forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
b0932ef458
Currently translated at 59.8% (802 of 1340 strings)
7177 lines
204 KiB
Plaintext
7177 lines
204 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 23:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 15:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: dandelionsmellr <prikolnanozkaz@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||
"minetest/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||
msgstr "Очистити чергу чату"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Empty command."
|
||
msgstr "Порожня команда."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Exit to main menu"
|
||
msgstr "Вихід в головне меню"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Invalid command: "
|
||
msgstr "Неправильна команда: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Issued command: "
|
||
msgstr "Введена команда: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "List online players"
|
||
msgstr "Список гравців у мережі"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Online players: "
|
||
msgstr "Гравці у мережі: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "The out chat queue is now empty."
|
||
msgstr "Черга чату зараз порожня."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "This command is disabled by server."
|
||
msgstr "Ця команда вимкнена сервером."
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Відродитися"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "Ви загинули"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands:"
|
||
msgstr "Доступні команди:"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands: "
|
||
msgstr "Доступні команди: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Command not available: "
|
||
msgstr "Команда недоступна: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Get help for commands"
|
||
msgstr "Отримати довідку щодо команд"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте '.help <cmd>', щоб отримати більше інформації або '.help "
|
||
"all', щоб перелічити все."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "[all | <cmd>]"
|
||
msgstr "[all | <cmd>]"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "<none available>"
|
||
msgstr "<немає доступних>"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
||
msgstr "Виникла помилка в Lua скрипті:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "Виникла помилка:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Головне меню"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Перепідключення"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Сервер запросив перепідключення:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "Невідповідність версії протоколу. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Сервер використовує протокол версії $1. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Сервер підтримує версії протоколу між $1 і $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Ми підтримуємо лише протокол версії $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Ми підтримуємо протокол між версіями $1 і $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Enabled, has error)"
|
||
msgstr "(Увімкнено, є помилка)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Unsatisfied)"
|
||
msgstr "(Незадоволений)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua src/client/keycode.cpp
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Залежності:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Вимкнути все"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "Вимкнути пакмод"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Увімкнути все"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "Увімкнути пакмод"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося увімкнути мод \"$1\", оскільки він містить заборонені символи. "
|
||
"Дозволяються лише символи [a-z0-9_]."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Find More Mods"
|
||
msgstr "Знайти більше модів"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Мод:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||
msgstr "Відсутні (необовʼязкові) залежності"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "Опис гри відсутній."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No hard dependencies"
|
||
msgstr "Без обовʼязкових залежностей"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "Опис пакмода відсутній."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No optional dependencies"
|
||
msgstr "Відсутні необовʼязкові залежності"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "Необовʼязкові залежності:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Світ:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "увімкнено"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr "\"$1\" вже існує. Бажаєте перезаписати?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
||
msgstr "Будуть встановлені залежності $1 та $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 by $2"
|
||
msgstr "$1 з $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid ""
|
||
"$1 downloading,\n"
|
||
"$2 queued"
|
||
msgstr ""
|
||
"$1 завантажується,\n"
|
||
"$2 у черзі"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 downloading..."
|
||
msgstr "$1 завантажується..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
||
msgstr "$1 необхідних залежностей не знайдено."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
||
msgstr "$1 буде встановлено, а $2 залежностей буде пропущено."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr "Усі пакунки"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr "Вже встановлено"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Back to Main Menu"
|
||
msgstr "Назад до головного меню"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Base Game:"
|
||
msgstr "Основна гра:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
|
||
msgstr "ContentDB недоступний, якщо Minetest було скомпільовано без cURL"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Завантаження..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
||
msgstr "Помилка встановлення \"$1\": $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to download \"$1\""
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося витягти \"$1\" (непідтримуваний тип файлу або пошкоджений архів)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Ігри"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install $1"
|
||
msgstr "Встановити $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install missing dependencies"
|
||
msgstr "Встановити відсутні залежності"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантаження..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Моди"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати пакунки"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Нічого не знайдено"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No updates"
|
||
msgstr "Оновлення відсутні"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не знайдено"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписати"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Please check that the base game is correct."
|
||
msgstr "Будь ласка, перевірте коректність основної гри."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "У черзі"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Набори текстур"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "The package $1/$2 was not found."
|
||
msgstr "Пакет $1/$2 не знайдено."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Update All [$1]"
|
||
msgstr "Оновити все [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "View more information in a web browser"
|
||
msgstr "Переглянути більше інформації у веб-браузері"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
||
msgstr "Вам потрібно встановити гру перед тим, як встановлювати мод"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Світ з назвою \"$1\" вже існує"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Additional terrain"
|
||
msgstr "Додаткова місцевість"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "Висота снігового поясу"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altitude dry"
|
||
msgstr "Пояс посухи"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biome blending"
|
||
msgstr "Змішування біомів"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biomes"
|
||
msgstr "Біоми"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caverns"
|
||
msgstr "Каверни"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caves"
|
||
msgstr "Печери"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Decorations"
|
||
msgstr "Декорації"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||
msgstr "Тестова розробка призначена для розробників."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Dungeons"
|
||
msgstr "Підземелля"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Flat terrain"
|
||
msgstr "Рівнина"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
||
msgstr "Летючі острови в небі"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floatlands (experimental)"
|
||
msgstr "Летючі острови (експериментальні)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
||
msgstr "Створювати не фрактальну місцевість: океани й підземелля"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Пагорби"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Humid rivers"
|
||
msgstr "Вологість річок"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Increases humidity around rivers"
|
||
msgstr "Підвищує вологість навколо річок"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Install another game"
|
||
msgstr "Встановити іншу гру"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Lakes"
|
||
msgstr "Озера"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
||
msgstr "Низька вологість і спека спричиняють обміління або пересихання річок"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Генератор світу"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Мітки генератора світу"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mapgen-specific flags"
|
||
msgstr "Специфічні мітки для генератора світу"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Гори"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mud flow"
|
||
msgstr "Селевий потік"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Network of tunnels and caves"
|
||
msgstr "Мережа тунелів і печер"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "Гра не вибрана"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces heat with altitude"
|
||
msgstr "Зменшує тепло з висотою"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
||
msgstr "Зменшує вологість з висотою"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Rivers"
|
||
msgstr "Річки"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Sea level rivers"
|
||
msgstr "Річки на рівні моря"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Зерно"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Smooth transition between biomes"
|
||
msgstr "Плавний перехід між біомами"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
||
"created by v6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Споруди, що з’являються на місцевості (не впливає на дерева та траву "
|
||
"джунглів створені у v6)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
||
msgstr "Споруди, що з’являються на місцевості, зазвичай дерева та рослини"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert"
|
||
msgstr "Помірний клімат, пустеля"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
||
msgstr "Помірний клімат, пустелі, джунглі"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||
msgstr "Помірний клімат, пустеля, джунглі, тундра, тайга"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||
msgstr "Ерозія поверхні місцевості"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Trees and jungle grass"
|
||
msgstr "Дерева і трава джунглів"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Vary river depth"
|
||
msgstr "Змінювати глибину річок"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
||
msgstr "Дуже великі каверни глибоко під землею"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Назва світу"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: не вдалося видалити \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "pkgmgr: недійсний шлях \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Підтвердіть пароль"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Joining $1"
|
||
msgstr "Приєднання до $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Missing name"
|
||
msgstr "Назва відсутня"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Паролі не збігаються"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зареєструватися"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Відмовитись"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
|
||
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
|
||
"game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Довгий час, рушій Minetest встановлювався разом зі звичайною грою під назвою "
|
||
