minetest/po/tr/minetest.po
monolifed 99541ab294 Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (1350 of 1350 strings)
2020-07-08 22:51:17 +02:00

7375 lines
220 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Turkish (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:41+0000\n"
"Last-Translator: monolifed <monolifed@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Yeniden Canlan"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Öldün"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Lua betiğinde bir hata oluştu:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Bir hata oluştu:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Ana menü"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Bağlan"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Bu sunucu yeniden bağlanma isteğinde bulundu:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protokol sürümü uyumsuz. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Sunucu protokol sürümü $1 istiyor. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Bu sunucu $1 ve $2 arası tüm protokol sürümlerini destekler. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Açık sunucu listesini tekrar etkinleştirmeyi deneyin ve internet "
"bağlantınızı doğrulayın."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Yalnızca $1 protokol sürümü desteklenmektedir."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Yalnızca $1 ve $2 arası protokol sürümleri desteklenmektedir."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Bağımlılıklar:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Tümü devre dışı"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Mod paketi devre dışı"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Hepsini etkinleştir"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Mod paketini etkinleştir"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"İzin verilmeyen karakterler içerdiği için \"$1\" modu etkinleştirilemedi. "
"Yalnızca [a-z0-9_] karakterlerine izin verilir."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Daha Çok Mod Bul"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "(İsteğe bağlı) bağımlılık yok"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Verilen oyun açıklaması yok."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Katı bağımlılık yok"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Verilen mod paketi açıklaması yok."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "İsteğe bağlı bağımlılık yok"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "İsteğe bağlı bağımlılıklar:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Dünya:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Tüm paketler"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Ana Menüye Dön"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "Minetest cURL'siz derlediğinde ContentDB kullanılamaz"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "$1 indirilemedi"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Modlar"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Paket alınamadı"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Sonuç yok"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Doku paketleri"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Kaldır"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "\"$1\" adlı dünya zaten var"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Ek arazi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Yükseklik soğukluğu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Yükseklik kuruluğu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Biyom karıştırma"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Biyomlar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Oyuklar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Mağaralar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Yarat"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorasyonlar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "minetest.net'den , Minetest Game gibi, bir oyun indirin"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "minetest.net adresinden indirin"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Zindanlar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Düz arazi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Gökyüzünde yüzenkara kütleleri"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Yüzenkaralar (deneysel)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Fraktal olmayan arazi üret: Okyanuslar ve yeraltı"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Tepeler"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Nemli nehirler"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Nehirler etrafındaki nemi artırır"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Göller"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr "Düşük nem ve yüksek ısı, sığ ve kuru nehirler oluşturur"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Mapgen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Mapgen bayrakları"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Mapgen'e özgü bayraklar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Dağlar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Çamur akışı"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Tüneller ve mağaralar ağı"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Seçilen oyun yok"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Yükseklikle ısıyı azaltır"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Yükseklik ile nemi azaltır"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Nehirler"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Deniz seviyesi nehirleri"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Tohum"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Biyomlar arası yumuşak geçiş"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Arazide görülen yapılar (v6 ile oluşturulan ağaçlar ve jangıl çimi üzerinde "
"etkisizdir)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Arazide görülen yapılar, genellikle ağaçlar ve bitkiler"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Ilıman, Çöl"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Ilıman, Çöl, Jangıl"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Ilıman, Çöl, Jangıl, Tundra, Tayga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Arazi yüzey erozyonu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Ağaçlar ve jangıl çimi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Nehir derinliğini değiştir"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Yerin derinliklerinde çok büyük oyuklar"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
msgstr "Uyarı : Geliştirici testi geliştiriciler içindir."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Dünya adı"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Kurulu oyununuz yok."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "\"$1\" 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: \"$1\" dosyası silinemedi"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: \"$1\" konumu geçersiz"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "\"$1\" dünyasını sil?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Mod paketini yeniden adlandır:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Bu mod paketinin buradaki yeniden adlandırmayı geçersiz kılacak, modpack."
