minetest/po/nl/minetest.po
E. Kastelijn d5591b65d6 Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 97.0% (262 of 270 strings)
2015-09-12 23:18:40 +02:00

1339 lines
29 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE. DUTCH TRANSLATION
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 07:40+0200\n"
"Last-Translator: E. Kastelijn <weblate.org@kastelijn.nu>\n"
"Language-Team: Dutch "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:82
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Er is een fout opgetreden in een Lua script, zoals een mod:"
#: builtin/fstk/ui.lua:84
msgid "An error occured:"
msgstr "Er is een fout opgetreden:"
#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: builtin/mainmenu/common.lua:240
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de "
"internet verbinding."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
msgid "World:"
msgstr "Wereld:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
msgid "Hide Game"
msgstr "Geen std"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
msgid "Hide mp content"
msgstr "Verberg mp mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
msgid "Depends:"
msgstr "Afhankelijkheden:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
msgid "Enable MP"
msgstr "MP inschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
msgid "Disable MP"
msgstr "MP uitschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
msgid "Enable all"
msgstr "Alles aan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Naam wereld"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "kiemgetal"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Kaartgenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Maak aan"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Je heb geen sub-spellen geïnstalleerd."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Download er een van minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Waarschuwing: De minimale ontwikkel test is bedoeld voor ontwikkelaars."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Download een sub-game, zoals minetest_game, van minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Wereld \"$1\" bestaat al"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen spel geselecteerd"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"$1\" wilt verwijderen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "Natuurlijk niet!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: kan \"$1\" niet verwijderen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: onjuist pad \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modverzameling hernoemen:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Mod installeren: bestand: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Mod installeren: niet ondersteund bestandstype \"$1\" of defect archief"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Installeren van $1 in $2 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Mod installeren: kan geen geschikte map vinden voor modverzameling $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Mod installeren: kan geen echte modnaam vinden voor: $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: builtin/mainmenu/store.lua:126
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "$1 aan het downloaden, even wachten..."
#: builtin/mainmenu/store.lua:160
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Succesvol geïnstalleerd:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:162
msgid "Shortname:"
msgstr "Korte naam:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:472
msgid "Rating"
msgstr "Rang"
#: builtin/mainmenu/store.lua:497
msgid "re-Install"
msgstr "opnieuw installeren"
#: builtin/mainmenu/store.lua:499
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: builtin/mainmenu/store.lua:518
msgid "Close store"
msgstr "Winkel sluiten"
#: builtin/mainmenu/store.lua:526
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Pagina $1 van $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
msgid "Core Developers"
msgstr "Hoofdontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
msgid "Active Contributors"
msgstr "Actieve bijdragers"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Eerdere hoofdontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Vroegere bijdragers"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Geïnstalleerde Mods:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "Online mod opslagplaats"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "Geen mod beschrijving aanwezig"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Mod beschrijving:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Geselecteerde modpack deinstalleren"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Geselecteerde mod deinstalleren"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selecteer Modbestand:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address / Port :"
msgstr "IP-Adres / Poort :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
msgid "Name / Password :"
msgstr "Naam / Wachtwoord :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Publieke Serverlijst"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
msgid "Creative mode"
msgstr "Creatieve Modus"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
msgid "Damage enabled"
msgstr "Schade ingeschakeld"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP ingeschakeld"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
msgid "Configure"
msgstr "Instellingen"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Start Server"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
msgid "Select World:"
msgstr "Selecteer Wereld:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
msgid "Creative Mode"
msgstr "Creatieve Modus"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
msgid "Enable Damage"
msgstr "Schade inschakelen"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Naam/Wachtwoord"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr "Adres"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Serverpoort"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen spel geselecteerd!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Ondoorzichtige bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Eenvoudige bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Mooie bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
msgid "No Filter"
msgstr "Geen filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bi-Lineaire Filtering"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Tri-Lineare Filtering"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
msgid "No Mipmap"
msgstr "Geen Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Anisotropisch filteren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Weet je zeker dat je je wereld wilt resetten?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
msgid "No!!!"