"\"Minetest Game\". З версії 5.8.0, Minetest встановлювається без звичайної "
|
||
"гри."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
||
"reinstall Minetest Game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо хочете продовжити грати в своїх світах Minetest Game, вам доведеться "
|
||
"перевстановити Minetest Game."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
||
msgstr "Minetest Game більше не встановлюється за замовчуванням"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
||
msgstr "Перевстановити Minetest Game"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прийняти"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Перейменувати пакмод:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей пакмод має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "A new $1 version is available"
|
||
msgstr "Доступна нова версія $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Installed version: $1\n"
|
||
"New version: $2\n"
|
||
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
||
"features and bugfixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлена версія: $1\n"
|
||
"Нова версія: $2\n"
|
||
"Відвідайте $3, щоб з'ясувати, як діставати найновішу версію й встигати за "
|
||
"новими функціями та виправленням багів."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Пізніше"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколи"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "Відвідати сайт"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/init.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "$1 (Дозволено)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "$1 модів"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити $1 в $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлення мода: неможливо знайти відповідну назву теки для пакмоду $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
||
msgstr "Неможливо знайти правильний мод або пакмод"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити мод як $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити $1 як набір текстур"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Public server list is disabled"
|
||
msgstr "Список публічних серверів вимкнено"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спробуйте оновити список публічних серверів та перевірте своє Інтернет-"
|
||
"з'єднання."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Оглянути"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Виберіть каталог"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Виберіть файл"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Налаштувати"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(не задані описи налаштувань)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "2D-шум"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "Порожнистість"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr "Октави"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зсув"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "Постійність"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Шкала"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr "Поширення по X"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr "Поширення по Y"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr "Поширення по Z"
|
||
|
||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is short for "absolute value".
|
||
#. It can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr "Абс. величина"
|
||
|
||
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
||
#. It describes the default processing options
|
||
#. for noise settings in the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "За замовчанням"
|
||
|
||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is used to make the map smoother and
|
||
#. can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr "полегшений"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(Use system language)"
|
||
msgstr "(Використувати мову системи)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Change keys"
|
||
msgstr "Змінити клавіші"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default"
|
||
msgstr "Відновити типове налаштування"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
||
msgstr "Відновити типове налаштування ($1)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Просунуті налаштування"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Показувати технічні назви"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Client Mods"
|
||
msgstr "Клієнтські моди"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Games"
|
||
msgstr "Вміст: Ігри"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Mods"
|
||
msgstr "Вміст: Моди"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||
msgstr "(грі також буде потрібно увімкнути тіні)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dynamic shadows"
|
||
msgstr "Динамічні тіні"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високий"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низький"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середній"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Дуже високий"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Дуже низький"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про рушій"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Активні співрозробники"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active renderer:"
|
||
msgstr "Активний промальовувач:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Основні розробники"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Team"
|
||
msgstr "Основна команда"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Irrlicht device:"
|
||
msgstr "Пристрій Irrlicht:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Open User Data Directory"
|
||
msgstr "Відкрити каталог користувацьких даних"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
||
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриває каталог, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n"
|
||
"і набори текстур у файловому керівнику / оглядачі."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Попередні співрозробники"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Попередні основні розробники"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Share debug log"
|
||
msgstr "Ділитися даними зневадження"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr "Оглянути вміст у мережі"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "Вимкнути набір текстур"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "Встановлені пакунки:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Без залежностей."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "Опис пакунку відсутній"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Перейменувати"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Uninstall Package"
|
||
msgstr "Видалити пакунок"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "Викор. набір текстур"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Анонсувати сервер"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Закріпити адресу"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Творчий режим"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Дозволити пошкодження"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Грати (сервер)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "Встановити гру"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install games from ContentDB"
|
||
msgstr "Встановити ігри з ContentDB"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Світ не створено або не обрано!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Грати гру"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select Mods"
|
||
msgstr "Вибір модів"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Виберіть світ:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Порт сервера"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Почати гру"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "You have no games installed."
|
||
msgstr "Ви не маєте встановлених ігор."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Творчий режим"
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Damage / PvP"
|
||
msgstr "Пошкодження / ГпГ"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Відібрані"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Incompatible Servers"
|
||
msgstr "Несумісні сервери"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Долучитися до гри"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Пінґ"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Public Servers"
|
||
msgstr "Публічні сервери"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Remove favorite"
|
||
msgstr "Видалити улюблений"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Server Description"
|
||
msgstr "Опис сервера"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
||
msgstr "Зʼєднання зупинено (помилка протоколу?)."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Час очікування вийшов."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Готово!"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Ініціалізування блоків"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Ініціалізування блоків..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Завантаження текстур..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Перебудова шейдерів..."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Помилка зʼєднання (час вийшов?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game: "
|
||
msgstr "Неможливо знайти або завантажити гру: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "Помилкова конфігурація gamespec."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Основне меню"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Немає чого робити."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Імʼя гравця задовге."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Будь-ласка, оберіть імʼя!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл паролю: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Вказаний шлях до світу не існує: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/server.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Подробиці у файлі debug.txt."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Address: "
|
||
msgstr "- Адреса: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Режим: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Port: "
|
||
msgstr "- Порт: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Публічний: "
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- ГпГ (бої): "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Назва сервера: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "A serialization error occurred:"
|
||
msgstr "Трапилася помилка серіалізації:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
||
msgstr "Доступ відхилено. Причина: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||
msgstr "Автоматичний рух вперед вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward enabled"
|
||
msgstr "Автоматичний рух вперед увімкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds hidden"
|
||
msgstr "Межі блоків приховані"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for all blocks"
|
||
msgstr "Межі показуються в усіх блоків"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for current block"
|
||
msgstr "Межі показуються у поточного блоку"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
||
msgstr "Межі показуються у близьких блоків"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "Оновлення камери вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "Оновлення камери увімкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
||
msgstr "Неможливо показати межі блоків (вимкнено грою або модом)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Змінити клавіші"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Змінити пароль"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "Кінорежим вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "Кінорежим увімкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client disconnected"
|
||
msgstr "Клієнта відʼєднано"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr "Клієнтосторонні скрипти на клієнті вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Підключення до сервера..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
||
msgstr "Невдале зʼєднання з невідомих причин"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"- %s: move forwards\n"
|
||
"- %s: move backwards\n"
|
||
"- %s: move left\n"
|
||
"- %s: move right\n"
|
||
"- %s: jump/climb up\n"
|
||
"- %s: dig/punch/use\n"
|
||
"- %s: place/use\n"
|
||
"- %s: sneak/climb down\n"
|
||
"- %s: drop item\n"
|
||
"- %s: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Керування:\n"
|
||
"- %s: рухатися вперед\n"
|
||
"- %s: рухатися назад\n"
|
||
"- %s: рухатися вліво\n"
|
||
"- %s: рухатися вправо\n"
|
||
"- %s: стрибати/лізти вгору\n"
|
||
"- %s: копати/вдарити/використати\n"
|
||
"- %s: поставити/використати\n"
|
||
"- %s: крастися/лізти вниз\n"
|
||
"- %s: кинути предмет\n"
|
||
"- %s: інвентар\n"
|
||
"- Миша: поворот/дивитися\n"