"conf dosyasında verilen açık bir adı var."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Ayarın verilen açıklaması yok)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D Gürültü"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Ayarlar sayfasına geri dön"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Aralılık"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktavlar"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Kaydırma"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Süreklilik"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Lütfen geçerli bir tamsayı girin."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Lütfen geçerli bir sayı girin."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Öntanımlıyı Geri Yükle"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Boyut"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Dizin seç"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Dosya seç"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Teknik adları göster"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Değer en az $1 olmalı."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Değer $1'den büyük olmamalı."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "X yayılması"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y yayılması"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z yayılması"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "mutlak değer"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "öntanımlılar"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "rahat"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Etkin)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mod"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$1'den $2'ye kurma başarısız"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Mod Kur: $1 için gerçek mod adı bulunamadı"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr "Mod Kur:$1 mod paketi için uygun bir klasör adı bulunamadı"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr "Kur: Desteklenmeyen dosya türü \"$1\" veya bozuk arşiv"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Kur: dosya: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Geçerli bir mod veya mod paketi bulunamadı"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "$1 bir doku paketi olarak kurulamadı"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Bir oyun bir $1 olarak kurulamadı"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Bir mod bir $1 olarak kurulamadı"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Bir mod paketi bir $1 olarak kurulamadı"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Çevrim içi içeriğe göz at"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Doku paketini devre dışı bırak"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Bilgi:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Kurulu Paketler:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Bağımlılık yok."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Bulunan paket açıklaması yok"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Paketi Kaldır"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Doku Paketleri Kullan"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Etkin Katkıda Bulunanlar"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Çekirdek Geliştiriciler"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Hakkında"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Önceki Katkıda Bulunanlar"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Önceki Çekirdek Geliştiriciler"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Sunucuyu Duyur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Bağlı Adres"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Yaratıcı Kip"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Hasar Etkin"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Oyun Barındır"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Sunucu Barındır"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "ContentDB'den oyunlar yükle"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Ad/Şifre"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Dünya seçilmedi ya da yaratılmadı!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Oyunu Oyna"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Dünya Seç:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Sunucu Portu"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Oyun Başlat"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Adres / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Yaratıcı kip"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Hasar etkin"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Favoriyi Sil"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Oyuna Katıl"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Ad / Şifre"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Savaş etkin"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Bulutlar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Tüm Ayarlar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Düzgünleştirme:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz ?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Ekran Boyutunu Hatırla"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineer Filtre"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Tümsek Eşleme"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Tuşları değiştir"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Bitişik Cam"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Şık Yapraklar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Normal Eşlemeleri Üret"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mip eşleme"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mip eşleme + Aniso. Filtre"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Filtre yok"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Mip eşleme yok"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Nod Vurgulama"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Nod Anahatlama"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Opak Yapraklar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Opak Su"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Paralaks Oklüzyon"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Parçacıklar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırla"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Ekran:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Gölgelemeler"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Gölgelemeler (kullanılamaz)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Basit Yapraklar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Yumuşak Aydınlatma"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Doku:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "OpenGL sürücüleri seçilmeden gölgelemeler etkinleştirilemez."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Ton Eşleme"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Dokunuş eşiği: (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineer Filtre"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Dalgalanan Yapraklar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Dalgalanan Sıvılar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Dalgalanan Bitkiler"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Modları yapılandır"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Tek oyunculu başlat"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Tamam!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Nodlar başlatılıyor"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Nodlar başlatılıyor..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Dokular yükleniyor..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Gölgelemeler yeniden oluşturuluyor..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Bağlantı hatası (zaman aşımı?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Oyun bulunamıyor veya yüklenemiyor \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Geçersiz oyun özellikleri."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Dünya seçilmedi veya adres yok. Yapılacak bir şey yok."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Kullanıcı adı çok uzun."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Lütfen bir ad seçin!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Sağlanan şifre dosyasıılamadı: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Belirtilen dünya konumu yok: "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
