|
||
#~ msgid "Name/Password"
|
||
#~ msgstr "Nome/Password"
|
||
|
||
#~ msgid "Near plane"
|
||
#~ msgstr "Piano vicino"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
#~ msgid "No Filter"
|
||
#~ msgstr "Nessun Filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Nessuna Mipmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Noclip"
|
||
#~ msgstr "Incorporeo"
|
||
|
||
#~ msgid "Noclip key"
|
||
#~ msgstr "Tasto incorporeo"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Evidenziatura dei Nodi"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Outlining"
|
||
#~ msgstr "Profilo dei Nodi"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalmaps sampling"
|
||
#~ msgstr "Campionamento normalmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalmaps strength"
|
||
#~ msgstr "Intensità normalmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
#~ msgstr "Numero di iterazioni dell'occlusione di parallasse."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Leaves"
|
||
#~ msgstr "Foglie Opache"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Water"
|
||
#~ msgstr "Acqua Opaca"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
|
||
#~ "255."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opacità (alfa) dell'ombra dietro il carattere di riserva, tra 0 e 255."
|
||
|
||
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deviazione complessiva dell'effetto di occlusione di parallasse, "
|
||
#~ "solitamente scala/2."
|
||
|
||
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
#~ msgstr "Scala globale dell'effetto di occlusione di parallasse."
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax Occlusion"
|
||
#~ msgstr "Parallax Occlusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion"
|
||
#~ msgstr "Parallax Occlusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
#~ msgstr "Deviazione dell'occlusione di parallasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
#~ msgstr "Iterazioni dell'occlusione di parallasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità dell'occlusione di parallasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
|
||
#~ msgstr "Scala dell'occlusione di parallasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
|
||
#~ msgstr "Intensità dell'occlusione di parallasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Particles"
|
||
#~ msgstr "Particelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
||
#~ msgstr "Percorso del carattere TrueType o bitmap."
|
||
|
||
#~ msgid "Path to save screenshots at."
|
||
#~ msgstr "Percorso dove salvare le schermate."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percorso dell'indirizzo contenente le textures. Tutte le textures vengono "
|
||
#~ "cercate a partire da qui."
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch move key"
|
||
#~ msgstr "Modalità inclinazione movimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch move mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità inclinazione movimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Place key"
|
||
#~ msgstr "Tasto piazza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il giocatore può volare senza essere soggetto alla gravità.\n"
|
||
#~ "Ciò richiede il privilegio \"fly\" sul server."
|
||
|
||
#~ msgid "Player name"
|
||
#~ msgstr "Nome del giocatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Player versus player"
|
||
#~ msgstr "Giocatore contro giocatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid integer."
|
||
#~ msgstr "Per favore inserisci un numero intero valido."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
||
#~ msgstr "Per favore inserisci un numero valido."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
|
||
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Porta a cui connettersi (UDP).\n"
|
||
#~ "Si noti che il campo della porta nel menu principale scavalca questa "
|
||
#~ "impostazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Profiler toggle key"
|
||
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione del generatore di profili"
|
||
|
||
#~ msgid "Profiling"
|
||
#~ msgstr "Generazione di profili"
|
||
|
||
#~ msgid "Projecting dungeons"
|
||
#~ msgstr "Sotterranei protundenti"
|
||
|
||
#~ msgid "PvP enabled"
|
||
#~ msgstr "PvP abilitato"
|
||
|
||
#~ msgid "Range select key"
|
||
#~ msgstr "Tasto di scelta del raggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote port"
|
||
#~ msgstr "Porta remota"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
||
#~ msgstr "Azzera mondo locale"
|
||
|
||
#~ msgid "Right key"
|
||
#~ msgstr "Tasto des."
|
||
|
||
#~ msgid "Round minimap"
|
||
#~ msgstr "Minimappa rotonda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Iterazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salvare automaticamente la dimensione della finestra quando viene "
|
||
#~ "modificata."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen:"
|
||
#~ msgstr "Schermo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Package File:"
|
||
#~ msgstr "Seleziona pacchetto file:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server / Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Server / Gioco locale"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Shaders (sperimentali)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
|
||
#~ msgstr "Shaders (non disponibili)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow limit"
|
||
#~ msgstr "Limite dell'ombra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
|
||
#~ "not be drawn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scarto (in pixel) dell'ombreggiatura del carattere di riserva. Se è 0, "
|
||
#~ "allora l'ombra non sarà disegnata."
|
||
|
||
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forma della minimappa. Abilitata = rotonda, disabilitata = quadrata."