|
||
"- Коліщатко миші: вибір предмета\n"
|
||
"- %s: чат\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"No menu open:\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"- tap: place/use\n"
|
||
"- long tap: dig/punch/use\n"
|
||
"Menu/inventory open:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" --> close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Керування:\n"
|
||
"Коли меню не відображається:\n"
|
||
"- провести пальцем: роззирнутися\n"
|
||
"- дотик: встановити/використати\n"
|
||
"- довгий дотик: копати/вдарити/використати\n"
|
||
"Коли відображається меню або інвертар:\n"
|
||
"- дотикнутися двічі (поза межами):\n"
|
||
" --> закрити\n"
|
||
"- Торкнутися купи, торкнутися комірки:\n"
|
||
" --> перемістити купу\n"
|
||
"- Торкнутися і тягнути, дотикнутися другим пальцем\n"
|
||
" --> помістити один предмет у комірку\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
||
msgstr "Не вдалось вирішити адресу: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Створення клієнта..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Створення сервера..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||
msgstr "Інформація по швидкодії, налагодженню вимкнена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "Інформація для налагодження увімкнена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||
msgstr "Інформація по швидкодії, налагодженню і показ трикутників вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating client: %s"
|
||
msgstr "Помилка створення клієнта: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Вихід у меню"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Вихід із гри"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "Швидкий рух вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "Швидкий рух увімкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr "Швидкий рух увімкнено (немає дозволу \"fast\")"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "Політ вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "Політ увімкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr "Політ увімкнено (немає дозволу \"fly\")"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "Туман вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "Туман увімкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Інформація про гру:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Гра на паузі"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Сервер (хост)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Визначення предметів..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "КіБ/сек"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Ресурси..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "МіБ/сек"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Мінімапа вимкнена грою або модифікацією"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Багатокористувацька гра"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr "Прохід крізь стіни вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "Прохід крізь стіни увімкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr "Прохід крізь стіни увімкнено (немає дозволу \"noclip\")"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Визначення блоків..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимк."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увім."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr "Осьовий політ вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr "Осьовий політ увімкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr "Інформація з швидкодії"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Віддалений сервер"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Отримання адреси..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Вимкнення..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Одиночна гра"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Гучність звуку"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "Звук вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is disabled"
|
||
msgstr "Звукова система вимкнена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
||
msgstr "Звукова система не підтримується у цій збірці"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "Звук увімкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
||
msgstr "Сервер можливо використовує іншу версію %s."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Неможливо під'єднатись до %s, тому що IPv6 вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Неможливо використовувати %s, тому що IPv6 вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
||
msgstr "Необмежену видимість вимкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
||
msgstr "Необмежену видимість увімкнено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
||
msgstr "Необмежену видимість увімкнено, але заборонено грою або модом"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
||
msgstr "Видимість змінено до %d (мінімум)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "Видимість змінено до %d (мінімум), але обмежено до %d грою або модом"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "Видимість змінено до %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
||
msgstr "Видимість змінено до %d (максимум)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "Видимість змінено до %d (максимум), але обмежено до %d грою або модом"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr "Видимість змінено до %d, але обмежено до %d грою або модом"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Гучність звуку змінено на %d%%"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr "Показ трикутників"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Наближення (бінокль) вимкнено грою або модифікацією"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "добре"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Чат зараз вимкнено грою або модом"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "Чат сховано"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr "Чат показано"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr "HUD приховано"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr "HUD показано"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "Інформація по швидкодії вимкнена"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr "Інформація по швидкодії (сторінка %d з %d)"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Додатки"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "Стерти EOF"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Виконати"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "IME Прийняти"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "IME Конвертувати"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "IME Esc"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "IME Змінити режим"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "IME Не обернено"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Ліва кнопка"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Лівий Ctrl"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Лівий Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Лівий Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Лівий Win"
|
||
|
||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Середня кнопка"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Num 0"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Num 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Num 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Num 3"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Num 4"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Num 5"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Num 6"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Num 7"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Num 8"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Num 9"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "Очистити OEM"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "Сторінка вниз"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "Сторінка вгору"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Грати"
|
||
|
||
#. ~ "Print screen" key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Ввід"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Права кнопка"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Правий Ctrl"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Правий Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Правий Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Правий Win"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#. ~ Key name
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Вибрати"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Сон"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Зріз"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробіл"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вгору"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "Додаткова кнопка 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "Додаткова кнопка 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "Мінімапа вимкнена"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Мінімапа в режимі радара. Наближення x%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Мінімапа в режимі поверхні. Наближення x%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap in texture mode"
|
||
msgstr "Мінімапа в текстурному режимі"
|
||
|
||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing:"
|
||
msgstr "Модові %s не вистачає:"
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановить та увімкніть потрібні моди, або вимкніть ті моди, що викликають "
|
||
"помилки."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
||
"the mods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: це може бути викликано циклом залежностей, у такому випадку "
|
||
"спробуйте оновити моди."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
||
msgstr "У деяких моди невирішено залежності:"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Failed to open webpage"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити вебсторінку"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Opening webpage"
|
||
msgstr "Відкривання вебсторінки"
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "\"Aux1\" = climb down"
|
||
msgstr "\"Aux1\" = лізти вниз"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Autoforward"
|
||
msgstr "Автохід"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr "Автоматичне перестрибування"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Aux1"
|
||
msgstr "Aux1"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Block bounds"
|
||
msgstr "Межі блоків"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "Змінити камеру"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Чат"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. range"
|
||
msgstr "Зменш. видимість"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Зменшити звук"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "Подвійний стрибок вмикає політ"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Викинути"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. range"
|
||
msgstr "Збільш. видимість"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Збільшити звук"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Інвентар"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Стрибок"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Клавіша вже використовується"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings."
|
||
msgstr "Прив'язки до клавіш."
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Локальна команда"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Вимкнути звук"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Наступний предмет"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Попередній предмет"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Вибір діапазону"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Знімок екрана"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Крастися"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "Увімкнути HUD"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "Увімкнути журнал чату"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Прискорення"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Політ"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "Увімкнути туман"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Увімкнути мінімапу"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Прохід крізь стіни"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||
msgstr "Увімкнути висотний рух"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "натисніть клавішу"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Новий пароль"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Старий пароль"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Паролі не збігаються!"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Звук вимкнено"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Гучність звуку: %d%%"
|
||
|
||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
||
#. language code (e.g. "de" for German).