#. into the translation field (literally).
#. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
#. font, "no" otherwise.
#. The fallback font is (normally) required for languages with
#. non-Latin script, like Chinese.
#. When in doubt, test your translation.
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Hata ayrıntıları için debug.txt dosyasına bakın."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Adres: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Yaratıcı Kip: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Hasar: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Kip: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Herkes: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- Savaş: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Sunucu Adı: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Kendiliğinden ileri devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Kendiliğinden ileri etkin"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Kamera güncelleme devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Kamera güncelleme etkin"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Şifre değiştir"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Sinematik kip devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Sinematik kip etkin"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "İstemci tarafı betik devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Kontroller:\n"
"- %s: ileri hareket\n"
"- %s: geri hareket\n"
"- %s: sola hareket\n"
"- %s: sağa hareket\n"
"- %s: zıpla/tırman\n"
"- %s: sız/aşağı in\n"
"- %s: ögeyi at\n"
"- %s: envanter\n"
"- Fare: dön/bak\n"
"- Sol fare: kaz/vur\n"
"- Sağ fare: yerleştir/kullan\n"
"- Fare tekerleği: öge seç\n"
"- %s: sohbet\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "İstemci yaratılıyor..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Sunucu yaratılıyor..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Hata ayıklama bilgisi ve profilci grafiği gizli"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Hata ayıklama bilgisi gösteriliyor"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Hata ayıklama bilgisi, profilci grafiği ve tel kafes gizli"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Öntanımlı Kontroller:\n"
"Tüm menüler gizli:\n"
"- tek tık: tuş etkin\n"
"- çift tık: yerleştir/kullan\n"
"- parmağı kaydır: etrafa bak\n"
"Menü/Envanter görünür:\n"
"- çift tık (dışarda):\n"
" -->kapat\n"
"- yığına dokun, bölmeye dokun:\n"
" --> yığını taşı\n"
"- dokun&sürükle, iki parmakla dokun\n"
" --> bölmeye tek bir öge yerleştir\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Sınırsız görüntüleme uzaklığı etkin"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Menüye Çık"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Oyundan Çık"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Hızlı kip devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Hızlı kip etkin"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Hızlı kip etkin (not: 'hızlı' yetkisi yok)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Uçma kipi devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Uçma kipi etkin"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Uçma kipi etkin (not: 'uçma' yetkisi yok)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Sis devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Sis etkin"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Oyun Bilgisi:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Oyun duraklatıldı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Sunucu barındırılıyor"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Öge tanımları..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Medya..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Mini harita şu anda, oyun veya mod tarafından devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Mini harita gizli"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Radar kipinde mini harita, Yakınlaştırma x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Yüzey kipinde mini harita, Yakınlaştırma x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Hayalet kipi devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Hayalet kipi etkin"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Hayalet kipi etkin (not: 'hayalet' yetkisi yok)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Nod tanımları..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Eğim hareket kipi devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Eğim hareket kipi etkin"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profilci grafiği gösteriliyor"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Uzak sunucu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Adres çözümleniyor..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Kapatılıyor..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Tek oyunculu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Ses Seviyesi"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Ses kısık"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "Ses sistemi devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Bu inşada ses sistemi desteklenmiyor"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Ses açık"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Görüntüleme uzaklığı değişti: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Görüntüleme uzaklığı maksimumda: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Görüntüleme uzaklığı minimumda: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Ses %d/100'e değişti"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Telkafes gösteriliyor"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Yakınlaştırma şu anda oyun veya mod tarafından devre dışı"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "tamam"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Sohbet gizli"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Sohbet gösteriliyor"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD gizli"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD gösteriliyor"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profilci gizli"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profilci gösteriliyor (sayfa %d / %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "CTRL"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "EOF'yi Sil"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Kabul"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Dönüştür"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Çıkış"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME Kip Değiştir"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Dönüştürme"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Ekle"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Sol Tuş"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Sol CTRL"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Sol Menü"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Sol Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Sol Windows"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Orta Tuş"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Sayısal Tuş Takımı ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Sayısal Tuş Takımı 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Temizle"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Sayfa aşağı"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Sayfa yukarı"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Oyna"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Sağ Tuş"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Sağ CTRL"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Sağ Menü"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Sağ Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Sağ Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Ekran Resmi"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X Düğme 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X Düğme 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Şifreler aynı değil!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Kaydol ve Katıl"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Bu sunucuya \"%s\" adıyla ilk kez katılmak üzeresiniz.\n"
