minetest/po/ja/minetest.po
2014-12-12 17:20:53 -05:00

1134 lines
24 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-12 17:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:01+0900\n"
"Last-Translator: Rui Takeda <mrrst0914@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "決定"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "ワールド:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "内部Mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "Modパックの簡略化"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "Mod名:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "依存Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "Modパックを有効化"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "Modパックを無効化"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "有効化"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "全て有効化"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "ワールド名"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "シード値"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "マップ生成"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "\"$1\"という名前のワールドを作成できません。同名のワールドが存在しています"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "\"$1\"を削除してよろしいですか?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "違います!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\"は無効なModパスです"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "\"$1\"のワールドを削除しますか?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modパックの名前を変更"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "了承"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Modインストール: ファイル: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Modインストール: \"$1\"のファイルは対応していません"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$1から$2にインストールできませんでした"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Modインストール: Modパック「$1」のフォルダが見つかりませんでした"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Modインストール: Mod「$1」のフォルダが見つかりませんでした"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "未分類"
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "ワールド名"
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2865
msgid "ok"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "再インストール"
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr "閉じる"
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "ページ $1/$2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:30
msgid "Core Developers"
msgstr "開発者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:44
msgid "Active Contributors"
msgstr "貢献者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:49
msgid "Previous Contributors"
msgstr "以前の貢献者"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "MODS"
msgstr "MOD"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:31
msgid "Installed Mods:"
msgstr "インストール済みのMod:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:37
msgid "Add mod:"
msgstr "Modを追加:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:40
msgid "Online mod repository"
msgstr "オンラインで検索"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:79
msgid "No mod description available"
msgstr "Modの説明がありません"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:83
msgid "Mod information:"
msgstr "Modの情報:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:94
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:96
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "選択したModパックを削除"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:107
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "選択したModを削除"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:122
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Modファイル選択:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:166
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "CLIENT"
msgstr "CLIENT"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
msgid "Favorites:"
msgstr "お気に入り:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:25
msgid "Address/Port"
msgstr "アドレス/ポート"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "名前/パスワード"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:31
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公開されているサーバーリスト"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:36 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:40
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:235
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "作成"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "ゲームスタート"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "ワールド選択:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31
msgid "START SERVER"
msgstr "START SERVER"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:32 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:91
msgid "Creative Mode"
msgstr "クリエイティブモード"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:34 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:93
msgid "Enable Damage"
msgstr "ダメージ有効"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:36
msgid "Public"
msgstr "公開する"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:38
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:40
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "ポート"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "マルチプレイ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:133
msgid "SETTINGS"
msgstr "SETTINGS"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:135
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "自然な光"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:137
msgid "Enable Particles"
msgstr "破片の有効化"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:139
msgid "3D Clouds"
msgstr "立体な雲"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141
msgid "Fancy Trees"
msgstr "きれいな木"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:143
msgid "Opaque Water"
msgstr "不透明な水面"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "接続"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:150
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:152
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "ミップマップ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:154
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "異方性フィルタリング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:156
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "バイリニアフィルタリング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:158
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "トリリニアフィルタリング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:161
msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:165
msgid "Change keys"
msgstr "キー割当て変更"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:168
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "シングルプレイ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:172
msgid "GUI scale factor"
msgstr "メニューの大きさ"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:176
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:188
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
# 以下追加
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:195 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Bumpmapping"
msgstr "バンプマッピング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:197 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "法線マッピング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:199 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "視差オクルージョンマッピング"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:201 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Water"
msgstr "揺れる水"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:203 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Leaves"
msgstr "揺れる葉"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:205 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:214
msgid "Waving Plants"
msgstr "揺れる草花"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "シェーダーを有効にするには、OpenGLのドライバが必要です"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:331
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "シングルプレイ"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "設定"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "メインメニュー"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "ゲームスタート"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "SINGLE PLAYER"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:225
msgid "Singleplayer"
msgstr "シングルプレイ"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "テクスチャパックを選択:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:50
msgid "TEXTURE PACKS"
msgstr "TEXTURE PACKS"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:70
msgid "No information available"
msgstr "情報がありません"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:115
msgid "Texturepacks"
msgstr "テクスチャパック"
# client
#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "アイテムのテクスチャ設定中..."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Respawn"
#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "アイテム定義中..."
#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "ノード定義中..."
# 翻訳不可
#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "..."
#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"詳細はdebug.txtを御覧ください。"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "続ける"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2845
msgid "Enter "
msgstr ""
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "キーバインド"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "「使う」キーで降りる"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "ジャンプの二回押しで飛行"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "既に使われているキーです"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "キー入力待ち"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "前進"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "後退"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "左へ進む"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "右へ進む"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "使う"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "ジャンプ"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "こっそり進む"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "落とす"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "インベントリ"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "飛行"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "高速移動"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "すり抜け"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "視野切り替え"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "スタックの表示"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "古いパスワード"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "パスワードの確認"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "パスワードが一致しません!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量"
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "戻る"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "左ボタン"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "中ボタン"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "Xボタン1"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "消す"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "Xボタン2"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "カタカナ/ひらがな"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Finalキー"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junjaキー"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "半角/全角"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "無変換"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "モード変更"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Page Down"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Page Up"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "左Windows"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "右Windows"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "左Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "右Shift"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "左Ctrl"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "左メニュー"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "右Ctrl"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "右メニュー"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "読点"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "ー"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "."
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "プラス"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr ":"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: src/main.cpp:1675
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
#: src/main.cpp:1713
msgid "Player name too long."
msgstr ""
#: src/main.cpp:1751
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "接続エラー(タイムアウト)"
#: src/main.cpp:1913
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"ワールドが選択できていないか、アドレスが入力されていません。そのため実行されませ"
"ん。"
#: src/main.cpp:1920
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""
#: src/main.cpp:1929
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "読み込みか検索に失敗: \""
#: src/main.cpp:1943
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "無効なgamespecです"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "基本操作:\n"
#~ "WASD:移動\n"
#~ "スペース:ジャンプ/登る\n"
#~ "シフト:忍び歩き/降りる\n"
#~ "Q:アイテムを落とす\n"
#~ "I:インベントリ\n"
#~ "マウス:見回す\n"
#~ "左クリック:掘る/パンチ\n"
#~ "右クリック:使う\n"
#~ "マウスホイール:アイテム選択\n"
#~ "T:チャット\n"
#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "終了"
#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "タイトル"
#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "音量"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "パスワード変更"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "続ける"
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "You died!"
#~ msgid "Shutting down stuff..."
#~ msgstr "終了中..."
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "サーバー接続中..."
#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "アドレス解決中..."
#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "クライアント作成中..."
#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "サーバー構築中..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "ロード中..."
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "ローカルからインストール"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "液体の制限"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "アイテムの外観をプリロード"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Mod追加"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "選択したModを削除"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "EDIT GAME"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "新規ゲーム"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "ゲーム編集"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mod:"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "ゲーム"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "GAMES"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: \"$1\"のModを \"$2\" にコピーできません"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "ゲーム名"