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Leaves"
|
||
#~ msgstr "Foglie Semplici"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth Lighting"
|
||
#~ msgstr "Illuminazione Uniforme"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
#~ msgstr "Rende fluida la rotazione della telecamera. 0 per disattivare."
|
||
|
||
#~ msgid "Sound"
|
||
#~ msgstr "Audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Speciale"
|
||
|
||
#~ msgid "Special key"
|
||
#~ msgstr "Tasto speciale"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Avvia in locale"
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
#~ msgstr "Intensità delle normalmap generate."
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
|
||
#~ msgstr "Intensità dell'aumento mediano della curva di luce."
|
||
|
||
#~ msgid "Texture path"
|
||
#~ msgstr "Percorso delle texture"
|
||
|
||
#~ msgid "Texturing:"
|
||
#~ msgstr "Resa Immagini:"
|
||
|
||
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
||
#~ msgstr "La profondità della terra o altri riempitori del bioma."
|
||
|
||
#~ msgid "The value must be at least $1."
|
||
#~ msgstr "Il valore deve essere almeno $1."
|
||
|
||
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
#~ msgstr "Il valore non deve essere più grande di $1."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
|
||
#~ "around.\n"
|
||
#~ "Useful for recording videos"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rende fluida la telecamera quando si guarda attorno. Chiamata anche "
|
||
#~ "visione\n"
|
||
#~ "o mouse fluido. Utile per la registrazione di video."
|
||
|
||
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
|
||
#~ msgstr "Questo carattere sarà usato per certe Lingue."
|
||
|
||
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
#~ msgstr "Per abilitare gli shader si deve usare il driver OpenGL."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Cinematic"
|
||
#~ msgstr "Scegli cinematica"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle camera mode key"
|
||
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione della modalità telecamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone Mapping"
|
||
#~ msgstr "Mappatura del Tono"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch threshold (px):"
|
||
#~ msgstr "Soglia del tocco: (px):"
|
||
|
||
#~ msgid "Trilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro Trilineare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altezza massima tipica, sopra e sotto il punto medio, delle montagne dei "
|
||
#~ "terreni fluttuanti."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
|
||
#~ msgstr "Impossibile installare un gioco come un $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||
#~ msgstr "Impossibile installare una raccolta di mod come un $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall Package"
|
||
#~ msgstr "Disinstalla il Contenuto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
|
||
#~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Timestamp Unix (numero intero) dell'ultima volta che il client ha "
|
||
#~ "verificato la presenza di un aggiornamento\n"
|
||
#~ "Imposta questo valore su \"disabilitato\" per non controllare mai gli "
|
||
#~ "aggiornamenti."
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Su"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
|
||
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
|
||
#~ "sharp,\n"
|
||
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
|
||
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
|
||
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
|
||
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
|
||
#~ "A restart is required after changing this option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizzare l'antialiasing multi-campione (MSAA) per smussare i bordi del "
|
||
#~ "blocco.\n"
|
||
#~ "Questo algoritmo uniforma la visualizzazione 3D mantenendo l'immagine "
|
||
#~ "nitida,\n"
|
||
#~ "ma non influenza l'interno delle textures\n"
|
||
#~ "(che è particolarmente evidente con trame trasparenti).\n"
|
||
#~ "Gli spazi visibili appaiono tra i nodi quando gli shader sono "
|
||
#~ "disabilitati.\n"
|
||
#~ "Se impostato a 0, MSAA è disabilitato.\n"
|
||
#~ "È necessario riavviare dopo aver modificato questa opzione."
|
||
|
||
#~ msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usare il filtraggio trilineare quando si ridimensionano le textures."
|
||
|
||
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Variazione dell'altezza delle colline, e della profondità dei laghi sul\n"
|
||
#~ "terreno uniforme delle terre fluttuanti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Version number which was last seen during an update check.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
|
||
#~ "Ex: 5.5.0 is 005005000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ultimo numero di versione recuperato durante un controllo degli "
|
||
#~ "aggiornamenti.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Rappresentazione: MMMIIIIPPP, dove M=Maggiore, I=Minore, P=Patch\n"
|
||
#~ "Es: 5.5.0 è 005005000"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
#~ msgstr "Sincronizzazione verticale dello schermo."