"Devam ederseniz, kimlik bilgilerinizi kullanarak yeni bir hesap bu sunucuda "
"oluşturulur.\n"
"Lütfen şifrenizi tekrar yazın ve hesap oluşturmayı onaylamak için 'Kayıt Ol "
"ve Katıl' düğmesini tıklayın veya iptal etmek için 'İptal'i tıklayın."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "İlerle"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "\"Özel\" = aşağı in"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Kendiliğinden-ileri"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Kendiliğinden zıplama"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Geri"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Kamera değiştir"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Uzaklığı Artır"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Sesi alçalt"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "\"zıpla\" ya çift dokunarak uçmayı aç/kapa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "At"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Uzaklığı Azalt"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Sesi yükselt"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Envanter"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Zıpla"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Tuş zaten kullanımda"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "Tuş ayaları. (Eğer bu menü çalışmaz ise, minetest.conf 'tan kaldırın)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Yerel komut"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Sesi Kıs"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Sonraki öge"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Önceki öge"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Uzaklık seçimi"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran yakala"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Sız"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Özel"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD'ı aç/kapa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Sohbet günlüğünü aç/kapa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Hızlıyı aç/kapa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Uçmayı aç/kapa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Sisi aç/kapa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Mini haritayı aç/kapa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Hayalet aç/kapa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Eğim hareketi aç/kapa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "tuşa bas"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Şifreyi Doğrulayın"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Şifre"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Eski Şifre"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Ses Kısık"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Ses Seviyesi: "
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Gir "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "tr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) sanal joystick'in konumunu sabitler.\n"
"Devre dışı bırakılırsa, sanal joystick merkezi, ilk dokunuş konumu olur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) \"aux\" düğmesini tetiklemek için sanal joystick kullanın.\n"
"Etkinleştirilirse, sanal joystick, ana çemberin dışındayken \"aux\" "
"düğmesini de dinler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"Fraktalın dünya merkezinden 'scale' biriminde (X,Y,Z) kaydırması.\n"
"Uygun canlanma noktası yaratmak için istenen noktayı (0,0)'a\n"
"taşımada veya 'scale'ı artırarak istenen bir\n"
"noktaya yakınlaşmaya izin vermede kullanılabilir.\n"
"Öntanımlı olan öntanımlı parametreli Mandelbrot setleri için\n"
"uygun bir canlanma noktası için ayarlanmıştır, diğer durumlar\n"
"için değiştirme gerektirebilir.\n"
"Kabaca -2 ile 2 arası . Nodlardaki kaydırmalar için 'scale' ile çarpın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"Nodlardaki fraktalın (X,Y,Z) boyutu.\n"
"Gerçek fraktal boyutu 2-3 kat büyük olur.\n"
"Bu sayılar çok büyük olabilir, fraktal dünyanın içine\n"
"sığmak zorunda değildir.\n"
"Fraktalın ayrıntısına yakınlaştırma için bunları artırın.\n"
"Öntanımlı, bir ada için uygun olan bir dikey-basık şekil\n"
"içindir, kaba şekil için 3 sayıyı da eşit ayarlayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = eğim bilgili paralaks oklüzyon (daha hızlı).\n"
"1 = kabartma eşleme (daha yavaş, daha doğru)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Sırt dağların şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Yuvarlanan tepelerin şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Step dağların şeklini/boyutunu denetleyen 2D gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "Sırt dağ aralıklarının boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "Yuvarlanan tepelerin boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "Step dağ aralıklarının boyutunu/oluşumunu denetleyen 2D gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Nehir vadilerini ve kanallarını belirleyen 2B gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D bulutlar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D kipi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "3D kipi paralaks gücü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Dev oyukları belirleyen 3D gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Dağ yapısını ve yüksekliğini belirleyen 3D gürültü.\n"
"Ayrıca yüzenkara dağ arazi yapısını da belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"Yüzenkaraların yapısını tanımlayan 3D gürültü.\n"
"Öntanımlıdan değiştirildiğinde, 'scale' (öntanımlı 0.7) gürültüsünün\n"
"ayarlanması gerekebilir. Gürültü yaklaşık -2.0 ve 2.0 aralığındayken\n"
"yüzenkara koniklik fonksiyonları en iyidir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Nehir kanyon duvarlarının yapısını belirleyen 3D gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Araziyi belirleyen 3D gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"Dağ çıkıntıları, uçurumlar, vb için 3D gürültü. Genellikle küçük "
"farklılıklar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Harita yığını başına zindan sayısını belirleyen 3B gürültü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"3D desteği.\n"
"Şu an desteklenen:\n"
"- none: 3d çıkışı yok.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta renkli 3d.\n"
"- interlaced: tek/çift çizgi tabanlı polarizasyon ekran desteği.\n"
"- topbottom: ayrık ekran üst/alt.\n"
"- sidebyside: ayrık ekran yan yana.\n"
"- crossview: Şaşı 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer tabanlı 3d.\n"
"Unutmayın ki interlaced kipi, gölgelendirmelerin etkin olmasını gerektirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Yeni bir harita için seçilmiş bir harita tohumu, rastgele için boş bırakın.\n"