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "uk"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я не зареєстровано. Щоб створити обліковий запис на цьому сервері, "
|
||
"натисніть \"Зареєструватися\""
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
||
msgstr "Ім'я зайнято. Будь ласка, оберіть інше ім'я"
|
||
|
||
#: src/server.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s while shutting down: "
|
||
msgstr "%s під час вимкнення: "
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'. \n"
|
||
"Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб \n"
|
||
"створити придатну точку переродження або для 'наближення' \n"
|
||
"до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за \n"
|
||
"замовчанням налаштоване для придатної точки переродження \n"
|
||
"для множин Мандельбро з параметрами за замовчанням; може \n"
|
||
"потребувати зміни у інших ситуаціях. Діапазон приблизно від -2 \n"
|
||
"до 2. Помножте на 'масштаб' щоб отримати зміщення у блоках."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X,Y,Z) масштаб фракталу у блоках.\n"
|
||
"Фактичний розмір фракталу буде у 2-3 рази більшим. Ці \n"
|
||
"числа можуть бути дуже великими, фрактал не обов'язково \n"
|
||
"має поміститися у світі. Збільшіть їх щоб 'наблизити' деталі \n"
|
||
"фракталу. Числа за замовчанням підходять для вертикально \n"
|
||
"стисненої форми, придатної для острова, встановіть усі три \n"
|
||
"числа рівними для форми без трансформації."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr "2D шум що контролює форму/розмір гребенів гір."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr "2D шум що контролює форму/розмір невисоких пагорбів."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr "2D шум що контролює форму/розмір ступінчастих гір."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність гребенів гірських масивів."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність невисоких пагорбів."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr "2D шум що контролює розмір/імовірність ступінчастих гір."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||
msgstr "2D шум що розміщує долини та русла річок."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "Обʼємні хмари"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "3D режим"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode parallax strength"
|
||
msgstr "Величина паралаксу у 3D режимі"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "3D шум що визначає гігантські каверни."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D шум що визначає структуру та висоті гір. \n"
|
||
"Також визначає структуру висячих островів."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
||
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D шум що визначає структуру висячих островів.\n"
|
||
"Якщо змінити значення за замовчаням, 'масштаб' шуму (0.7 за замовчанням)\n"
|
||
"може потребувати корекції, оскільки функція конічної транформації висячих\n"
|
||
"островів має діапазон значень приблизно від -2.0 до 2.0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr "3D шум що визначає структуру стін каньйонів річок."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr "3D шум що визначає місцевість."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr "3D шум для виступів гір, скель та ін. Зазвичай невеликі варіації."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||
msgstr "3D шум що визначає кількість підземель на фрагмент карти."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтримка 3D.\n"
|
||
"Зараз підтримуються:\n"
|
||
"- none: 3d вимкнено.\n"
|
||
"- anaglyph: 3d з блакитно-пурпурними кольорами.\n"
|
||
"- interlaced: підтримка полярізаційних екранів.\n"
|
||
"- topbottom: поділ екрану вертикально.\n"
|
||
"- sidebyside: поділ екрану горизонтально.\n"
|
||
"- crossview: 3d на основі автостереограми.\n"
|
||
"Зверніть увагу, що interlaced потребує ввімкнення шейдерів."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3d"
|
||
msgstr "Об'ємний"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибране зерно карти для нової карти, залиште порожнім для випадково "
|
||
"вибраного числа.\n"
|
||
"Буде проігноровано якщо новий світ створюється з головного меню."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr "Повідомлення що показується усім клієнтам якщо сервер зазнає збою."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr "Повідомлення що показується усім клієнтам при вимкненні серверу."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr "Інтервал ABM"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM time budget"
|
||
msgstr "Обмеження часу ABM"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||
msgstr "Абсолютний ліміт відображення блоків з черги"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Прискорення в повітрі"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||
msgstr "Прискорення гравітації, у блоках на секунду у квадраті."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Модифікатори активних блоків"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr "Інтервал керування активним блоком"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Діапазон активних блоків"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Діапазон відправлення активних блоків"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Address to connect to.\n"
|
||
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адреса для приєднання.\n"
|
||
"Залиште порожнім щоб запустити локальний сервер.\n"
|
||
"Зауважте що поле адреси у головному меню має пріоритет над цим налаштуванням."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Додавати часточки при копанні блока."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштувати dpi на вашому екрані (тільки не X11/Android), напр. для 4k-"
|
||
"екранів."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування виявленої щільності дисплея, використовується для масштабування "
|
||
"елементів інтерфейсу."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
||
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
||
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
||
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
||
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулює щільність шару floatland.\n"
|
||
"Збільште значення, щоб збільшити щільність. Може бути позитивним або "
|
||
"негативним.\n"
|
||
"Значення = 0,0: об’єм 50% of є floatland.\n"
|
||
"Значення = 2,0 (може бути вищим залежно від 'mgv7_np_floatland', завжди "
|
||
"перевіряйте\n"
|
||
"щоб бути впевненим) створює міцний плавучий шар."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr "Ім'я адміністратора"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Додатково"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
|
||
"as\n"
|
||
"setting names.\n"
|
||
"Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Впливає на моди й пакети текстур у меню \"Вміст\" і \"Вибір модів\", а "
|
||
"також\n"
|
||
"на назви налаштувань.\n"
|
||
"Керується прапорцем у меню налаштувань."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
||
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
||
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінює криву світла застосовуючи до неї 'гамма-корекцію'.\n"
|
||
"Більше значення робить середній і нижчий рівень яскравості освітлення.\n"
|
||
"Значення '1.0' залишає криву світла незмінною.\n"
|
||
"Це впливає лише на денне і штучне світло,\n"
|
||
"воно мало впливає на природне нічне світло."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly fast"
|
||
msgstr "Завжди літати швидко"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Гамма навколишнього затінення"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr "К-сть повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr "Збільшує долини."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Анізотропна фільтрація"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Публічний сервер"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "Анонсувати сервер в цей перелік серверів."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anti-aliasing scale"
|
||
msgstr "Масштаб згладжування"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Antialiasing method"
|
||
msgstr "Метод згладжування"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr "Додавати назви предметів"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr "Додавати назви предметів до підказок."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Шум яблунь"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr "Інерція руки"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інерція руки забезпечує реалістичніші рухи\n"
|
||
"під час руху камери."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Запитувати про перезʼєднання під час збою"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
|
||
"caves,\n"
|
||
"as well as sometimes on land).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати те, які блоки\n"
|
||
"надсилаються клієнтам.\n"
|
||
"Маленькі значення можуть значно покращити продуктивність, за\n"
|
||
"рахунок проблем выдображення (деякі блоки не будуть\n"
|
||
"відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n"
|
||
"Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n"
|
||
"max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n"
|
||
"Зазначено у блоках мапи (16 блоків)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr "Автоматично стрибати на блок вище."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "Автоматично звітувати у список серверів."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr "Режим автомасштабування"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
||
msgstr "Клавіша Aux1 для лазіння/вилізання"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr "Базовий рівень землі"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr "Висота основної поверхні."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base texture size"
|
||
msgstr "Розмір текстури"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "Стандартні права"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Шум пляжу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Поріг пляжного шуму"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Білінійна фільтрація"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Закріплення адреси"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API noise parameters"
|
||
msgstr "Параметри шуму для API біомів"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Шум біому"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr "Оптимальна відстань відправки блока"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Забарвлення"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність розцвітки"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Radius"
|
||
msgstr "Радіус забарвлення"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bloom Strength Factor"
|
||
msgstr "Показник сили забарвлення"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bobbing"