msgstr "Nee!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Mooie verlichting"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
msgid "Enable Particles"
msgstr "Deeltjes aanzetten"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D wolken"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
msgid "Opaque Water"
msgstr "Ondoorzichtig water"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verbonden glas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Node markering"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
msgid "Texturing:"
msgstr "Textuur:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
msgid "Rendering:"
msgstr "Rendering:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "Herstart minetest om de driver te activeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
msgid "Change keys"
msgstr "Toetsen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Reset Singleplayer wereld"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
msgid "GUI scale factor"
msgstr "GUI schaal-factor"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Schaal-factor toegepast op menu elementen: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax occlusie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
msgid "Waving Water"
msgstr "Golvend water"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Bewegende bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
msgid "Waving Plants"
msgstr "Bewegende planten"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Om schaduwen mogelijk te maken moet OpenGL worden gebruikt."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Start Singleplayer"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
msgid "Config mods"
msgstr "Mods configureren"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Hoofdmenu"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
msgid "Singleplayer"
msgstr "Singleplayer"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selecteer textuurverzameling:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "Geen informatie aanwezig"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "Texturen"
#: src/client.cpp:1721
msgid "Loading textures..."
msgstr "Bezig met laden van texturen..."
#: src/client.cpp:1736
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Herbouwen van shaders..."
#: src/client.cpp:1743
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Nodes initialiseren..."
#: src/client.cpp:1760
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Nodes initialiseren"
#: src/client.cpp:1768
msgid "Item textures..."
msgstr "Voorwerp texturen..."
#: src/client.cpp:1793
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/client/clientlauncher.cpp:185
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: src/client/clientlauncher.cpp:223
msgid "Player name too long."
msgstr "Spelernaam te lang."
#: src/client/clientlauncher.cpp:261
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp:425
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Geen wereld en adres geselecteerd. Niks te doen."
#: src/client/clientlauncher.cpp:432
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: "
#: src/client/clientlauncher.cpp:441
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Kan niet de game laden of vinden \""
#: src/client/clientlauncher.cpp:459
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Onjuiste gamespec."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"
#: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"
#: src/game.cpp:1072
msgid "You died."
msgstr "Je bent gestorven."
#: src/game.cpp:1073
msgid "Respawn"
msgstr "Herspawnen"
#: src/game.cpp:1092
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1106
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Standaard toetsen:\n"
"- W,A,S,D: bewegen\n"
"- Spatie: spring/klim\n"
"- Shift: kruip/duik\n"
"- Q: weggooien\n"
"- I: rugzak\n"
"- Muis: draaien/kijken\n"
"- L.muisknop: graaf/sla\n"
"- R.muisknop: plaats/gebruik\n"
"- Muiswiel: selecteer\n"
"- T: chat\n"
#: src/game.cpp:1125
msgid "Continue"
msgstr "Verder spelen"
#: src/game.cpp:1129
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wachtwoord"
#: src/game.cpp:1134
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume"
#: src/game.cpp:1136
msgid "Change Keys"
msgstr "Toetsen aanpassen"
#: src/game.cpp:1139
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Terug naar menu"
#: src/game.cpp:1141
msgid "Exit to OS"
msgstr "Afsluiten"
#: src/game.cpp:1841
msgid "Shutting down..."
msgstr "Uitschakelen..."
#: src/game.cpp:1948
msgid "Creating server..."
msgstr "Aanmaken van server..."
#: src/game.cpp:1984
msgid "Creating client..."
msgstr "Bezig client te maken..."
#: src/game.cpp:2159
msgid "Resolving address..."
msgstr "IP-adres opzoeken..."
#: src/game.cpp:2261
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..."
#: src/game.cpp:2317
msgid "Item definitions..."
msgstr "Voorwerpdefinities..."
#: src/game.cpp:2322
msgid "Node definitions..."
msgstr "Node definities..."