"Ana menüden yeni bir dünya yaratırken geçersiz kılınır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Sunucu çökerse tüm istemcilere görüntülenecek bir ileti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Sunucu kapatıldığında tüm istemcilere görüntülenecek bir ileti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "ABM aralığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Emerge için sıralanmış blokların mutlak sınırı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Havada hızlanma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Yerçekimi hızlanması, saniye başına nod cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Etkin Blok Değiştiricileri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Etkin blok yönetimi aralığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Etkin blok uzaklığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Etkin nesne gönderme uzaklığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Bağlanılacak adres.\n"
"Yerel bir sunucu başlatmak için bunu boş bırakın.\n"
"Ana menüdeki adres alanının bu ayarı geçersiz kılacağını unutmayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Nodları kazarken parçacıklar ekler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Ekranınızın (yalnızca Android/X11 olmayan) dpi yapılandırmasını ayarlayın "
"ör: 4k ekranlar için."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Yüzenkara katmanının yoğunluğunu ayarlar\n"
"Yoğunluğu artırmak için değeri artırın. Pozitif ve negatif olabilir.\n"
"Değer = 0.0: hacmin %50'si yüzenkaradır\n"
"Değer = 2.0 ('mgv7_np_floatland' de daha yüksek olabilir, emin olmak\n"
"için her zaman test edin) katı yüzenkara katmanı yaratır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Işık eğrisini 'gama düzeltmesi' uygulayarak değiştirir.\n"
"Yüksek değerler orta ve düşük ışık seviyelerini daha parlak hale getirir.\n"
"'1.0' değeri ışık eğrisini değiştirmeden bırakır.\n"
"Bunun sadece gün ışığı ve suni ışık üstünde önemli bir etkisi vardır.\n"
"doğal gece ışığı üzerinde çok az etkisi vardır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Daima uçma ve hızlı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Ortam oklüzyon gama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Bir oyuncunun her 10 saniyede bir gönderebileceği ileti sayısı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Vadileri güçlendirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotropik filtreleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Sunucuyu duyur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Bu sunucu listesine duyur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Öge adını ekle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Öge adını araç ipucuna ekle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Elma ağaçları gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Kol eylemsizliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Kol eylemsizliği, kamera hareket ettiğinde, \n"
"daha gerçekçi kol hareketi sunar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Çökmeden sonra yeniden bağlanmak için sor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Bu uzaklıkta sunucu istemcilere gönderilecek blokları agresifçe\n"
"iyileştirecektir.\n"
"Küçük değerler potansiyel olarak görülebilir işleyici hataları pahasına "
"(bazı bloklar\n"
"su altında, mağaralarda ve de bazen karada işlenmeyecek) performansı "
"oldukça\n"
"iyileştirecektir. \n"
"Bu değeri max_block_send_distance değerinden yükseğe ayarlamak bu\n"
"iyileştirmeyi devre dışı kılar.\n"
"Harita bloğu (16 nod) cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Kendiliğinden ileri tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Tek-nod engellere kendiliğinden zıpla."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Sunucu listesine kendiliğinden bildir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Ekran boyutunu hatırla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Kendiliğinden boyutlandırma kipi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Geri tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Taban yer seviyesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Taban arazi yüksekliği."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Temel yetkiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Sahil gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Sahil gürültü eşiği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilineer filtreleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Bağlı adres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Biyom API sıcaklık ve nem gürültü parametreleri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Biyom Gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Tam ekran kipinde piksel başına bit (renk derinliği)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Blok gönderme iyileştirme uzaklığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Kalın ve italik yazı tipi konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Kalın ve italik eş aralıklı yazı tipi konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Kalın yazı tipi konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Kalın eş aralıklı yazı tipi konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Oyuncu içinde inşa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Yerleşik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Tümsek eşleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Nodlar arasındaki, kamera 'yakın kırpma düzlem' uzaklığı, 0 ile 0,25 "
"arasında.\n"
"Yalnızca GLES platformlarında çalışır. Çoğu kullanıcının bunu değiştirmesi "
"gerekmez.\n"
"Artırma, zayıf GPU'larda görüntü bozulmalarını azaltabilir.\n"
"0,1 = Öntanımlı, 0,25 = Zayıf tabletler için iyi değer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Kamera yumuşatma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Sinematik kipte kamera yumuşatma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Mağara gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Mağara gürültü #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Mağara gürültü #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Mağara genişliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Mağara1 gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Mağara2 gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Oyuk sınırı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Oyuk gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Oyuk konikliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Oyuk eşiği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Oyuk üst sınırı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Işık eğrisi artırma aralığının merkezi.\n"
"0.0 minimum, 1.0 maksimum ışık seviyesidir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
"Ana Menü arayüzünü değiştirir:\n"
"- Full: Çoklu tek oyunculu dünyalar, oyun seçimi, doku paketi seçici, "
"vb.\n"
"- Simple: Bir tek oyunculu dünya, oyun veya doku paketi seçiciler yok.\n"
"Küçük ekranlar için gerekli olabilir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Sohbet yazı tipi boyutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Sohbet tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Sohbet günlük düzeyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Sohbet ileti sayısı sınırı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Sohbet ileti biçimi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Sohbet iletisi vurma eşiği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Sohbet iletisi maksimum uzunluğu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Sohbet açma/kapama tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Sohbet komutları"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Yığın boyutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Sinematik kip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Sinematik kip tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Saydam dokuları temizle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "İstemci ve Sunucu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "İstemci modlama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "İstemci tarafı modlama kısıtlamaları"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "İstemci tarafı nod arama aralığı kısıtlaması"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Tırmanma hızı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Bulut yarıçapı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Bulutlar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Bulutlar istemci tarafı bir efekttir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Ana menüde bulutlar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Renkli sis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"İçerik deposunda gizlemek için bayrakların virgülle ayrılmış listesi.\n"