|
||
msgstr "Підстрибування"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic font path"
|
||
msgstr "Шлях до жирного і курсивного шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
||
msgstr "Шлях до жирного і курсивного моноширного шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold font path"
|
||
msgstr "Шлях до жирного шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold monospace font path"
|
||
msgstr "Шлях до жирного моноширного шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Будувати в межах гравця"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Вбудовані"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Згладжування руху камери"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Згладжування руху камери у кінорежимі"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Шум печери"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "Шум печери #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "Шум печери #2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Ширина печери"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Шум для Печера1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Шум для Печера2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Обмеження каверни"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Шум каверни"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Конусність каверн"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Поріг каверн"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr "Верхнє обмеження каверни"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Середина діапазону збільшення кривої світла.\n"
|
||
"Тут 0.0 — мінімальний рівень світла, 1.0 — максимальний."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat command time message threshold"
|
||
msgstr "Поріг для повідомлення про час команди чату"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat commands"
|
||
msgstr "Команди чату"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat font size"
|
||
msgstr "Розмір шрифту чату"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat log level"
|
||
msgstr "Рівень журналу чату"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr "Обмеження к-сті повідомлень чату"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message format"
|
||
msgstr "Формат повідомлень чату"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr "Поріг для вигнання за повідомлення чату"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr "Максимальна довжина повідомлення чату"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat weblinks"
|
||
msgstr "Вебпосилання чату"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Розмір фрагменту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode"
|
||
msgstr "Кінорежим"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клікабельні посилання (СКМ або Ctrl+ЛКМ) увімкнені у виводі консолі чату."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клієнт"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
||
msgstr "Розмір ділянки на сітці клієнта"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Клієнт і сервер"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "Клієнт-моди"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr "Обмеження можливостей клієнт-модифікацій"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side node lookup range restriction"
|
||
msgstr "Обмеження діапазону пошуку блоків на боці клієнта"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side Modding"
|
||
msgstr "Моди з боку клієнта"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Швидкість лазіння"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Радіус хмар"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Хмари"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client side effect."
|
||
msgstr "Хмари є ефектом на боці клієнта."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Хмари в меню"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Кольоровий туман"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored shadows"
|
||
msgstr "Кольорові тіні"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії вмісту."
|
||
"\n"
|
||
"\"nonfree\" може використовуватися для приховання пакетів, які не\n"
|
||
"відповідають поняттю \"вільне програмне забезпечення\", визначеному\n"
|
||
"Фондом вільного програмного забезпечення.\n"
|
||
"Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n"
|
||
"Ці мітки незалежні від версій Minetest, тому дивіться\n"
|
||
"повний перелік на https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розділений комами перелік модів, яким надано доступ до HTTP API, що\n"
|
||
"дозвляє ним завантажувати дані з інтернету або в інтернет."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розділений комами перелік довірених модів, яким надано доступ до\n"
|
||
"небезпечних функцій, навіть коли увімкнено захист від модів (через\n"
|
||
"request_insecure_environment())."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рівень стиснення, що використовуються, коли зберігаються блоки мапи на диск."
|
||
"\n"
|
||
"-1 - використовувати звичайний рівень стиснення\n"
|
||
"0 - найменьше стиснення, найшвидше\n"
|
||
"9 - найкраще стиснення, найповільніше"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рівень стиснення, що використовуються, коли надсилаються блоки мапи "
|
||
"клієнтові.\n"
|
||
"-1 - використовувати звичайний рівень стиснення\n"
|
||
"0 - найменьше стиснення, найшвидше\n"
|
||
"9 - найкраще стиснення, найповільніше"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "З'єднувати скло"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Підключення до зовнішнього медіасервера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "З'єднує скло, якщо підтримується блоком."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Прозорість консолі"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Колір консолі"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Висота консолі"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Content Repository"
|
||
msgstr "Репозиторій вмісту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr "URL ContentDB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward"
|
||
msgstr "Триваюча ходьба"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
||
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Триваюча ходьба уперед, перемикається клавішою \"автохід\".\n"
|
||
"Натисніть клавішу \"автохід\" знову або \"назад\", щоб вимкнути."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu."
|
||
msgstr "Керується прапорцем у меню налаштувань."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Керування"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
||
"you to rise instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Керує крутизною/висотою гір."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||
"intensive noise calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Повідомлення збою"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Творчість"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Непрозорість перехрестя"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
||
"This also applies to the object crosshair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Непрозорість перехрестя (між 0 та 255).\n"
|
||
"Це також застосовується до об'єктного перехрестя."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Колір перехрестя"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
||
"Also controls the object crosshair color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колір перехрестя (R,G,B).\n"
|
||
"Також впливає на колір об'єктного перехрестя"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Поранення"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||
msgstr "Розмірний поріг файлу журналу зневадження"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Рівень журналу зневадження"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Налагодження"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Крок виділеного серверу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Стандартне прискорення"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
||
"Set this to -1 to disable the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Стандартний пароль"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Стандартні права"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Типовий формат звіту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default stack size"
|
||
msgstr "Типовий розмір стеку"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define shadow filtering quality.\n"
|
||
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
||
"but also uses more resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
|
||
"Smaller values make bloom more subtle\n"
|
||
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines size of the sampling grid for FSAA and SSAA antializasing methods.\n"
|
||
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
|
||
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Developer Options"
|
||
msgstr "Налаштування для розробників"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Часточки при копанні"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Вимкнути античіт"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Заборонити порожні паролі"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
|
||
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Доменне ім'я сервера, яке буде показуватися у списку серверів."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "Подвійне натискання стрибка для польоту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Подвійне натискання кнопки стрибка вмикає режим польоту."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Bloom"
|
||
msgstr "Дозволити все"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
||
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
||
"filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable automatic exposure correction\n"
|
||
"When enabled, the post-processing engine will\n"
|
||
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
|
||
"simulating the behavior of human eye."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable colored shadows.\n"
|
||
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Дозволити вікно консолі"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable creative mode for all players"
|
||
msgstr "Дозволити режим творчості для всіх гравців"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr "Увімкнути джойстики"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable split login/register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable vertex buffer objects.\n"
|
||
"This should greatly improve graphics performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
||
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
||
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Дозволити анімацію предметів інвентаря."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables minimap."