#: src/game.cpp:2329
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/game.cpp:2334
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp:2338
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp:4363
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Lees debug.txt voor details."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
msgid "Enter "
msgstr ""
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Sneltoetsen. (Als dit menu stuk gaat, verwijder dan instellingen uit "
"minetest.conf)."
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Gebruiken\" = Omlaag"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2x \"springen\" om te vliegen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
msgid "Key already in use"
msgstr "Toets is al in gebruik"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
msgid "press key"
msgstr "druk op"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Backward"
msgstr "Achteruit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Sneak"
msgstr "Kruipen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Drop"
msgstr "Weggooien"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Inventory"
msgstr "Rugzak"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle fly"
msgstr "Vliegen aan/uit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fast"
msgstr "Snel bewegen aan/uit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Snel bewegen aan/uit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Noclip aan/uit"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "Range instellen"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "Print stacks"
#: src/guiPasswordChange.cpp:108
msgid "Old Password"
msgstr "Huidig wachtwoord"
#: src/guiPasswordChange.cpp:124
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: src/guiPasswordChange.cpp:139
msgid "Confirm Password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"
#: src/guiPasswordChange.cpp:155
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/guiPasswordChange.cpp:164
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Wachtwoorden zijn niet gelijk!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:105
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:119
msgid "Exit"
msgstr "Terug"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Linkermuisknop"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Muiswielknop"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Rechtmuisknop"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "X knop 1"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Return"
msgstr "Terug"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "X knop 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Kapitaal"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Final"
msgstr "Laatste"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Mode Change"
msgstr "Modus veranderen"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Eerste"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Snapshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Linker Windowstoets"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Menu"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Rechter Windowstoets"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Slaapknop"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Linker Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Rechter Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Linker Ctrl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Linker Menu"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Rechter Ctrl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Rechter Menu"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Min"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"
msgstr "Punt"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "Attn"
msgstr "SAK"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase EOF"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Kan mod \"$1\" niet naar spel \"$2\" kopiëren"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "SPELLEN"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Spellen"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mods:"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "spel aanpassen"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nieuw spel"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "SPEL AANPASSEN"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Geselecteerde mod verwijderen"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Mod toevoegen"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Favorieten:"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "START SERVER"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "INSTELLINGEN"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Voorwerpen vooraf laden"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Eindige vloeistoffen"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "SINGLEPLAYER"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTUREN"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Mod toevoegen:"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Plaatselijk installeren"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Let op: Nog niet alle mods zijn geconfigueerd. \n"
#~ "De mods zullen automatisch worden ingeschakeld als je de configuratie "
#~ "bewaard. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "LEt op: Sommige ingestelde mods zijn vermist.\n"
#~ "Hun instellingen worden verwijderd als je de configuratie opslaat. "
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Default Besturing:\n"
#~ "- WASD: Lopen\n"
#~ "- Linkermuisknop: Graaf/Sla\n"
#~ "- Rechtmuisknop: Plaats/Gebruik\n"
#~ "- Muiswiel: selecteer item\n"
#~ "- 0...9: selecteer item\n"
#~ "- Shift: kruipen\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Rugzak\n"
#~ "- ESC: Menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Niet alle bestanden zijn verwijderd"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kan instellingen niet aanpassen: Niets geselecteerd"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Kan geen wereld aanmaken: Geen games gevonden"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Deze bestanden worden verwijderd"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Kan niets verwijderen: Geen wereld geselecteerd"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "IP-adres nodig."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Maak wereld aan"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Laat het adres leeg om een lokale server te starten."
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Favourieten"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Publieke server"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Multiplayer"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Kan geen nieuwe wereld aanmaken: de naam bevat onjuiste tekens"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Waarschuwing: Instellingen niet consistent. "
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Instellingen bewaard. "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "is benodigd voor:"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Linkermuisknop: Verplaats alle items. Rechtermuisknop: Verplaats één item"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Anisotrope Filtering"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-Mapping"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Downloaden"