"\"nonfree\" Özgür Yazılım Vakfının tanımına göre 'özgür yazılım' olarak\n"
"nitelenemeyecek paketleri gizler.\n"
"İçerik puanlarını da belirleyebilirsiniz.\n"
"Bu bayraklar Minetest sürümlerinden bağımsızdır,\n"
"tam listeyi görmek için: https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Modların internet üstünden veri yüklemesine ve indirmesine izin veren HTTP "
"API'lerine,\n"
"erişim izni verilen modların virgülle ayrılmış listesi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Mod güvenliği açık olsa bile (request_insecure_environment() ile) güvensiz\n"
"fonksiyonlara erişimine izin verilen güvenilen modların virgülle ayrılmış "
"listesi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Komut tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Bitişik cam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Dış medya sunucusuna bağlan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Nod tarafından destekleniyorsa camı bitiştir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Konsol saydamlığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Konsol rengi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Konsol yüksekliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "ContentDB: Kara Liste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "ContentDB URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Sürekli ileri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Sürekli ileri hareket, kendiliğinden ileri tuşuyla açılır/kapanır.\n"
"Kapamak için kendiliğinden ileriye tekrar veya geri harekete basın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Gündüz/gece döngüsü uzunluğunu denetler.\n"
"Örnekler:\n"
"72 = 20dk, 360 = 4dk, 1 = 24saat, 0 = gündüz/gece/herşey değişmeden kalır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr "Sıvıdaki batma hızını denetler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Göl çöküklerinin diklik/çukurluğunu denetler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Tepelerin dikliğini/yüksekliğini denetler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Tünellerin genişliğini kontrol eder, daha küçük bir değer daha geniş "
"tüneller oluşturur.\n"
"Değer >= 10.0, tünellerin oluşumunu tamamen devre dışı kılar ve yoğun "
"gürültü\n"
"hesaplamaları önler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Çökme iletisi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Yaratıcı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Artı saydamlığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Artı saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Artı rengi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Artı rengi (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Hasar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Hata ayıklama bilgisi açma/kapama tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Hata ayıklama günlük dosyası boyut eşiği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Hata ayıklama günlük düzeyi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Ses alçaltma tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Harekete karşı sıvı direncini artırmak için bunu azaltın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Adanmış sunucu adımı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Öntanımlı hızlanma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Öntanımlı oyun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Yeni bir dünya yaratırken öntanımlı oyun.\n"
"Ana menüden bir dünya yaratırken geçersiz kılınır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Öntanımlı şifre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Öntanımlı yetkiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Öntanımlı rapor biçimi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Öntanımlı yığın boyutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"CURL için öntanımlı zaman aşımı, milisaniye cinsinden.\n"
"Yalnızca cURL ile derlenmiş ise bir etkisi vardır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Ağaçların elması olacağı alanları belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Kumlu sahilleri olan alanları belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Daha yüksek arazinin dağılımını ve uçurumların dikliğini belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Daha yüksek arazinin dağılımını belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Oyukların tam boyutunu belirler, daha küçük değerler daha büyük oyuklar "
"yaratır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Geniş çaplı nehir kanal yapısını belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "İsteğe bağlı tepelerin ve göllerin konumunu ve arazisini belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Dokuların örnekleme adımını tanımlar.\n"
"Yüksek bir değer daha yumuşak normal eşlemeler verir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Taban yer seviyesini belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Nehir kanalının derinliğini tanımlar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Maksimal oyuncu transfer uzaklığını bloklar cinsinden tanımlar (0 = "
"sınırsız)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Nehir kanalının genişliğini tanımlar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Nehir vadisinin genişliğini tanımlar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Ağaç alanlarını ve ağaç yoğunluğunu belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"İstemcide ızgara güncellemeri arasındaki ms cinsinde gecikme. Bunu artırmak "
"ızgara\n"
"güncelleme hızını yavaşlatacaktır, bu yüzden yavaş istemcilerde kararsızlığı "
"azaltır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "İnşa sonrası blokları göndermedeki gecikme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Milisaniye cinsinden ipuçlarını gösterme gecikmesi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Kaldırılan Lua API işleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Altında dev oyuklar bulabileceğiniz derinlik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Aşağısında büyük mağaralar bulabileceğiniz derinlik."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Oyuncular bağlandığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu "
"açıklaması."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Çöl gürültü eşiği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Çöller, np_biome bu değeri aştığında gerçekleşir.\n"
"'Snowbiomes' bayrağı etkinleştirildiğinde, bu yok sayılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Blok animasyonlarını eşzamansız yap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Kazı parçacıkları"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Hile önleme devre dışı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Boş şifrelere izin verme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucu alan adı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Uçma için zıplamaya çift dokun"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Zıplama tuşuna çift dokunmak uçma kipini açar/kapar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Öge atma tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Mapgen hata ayıklama bilgisini dökümle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Zindan maksimum Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Zindan minimum Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Zindan gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"IPv6 desteğini etkinleştirin (hem istemci hem de sunucu için).\n"