|
||
msgstr "Вмикає мінімапу."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the sound system.\n"
|
||
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
|
||
"sound controls will be non-functional.\n"
|
||
"Changing this setting requires a restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
||
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
||
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
||
"floatlands.\n"
|
||
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
||
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Exposure compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS when unfocused or paused"
|
||
msgstr "FPS, коли призупинено або поза фокусом"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font path"
|
||
msgstr "Шлях до резервного шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Швидкість швидкого режиму"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast movement"
|
||
msgstr "Швидкі рухи"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
|
||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
||
msgstr "Фільтрування і згладжування"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Android) Закріплює позицію віртуального джойстика.\n"
|
||
"Якщо вимкнено, віртуальний джойстик буде відцентровано до першого місця "
|
||
"дотику."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland maximum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland minimum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland taper exponent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland tapering distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland water level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Політ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Туман"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font bold by default"
|
||
msgstr "Типовий грубий шрифт"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font italic by default"
|
||
msgstr "Типовий похилий шрифт"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Тінь шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Прозорість тіні шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size divisible by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
||
"Value 0 will use the default font size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
||
"used\n"
|
||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
||
"instance,\n"
|
||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
||
"be\n"
|
||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||
"placeholders:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Формат знімків екрана."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Повний екран"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Повноекранний режим."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "Масштаб інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamepads"
|
||
msgstr "Контролер"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics Effects"
|
||
msgstr "Графічні ефекти"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics and Audio"
|
||
msgstr "Графіка та Аудіо"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Гравітація"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr "HTTP модифікації"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scaling"
|
||
msgstr "Масштаб інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Висотний шум"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide: Temporary Settings"
|
||
msgstr "Тимчасові Налаштування"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr "Як глибоко робити ріки."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
||
"If negative, liquid waves will move backwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
|
||
"seconds.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
|
||
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr "Як широко робити ріки."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "Сервер IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
||
"invisible\n"
|
||
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
"nodes.\n"
|
||
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
|
||
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
|
||
"or swimming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
|
||
"empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
|
||
"stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
||
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
||
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n"
|
||
"\"reinstall Minetest Game\" notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Ігнорувати помилки світу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Анімація предметів інвентаря"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Інвертувати мишку"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Інвертувати вертикальні рухи мишки."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic font path"
|
||
msgstr "Шлях до похилого шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic monospace font path"
|
||
msgstr "Шлях до похилого моноширного шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Ітерації"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "ІД джойстика"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick dead zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr "Тип джойстика"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Швидкість стрибання"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Keyboard and Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Глибина великих печер"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave maximum number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave minimum number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Last known version update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Last update check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Стиль листя"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over\n"
|
||
"network, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of liquid waves."
|
||
msgstr "Довжина хвиль рідин."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
||
"in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose\n"
|
||
"- trace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve high gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve low gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "Освітлення"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sinking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
|
||
"from the bright objects.\n"
|
||
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Скрипт основного меню"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Каталог мапи"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||
"ocean, islands and underground."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges': Rivers.\n"
|
||
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
||
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Межі генерації мапи"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Інтервал збереження мапи"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map shadows update frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
||
msgstr "Межі генерації мапи"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr "Генератор світу: рівний"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr "Генератор світу: фрактальний"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||
msgstr "Мітки для фрактального ґенератора світу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr "Генератор світу: V5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr "Генератор світу: V6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr "Генератор світу: V7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Налагодження ґенератора світу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Назва ґенератора світу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Максимальна відстань генерації блоків"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr "Найбільша кількість рідини на крок."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Найбільша кількість пакетів на ітерацію"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Найбільша кількість FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
|
||
msgstr "Найбільша кількість FPS, коли вікно поза фокусом або гру призупинено."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||
"high speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
||
"be queued.\n"
|
||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Найбільша кількість обʼєктів на блок"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum size of the out chat queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the out chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
||
"stated in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Найбільше користувачів"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Повідомлення дня"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Мінімапа"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mіп-текстурування"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Security"
|
||
msgstr "Безпека модів"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
||
msgstr "Змінює розмір елементів HUD."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Шлях до моноширного шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Розмір моноширного шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr "Заглушити звук"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
||
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip"
|
||
msgstr "Прохід крізь стіни"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
||
msgstr "Підсвічування блоків і предметів"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Шуми"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Value 0:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
||
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Opaque liquids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
msgstr "Шлях до теки з текстурами. Всі текстури спочатку шукаються тут."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Фізика"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Place repetition interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player versus player"
|
||
msgstr "Гравець проти гравця"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Poisson filtering"
|
||
msgstr "Фільтрування Пуасона"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Port to connect to (UDP).\n"
|
||
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Post Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
|
||
"buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
||
"On touchscreens, this only affects digging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prometheus listener address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prometheus listener address.\n"
|
||
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
|
||
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
||
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr "Останні повідомлення чату"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Regular font path"
|
||
msgstr "Шлях до звичайного шрифту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember screen size"
|
||
msgstr "Зберігати розмір вікна"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Віддалені ресурси"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote port"
|
||
msgstr "Віддалений порт"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Шлях для звіту"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel depth"
|
||
msgstr "Глибина каналу річки"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr "Глибина річки"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr "Річковий шум"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr "Розмір річки"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River valley width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Round minimap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Save window size automatically when modified.\n"
|
||
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
|
||
"window\n"
|
||
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
|
||
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Висота екрана"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Ширина екрана"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Тека для знімків екрана"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Формат знімку"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Якість знімку"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Знімки екрана"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* None - No antialiasing (default)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with "
|
||
"shaders)\n"
|
||
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
||
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
|
||
"A restart is required to change this option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
|
||
"edges.\n"
|
||
"Provides balance between speed and image quality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
|
||
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
||
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Gameplay"
|
||
msgstr "Геймплей Сервера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Security"
|
||
msgstr "Безпека Сервера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Адреса сервера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Адреса сервера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Опис сервера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Назва сервера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Порт сервера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server side occlusion culling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server/Env Performance"
|
||
msgstr "Швидкість Сервера/Env"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "Адреса списку серверів"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist and MOTD"
|
||
msgstr "Список серверів і Повідомлення Дня"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Файл списку серверів"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
||
"Games may change orbit tilt via API.\n"
|
||
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
|
||
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
||
"Range: from -1 to 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказати мову. Залиште порожнім, щоб використовувати системну мову.\n"
|
||
"Потрібен перезапуск після цієї зміни."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the shadow strength gamma.\n"
|
||
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
||
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
||
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
||
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
||
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving plants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
||
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
|
||
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
||
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
||
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