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Vedi"
|
||
|
||
#~ msgid "View range decrease key"
|
||
#~ msgstr "Tasto diminuzione raggio visivo"
|
||
|
||
#~ msgid "View range increase key"
|
||
#~ msgstr "Tasto aumento raggio visivo"
|
||
|
||
#~ msgid "View zoom key"
|
||
#~ msgstr "Tasto ingrandimento visuale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
||
#~ msgstr "Il raggio visivo è al massimo: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Leaves"
|
||
#~ msgstr "Foglie Ondeggianti"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Liquids"
|
||
#~ msgstr "Liquidi Ondeggianti"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Plants"
|
||
#~ msgstr "Piante Ondeggianti"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Water"
|
||
#~ msgstr "Acqua ondeggiante"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving water"
|
||
#~ msgstr "Acqua ondeggiante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution "
|
||
#~ "textures\n"
|
||
#~ "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
#~ "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture "
|
||
#~ "size\n"
|
||
#~ "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
#~ "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
|
||
#~ "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
|
||
#~ "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||
#~ "texture autoscaling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando si usano i filtri bilineare/trilineare/anisotropico, le textures a "
|
||
#~ "bassa risoluzione possono\n"
|
||
#~ "essere sfocate, così viene eseguito l'ingrandimento automatico con "
|
||
#~ "l'interpolazione\n"
|
||
#~ "nearest-neighbor per conservare la chiarezza dei pixels. Questa opzione "
|
||
#~ "imposta la dimensione\n"
|
||
#~ "minima per le textures ingrandite; valori superiori permettono un aspetto "
|
||
#~ "più nitido, ma richiedono\n"
|
||
#~ "più memoria. Sono raccomandate le potenze di 2. Questa impostazione si "
|
||
#~ "attiva SOLO SE il filtraggio\n"
|
||
#~ "bilineare/trilineare/anisotropico è abilitato.\n"
|
||
#~ "Viene anche utilizzata come dimensione di base delle texturesdei nodi per "
|
||
#~ "l'auto-ridimensionamento\n"
|
||
#~ "delle textures con allineamento relativo al mondo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
||
#~ "in.\n"
|
||
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se si usano caratteri FreeType, richiede la compilazione col supporto "
|
||
#~ "FreeType.\n"
|
||
#~ "Se disabilitati, si utilizzano invece i caratteri bitmap e XML vettoriali."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
|
||
#~ msgstr "Se i sotterranei saltuariamente si protendono dal terreno."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
#~ msgstr "Se permettere ai giocatori di ferirsi e uccidersi a vicenda."
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
|
||
#~ msgstr "Y del limite superiore della lava nelle caverne grandi."
|
||
|
||
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Livello Y del punto medio delle terre fluttuanti e della superficie dei "
|
||
#~ "laghi."
|
||
|
||
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
||
#~ msgstr "Livello Y a cui si estendono le ombre delle terre fluttuanti."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Sì"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
|
||
#~ "time.\n"
|
||
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
|
||
#~ "this server.\n"
|
||
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
|
||
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stai per accedere a questo server col nome \"%s\" per la prima volta. \n"
|
||
#~ "Se prosegui, su questo server sarà creato un nuovo account usando le tue "
|
||
#~ "credenziali.\n"
|
||
#~ "Per favore reinserisci la tua password e premi Registrati e accedi per "
|
||
#~ "confermare la creazione dell'account, o premi Annulla per interrompere."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You died."
|
||
#~ msgstr "Sei morto"
|
||
|
||
#~ msgid "Z"
|
||
#~ msgstr "Z"
|
||
|
||
#~ msgid "needs_fallback_font"
|
||
#~ msgstr "no"
|