"IPv6 bağlantılarının çalışması için gereklidir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"İstemcide Lua modlama desteğini etkinleştir.\n"
"Bu destek deneyseldir ve API değişebilir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Konsol penceresini etkinleştir"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Yeni yaratılan haritalar için yaratıcı kipi etkinleştir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Joystick'leri etkinleştir"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Mod kanalları desteğini etkinleştir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Mod güvenliğini etkinleştir"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Oyuncuların hasar almasını ve ölmesini etkinleştir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Rastgele kullanıcı girişini etkinleştir (yalnızca test için)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Kayıt onayını etkinleştir"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Sunucuya bağlanırken kayıt onayını etkinleştir.\n"
"Devre dışı bırakılırsa, yeni hesap kendiliğinden kaydedilir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Basit ortam oklüzyon ile yumuşak aydınlatmayı etkinleştirir.\n"
"Farklı görünüm veya hız için devre dışı bırakın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Eski istemcilerin bağlanmasına izin vermemek için etkinleştirin.\n"
"Eski istemciler yeni sunuculara bağlanırken çökmeyecek kadar uyumludur,\n"
"ancak beklediğiniz tüm yeni özellikleri desteklemiyor olabilir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"(Sunucu tarafından sağlanan) uzak medya sunucu kullanımını etkinleştirin.\n"
"Sunucuya bağlanırken uzak sunucular medya (ör: dokular) indirmek için daha\n"
"hızlı bir yol sunar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Köşe arabellek nesnelerini etkinleştirin.\n"
"Bu grafik performansını büyük ölçüde artırır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Görüntü sallanması için çarpan.\n"
"Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"IPv6 sunucu çalıştırmayı etkin/devre dışı kılar.\n"
"Eğer bind_address ayarlı ise yok sayılır.\n"
"enable_ipv6 etkin kılınmalıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Hable'ın 'Uncharted 2' film ton eşlemesini etkinleştirir.\n"
"Fotoğrafsal film ton eğrisini simüle eder ve bu\n"
"yüksek dinamik aralıklı görüntülerin görünümü yakınlaştırır. Orta-aralık\n"
"kontrast biraz geliştirilir, vurgular ve gölgeler kademeli olarak "
"sıkıştırılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Envanter ögelerinin animasyonunu etkinleştirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Tümsek eşlemeyi dokular için etkinleştirir. Normal eşlemelerin doku paketi "
"tarafından sağlanması\n"
"veya kendiliğinden üretilmesi gerekir\n"
"Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Yüz yönü döndürülmüş kafeslerin önbelleklenmesini etkinleştirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Mini haritayı etkinleştirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Çalışma anı dikey eşleme üretimini (kabartma efekti) etkinleştirir.\n"
"Tümsek eşlemenin etkin olmasını gerektirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Paralaks oklüzyon eşlemeyi etkinleştirir.\n"
"Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
"Ses sistemini etkinleştirir.\n"
"Devre dışı bırakılırsa, bu tüm sesleri devre dışı kılar ve oyun içindeki\n"
"ses denetimlerinin işlevi olmaz.\n"
"Bu ayarı değiştirmek, yeniden başlatma gerektirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Motor profilleme veri yazdırma aralığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Varlık yöntemleri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Deneysel seçenek, 0'dan daha büyük bir sayıya ayarlandığında\n"
"bloklar arasında görünür boşluklara neden olabilir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Yüzenkara konikliğinin eksponenti. Koniklik davranışını değiştirir.\n"
"Değer = 1.0 düzgün, doğrusal bir koniklik oluşturur.\n"
"Değerler > 1.0, öntanımlı ayrılmış yüzenkaralar için uygun pürüzsüz bir\n"
"koniklik oluşturur.\n"
"Değerler <1.0 (örneğin 0.25) Daha düz aşağı karalarla daha tanımlı bir "
"yüzey\n"
"seviyesi oluşturur: katı bir yüzenkara katmanı için uygundur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "Duraklat menüsünde FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Çarpan gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Düşme sallanması çarpanı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Yedek yazı tipi konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölgesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölge saydamlığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Geri dönüş yazı tipi boyutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Hızlı tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Hızlı kip hızlanması"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Hızlı kip hızı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Hızlı hareket"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Hızlı hareket (\"özel\" tuşu ile).\n"
"Bu, sunucu üzerinde \"hızlı\" yetkisi gerektirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Görüş alanı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Derece cinsinden görüş alanı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"İstemci/sunucu listesi/ içinde Multiplayer Sekmesinde görüntülenen\n"
"favori sunucularızı içeren dosya."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Dolgu derinliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Dolgu derinlik gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmsel ton eşleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Filtrelenmiş dokular, genellikle PNG iyileştiricilerin dikkate almadığı, "
"tamamen\n"
"şeffaf komşuları ile RGB değerlerini kaynaştırabilir, bazen şeffaf "
"dokularda\n"
"karanlık veya aydınlık kenarlara neden olabilir. Bunu temizlemek için bu\n"
"filtreyi doku yükleme zamanında uygulayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtreleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden ilki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen iki 3D gürültüden ilki."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Sabit harita tohumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Sabit sanal joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Yüzenkara yoğunluğu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Yüzenkara maksimum Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Yüzenkara minimum Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Yüzenkara gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Yüzenkara koniklik eksponenti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Yüzenkara koniklik uzaklığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Yüzenkara su seviyesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Uçma tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Uçma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Sis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Sis başlangıcı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Sis açma/kapama tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Öntanımlı kalın yazı tipi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Öntanımlı italik yazı tipi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Yazı tipi gölgesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
msgstr "Öntanımlı yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
msgstr "Yedek yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
msgstr "Eş aralıklı yazı tipinin nokta (pt) olarak boyutu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Son sohbet metninin ve sohbet isteminin nokta(pt) cinsinden yazı tipi boyutu."