||
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Шлях до шейдерів"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Відтінювачі"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video\n"
|
||
"cards.\n"
|
||
"This only works with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow filter quality"
|
||
msgstr "Якість фільтру тіні"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
||
"drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow strength gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Показати дані зневадження"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show entity selection boxes\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати поле виділення обʼєктів\n"
|
||
"Після зміни потрібно перезапустити."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Вимкнути повідомлення"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
|
||
"when generating meshes.\n"
|
||
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
|
||
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
|
||
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
"thread, thus reducing jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave maximum number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave minimum number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Згладжене освітлення"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||
"cinematic mode by using the key set in Change Keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
||
"disable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr "Швидкість підкрадання"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft shadow radius"
|
||
msgstr "Радіус легких тіней"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
|
||
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
||
"will consume more resources.\n"
|
||
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve boost range.\n"
|
||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawnpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Strength of light curve boost.\n"
|
||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
||
"curve that is boosted in brightness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
||
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
||
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
||
"upper tapering).\n"
|
||
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
||
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
|
||
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
||
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
||
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
||
"world surface below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr "Висота рельєфу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Texture path"
|
||
msgstr "Шлях до текстури"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
||
"This must be a power of two.\n"
|
||
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The dead zone of the joystick"
|
||
msgstr "Мертва зона джойстика"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
||
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
||
"Default is 1.0 (1/2 node)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end.\n"
|
||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
|
||
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"in-game view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
||
"the place button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Тип джойстика"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking around.\n"
|
||
"Useful for recording videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Період надсилання часу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Швидкість часу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen"
|
||
msgstr "Сенсорний екран"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
||
msgstr "Сенсорний екран"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchscreen threshold"
|
||
msgstr "Межа чутливості дотику"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Шум дерев"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Трилінійна фільтрація"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Type of occlusion_culler\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
|
||
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting should only be changed if you have performance problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image.\n"
|
||
"Higher values result in a less detailed image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
|
||
"Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Необмежена відстань передачі гравця"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Update information URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr "Верхня межа р підземель."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use crosshair for touch screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
|
||
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use mipmaps when scaling textures down. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
|
||
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
|
||
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use trilinear filtering when scaling textures down.\n"
|
||
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
||
"is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Android) Використовувати віртуальний джойстик для активації кнопки "
|
||
"\"Aux1\".\n"
|
||
"Якщо ввімкнено, віртуальний джойстик також натисне \"Aux1\", коли поза "
|
||
"межами головного кола."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "User Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VBO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Version number which was last seen during an update check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
|
||
"Ex: 5.5.0 is 005005000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
||
"if this is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Видимість"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гучність"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Volume of all sounds.\n"
|
||
"Requires the sound system to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гучність усіх звуків.\n"
|
||
"Вимагає увімкнення системи звуку."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Швидкість ходьби і польоту, в блоках за секунду."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Швидкість ходьби"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Рівень води"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Коливання блоків"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Коливання листя"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids"
|
||
msgstr "Хвилясті рідини"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave height"
|
||
msgstr "Висота хвилі хвилястих рідин"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave speed"
|
||
msgstr "Швидкість хвилі хвилястих рідин"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wavelength"
|
||
msgstr "Довжина хвилі хвилястих рідин"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Коливання рослин"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Weblink color"
|
||
msgstr "Колір вебпосилання"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
||
"Mods may still set a background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether the window is maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
|
||
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
|
||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||
"pause menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr "Початковий час гри"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
||
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
||
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
||
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr "Y-Рівень нижнього рельєфу та морського дна."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Y-Рівень морського дна."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL"
|
||
msgstr "cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL interactive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "- Creative Mode: "
|
||
#~ msgstr "- Творчість: "
|
||
|
||
#~ msgid "- Damage: "
|
||
#~ msgstr "- Ушкодження: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 = технологія \"parallax occlusion\" з інформацією про криві (швидше).\n"
|
||
#~ "1 = технологія \"relief mapping\" (повільніше, більш акуратніше)."
|
||
|
||
#~ msgid "2x"
|
||
#~ msgstr "2x"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Clouds"
|
||
#~ msgstr "3D хмари"
|
||
|
||
#~ msgid "4x"
|
||
#~ msgstr "4x"
|
||
|
||
#~ msgid "8x"
|
||
#~ msgstr "8x"
|
||
|
||
#~ msgid "< Back to Settings page"
|
||
#~ msgstr "< Назад до налаштувань"
|
||
|
||
#~ msgid "Address / Port"
|
||
#~ msgstr "Адреса / Порт"
|
||
|
||
#~ msgid "All Settings"
|
||
#~ msgstr "Усі налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
#~ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути свій світ одиночної гри?"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic forward key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша автоматичного руху вперед"
|
||
|
||
#~ msgid "Autosave Screen Size"
|
||
#~ msgstr "Зберігати розмір вікна"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux1 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша Aux1"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Основи"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Дволінійне фільтрування"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Бітів на піксель (глибина кольору) в повноекранному режимі."
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Mapping"
|
||
#~ msgstr "Бамп-маппінг"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmapping"
|
||
#~ msgstr "Бамп-маппінг"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera update toggle key"
|
||
#~ msgstr "Контроль оновлення камери"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша чату"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat toggle key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша увімкнення чату"
|
||
|
||
#~ msgid "Cinematic mode key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша кінорежиму"
|
||
|
||
#~ msgid "Command key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша команди"
|
||
|
||
#~ msgid "Config mods"
|
||
#~ msgstr "Налаштувати модифікації"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Налаштувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Зʼєднатися"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Glass"
|
||
#~ msgstr "Зʼєднане скло"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Store"
|
||
#~ msgstr "Додатки"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "Подяки"
|
||
|
||
#~ msgid "Damage enabled"
|
||
#~ msgstr "Ушкодження ввімкнено"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug info toggle key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша увімкнення даних налагодження"
|
||
|
||
#~ msgid "Dec. volume key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша зменш. гучності"
|
||
|
||
#~ msgid "Default game"
|
||
#~ msgstr "Стандартна гра"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default game when creating a new world.\n"
|
||
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стандартна гра, коли створюєте новий світ.\n"
|
||
#~ "Буде перезаписана при створені світу з головного меню."
|
||
|
||
#~ msgid "Del. Favorite"
|
||
#~ msgstr "Видалити зі закладок"
|
||
|
||
#~ msgid "Dig key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша Копати"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
||
#~ msgstr "Обмежена видимість"
|
||
|
||
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "Завантажте гру, наприклад, Minetest Game з minetest.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Download one from minetest.net"
|
||
#~ msgstr "Завантажте з minetest.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Завантаження і встановлення $1, зачекайте..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drop item key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша викидання предметів"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic shadows:"
|
||
#~ msgstr "Динамічні тіні:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable VBO"
|
||
#~ msgstr "Увімкнути VBO"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter "
|
||
#~ msgstr "Ввід "
|
||
|
||
#~ msgid "Fancy Leaves"
|
||
#~ msgstr "Гарне листя"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast key"
|
||
#~ msgstr "Швидка клавіша"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "Фільтрація"
|
||
|
||
#~ msgid "Fly key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша польоту"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog toggle key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша ввімкнення туману"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша Вперед"
|
||
|
||
#~ msgid "Game"
|
||
#~ msgstr "Гра"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Normal Maps"
|
||
#~ msgstr "Генерувати мапи нормалів"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate normalmaps"
|
||
#~ msgstr "Генерувати карти нормалів"
|
||
|
||
#~ msgid "HUD toggle key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша ввімкнення HUD"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 1 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 10 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 11 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 12 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 13 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 14 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 15 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 16 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 17 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 18 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 19 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 2 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 20 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 21 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 22 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 23 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 24 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 25 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 26 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 27 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 28 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 29 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 3 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 30 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 31 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 32 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 4 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 5 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 6 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 7 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 8 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша слоту 9 швидкої панелі"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 support."
|
||
#~ msgstr "Підтримка IPv6."
|
||
|
||
#~ msgid "In-Game"
|
||
#~ msgstr "У грі"
|
||
|
||
#~ msgid "Inc. volume key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша збільш. гучності"
|
||
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "Інформація:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||
#~ msgstr "Встановлення мода: не вдається знайти справжню назву для: $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
|
||
#~ msgstr "Встановлення: файл: \"$1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша інвентаря"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша Стрибок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для зменшення видимості.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для зменшення гучності.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for digging.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для копання.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для кидання поточного предмета.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для збільшення видимості.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the volume.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для збільшення гучності.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for jumping.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для стрибання.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для швидкого руху у швидкому режимі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player forward.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для руху гравця вперед.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player left.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для руху гравця вліво.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for moving the player right.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для руху гравця вправо.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for muting the game.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для приглушення гри.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для відкривання вікна чату для введення команд.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для відкривання вікна чату для набирання локальних команд.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat window.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для відкривання вікна чату.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the inventory.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для відкривання інвентаря.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for placing.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша покласти.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для вибору 11-го слоту швидкої панелі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для вибору 12-го слоту швидкої панелі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для вибору 13-го слоту швидкої панелі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для вибору 14-го слоту швидкої панелі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для вибору 15-го слоту швидкої панелі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для вибору 16-го слоту швидкої панелі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для вибору 17-го слоту швидкої панелі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для вибору 18-го слоту швидкої панелі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для вибору 19-го слоту швидкої панелі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша для вибору 20-го слоту швидкої панелі.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавіша ввімкнення відображення HUD.\n"
|
||
#~ "Дивіться http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з "
|
||
#~ "minetest.conf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Large chat console key"
|
||
#~ msgstr "Консоль (повна)"
|
||
|
||
#~ msgid "Lava depth"
|
||
#~ msgstr "Глибина лави"
|
||
|
||
#~ msgid "Left key"
|
||
#~ msgstr "Ліва клавіша"
|
||
|
||
#~ msgid "Main"
|
||
#~ msgstr "Головне Меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Main menu style"
|
||
#~ msgstr "Стиль головного меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Мінімапа в режимі радар. Наближення х2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Мінімапа в режимі радар. Наближення х4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
||
#~ msgstr "Мінімапа в режимі поверхня. Наближення х2"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
||
#~ msgstr "Мінімапа в режимі поверхня. Наближення х4"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimap key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша мінімапи"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Міпмапи"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
#~ msgstr "Міпмапи і анізотропний фільтр"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute key"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути звук"
|
||
|
||
#~ msgid "Name / Password"
|
||
#~ msgstr "Ім'я / Пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "Name/Password"
|
||
#~ msgstr "Ім'я/Пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ні"
|
||
|
||
#~ msgid "No Filter"
|
||
#~ msgstr "Без фільтрування"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mipmap"
|
||
#~ msgstr "Без міпмап"
|
||
|
||
#~ msgid "Noclip key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша проходу крізь стіни"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Підсвічувати блок"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Outlining"
|
||
#~ msgstr "Виділяти блок рамкою"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Добре"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Leaves"
|
||
#~ msgstr "Непрозоре листя"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque Water"
|
||
#~ msgstr "Непрозора вода"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax Occlusion"
|
||
#~ msgstr "Паралаксова оклюзія"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion"
|
||
#~ msgstr "Паралаксова оклюзія"
|
||
|
||
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
|
||
#~ msgstr "Ступінь паралаксової оклюзії"
|
||
|
||
#~ msgid "Particles"
|
||
#~ msgstr "Часточки"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch move key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша зміни висоти"
|
||
|
||
#~ msgid "Place key"
|
||
#~ msgstr "Клавіша покласти"
|
||
|
||
#~ msgid "Player name"
|
||
#~ msgstr "Імʼя гравця"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid integer."
|
||
#~ msgstr "Введіть коректне ціле число."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
||
#~ msgstr "Введіть коректне число."
|
||
|
||
#~ msgid "PvP enabled"
|
||
#~ msgstr "Бої увімкнено"
|
||
|
||
#~ msgid "Range select key"
|
||
#~ msgstr "Вибір діапазону"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset singleplayer world"
|
||
#~ msgstr "Скинути світ одиночної гри"
|
||
|
||
#~ msgid "Right key"
|
||
#~ msgstr "Права клавіша"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Ітерації"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen:"
|
||
#~ msgstr "Екран:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Package File:"
|
||
#~ msgstr "Виберіть файл пакунку:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server / Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Сервер / Одиночна гра"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Відтінювачі (експериментальне)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
|
||
#~ msgstr "Відтінювачі (недоступно)"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple Leaves"
|
||
#~ msgstr "Просте листя"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth Lighting"
|
||
#~ msgstr "Згладжене освітлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Sneak key"
|
||
#~ msgstr "Крастися"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Спеціальна"
|
||
|
||
#~ msgid "Special key"
|
||
#~ msgstr "Спеціальна клавіша"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Singleplayer"
|
||
#~ msgstr "Почати одиночну гру"
|
||
|
||
#~ msgid "Texturing:"
|
||
#~ msgstr "Текстурування:"
|
||
|
||
#~ msgid "The value must be at least $1."
|
||
#~ msgstr "Значенням має бути щонайменше $1."
|
||
|
||
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
#~ msgstr "Значення має бути не більше $1."
|
||
|
||
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
#~ msgstr "Для того, щоб увімкнути шейдери, потрібно мати драйвер OpenGL."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Cinematic"
|
||
#~ msgstr "Кінематографічний режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone Mapping"
|
||
#~ msgstr "Тоновий шейдер"
|
||
|
||
#~ msgid "Touch threshold (px):"
|
||
#~ msgstr "Чутливість дотику (пкс):"
|
||
|
||
#~ msgid "Trilinear Filter"
|
||
#~ msgstr "Трилінійна фільтрація"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося встановити гру як $1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося встановити модпак як $1"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Вид"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
||
#~ msgstr "Видимість на максимумі: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Leaves"
|
||
#~ msgstr "Коливати листя"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Liquids"
|
||
#~ msgstr "Хвилясті Рідини"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving Plants"
|
||
#~ msgstr "Коливати квіти"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "Х"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Так"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
|
||
#~ "time.\n"
|
||
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
|
||
#~ "this server.\n"
|
||
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
|
||
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви збираєтеся вперше підключитися до сервера з іменем \"%s\". \n"
|
||
#~ "Якщо ви продовжите, буде створено новий ігровий профіль на даному сервері "
|
||
#~ "з вашим іменем/паролем.\n"
|
||
#~ "Будь-ласка введіть повторно ваш пароль і натисніть \"Зареєструватися і "
|
||
#~ "увійти\", або \"Скасувати\", якщо ви проти."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You died."
|
||
#~ msgstr "Ви загинули"
|
||
|
||
#~ msgid "Z"
|
||
#~ msgstr "Z"
|
||
|
||
#~ msgid "needs_fallback_font"
|
||
#~ msgstr "no"
|