"\n"
"0 değer öntanımlı yazı tipi boyutunu kullanır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Oyuncu sohbet ileti biçimi. Aşağıdaki dizgiler geçerli yer tutuculardır:\n"
"@name, @message, @timestamp (isteğe bağlı)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Ekran yakalama biçimi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Öntanımlı Formspec Arkaplan Rengi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Öntanımlı Formspec Arkaplan Donukluğu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Tam-Ekran Formspec Arkaplan Rengi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Tam-Ekran Formspec Arkaplan Donukluğu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Formspec öntanımlı arka plan rengi (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Öntanımlı formspec arkaplan donukluğu (0 ile 255 arasında)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Formspec tam-ekran arka plan rengi (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Tam-ekran formspec arkaplan donukluğu (0 ile 255 arasında)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "İleri tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden dördüncüsü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Fraktal türü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Sisin işlenmeye başlayacağı görünebilir uzaklığın kesiri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "Freetype yazı tipleri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Harita blokları (16 nod) cinsinden istemciler için blokların ne kadar "
"uzaklıktan üretileceği."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Harita blokları (16 nod) cinsinden blokların ne kadar uzaklıktan istemciye "
"gönderileceği."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"İstemcilerin nesneleri ne kadar uzaktan bileceği, harita bloğu (16 nod) "
"cinsinden.\n"
"\n"
"Bunu active_block_range daha büyük ayarlamak, sunucunun etkin nesneleri\n"
"oyuncunun baktığı yöndeki bu uzaklığa kadar korumasına neden olur.\n"
"(Bu mobların görüntüden aniden yok olmasını engelleyebilir)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Tam ekran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Tam ekran BPP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Tam ekran kipi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Arayüz boyutlandırma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Normal eşlemeleri üret"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Genel geri çağrılar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Genel harita üretim özellikleri.\n"
"Mapgen v6'da 'decorations' bayrağı ağaçlar ve cangıl çimi hariç tüm "
"dekorasyonları\n"
"denetler, diğer mapgenlerde bu bayrak tüm dekorasyonları denetler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Maksimum ışık seviyesinde ışık eğrisinin gradyantı.\n"
"En yüksek ışık düzeylerinin kontrastını denetler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Minimum ışık seviyesinde ışık eğrisinin gradyantı.\n"
"En düşük ışık düzeylerinin kontrastını kontrol eder."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Yerçekimi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Yer seviyesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Yer gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP modları"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "HUD boyut çarpanı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "HUD açma/kapama tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Kullanım dışı lua API çağrılarının ele alınması:\n"
"- legacy: (eski) Eski davranış taklit etmeye çalışır (öntanımlı).\n"
"- log: (günlük) kullanım dışı çağrıları taklit eder ve günlükler (hata "
"ayıklama için öntanımlı).\n"
"- error: (hata) kullanım dışı çağrıların kullanımını iptal eder (mod "
"geliştiricileri için önerilen)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Profilcinin kendini belgelemesini sağla\n"
"* boş bir fonksiyonu belgele\n"
"Bu belgelemenin eklediği (+1 donksiyon çağrısı) yükü tahmin eder.\n"
"* istatistikleri güncellemek için kullanılan örnekleyiciyi belgelendir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Isı kaynaşma gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Isı gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "İlk pencere boyutunun yükseklik bileşeni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Yükseklik gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Yükseklik seçme gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Yüksek hassasiyetli FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Tepe dikliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Tepe eşiği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Hilliness1 gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Hilliness2 gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Hilliness3 gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Hilliness4 gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucunun ana sayfası ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Zıplarken veya düşerken havada yatay hızlanma,\n"
"saniye başına nod cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Hızlı kipte yatay ve dikey hızlanma,\n"
"saniye başına nod cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Yerdeyken veya tırmanırken yatay ve dikey hızlanma,\n"
"saniye başına nod cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Hotbar sonraki tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Hotbar önceki tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Hotbar bölme 1 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Hotbar bölme 10 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Hotbar bölme 11 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Hotbar bölme 12 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Hotbar bölme 13 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Hotbar bölme 14 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Hotbar bölme 15 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Hotbar bölme 16 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Hotbar bölme 17 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Hotbar bölme 18 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Hotbar bölme 19 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Hotbar bölme 2 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Hotbar bölme 20 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Hotbar bölme 21 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Hotbar bölme 22 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Hotbar bölme 23 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Hotbar bölme 24 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Hotbar bölme 25 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Hotbar bölme 26 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Hotbar bölme 27 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Hotbar bölme 28 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Hotbar bölme 29 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Hotbar bölme 3 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Hotbar bölme 30 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Hotbar bölme 31 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Hotbar bölme 32 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Hotbar bölme 4 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Hotbar bölme 5 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Hotbar bölme 6 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Hotbar bölme 7 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Hotbar bölme 8 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Hotbar bölme 9 tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Nehirlerin ne kadar derin yapılacağı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Sıvı dalgalarının ne kadar hızlı hareket edeceğini belirler . Daha yüksek = "
"daha hızlı.\n"
"Negatif ise, sıvı dalgalar geriye hareket edecektir.\n"
"Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Sunucunun kullanılmayan harita bloklarını boşaltmadan önce ne kadar "
"bekleyeceği.\n"
"Daha yüksek değer daha düzgün olsa da daha çok RAM kullanır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Nehirlerin ne kadar geniş yapılacağı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Nem kaynaşma gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Nem gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Biyomlar için nem değişimi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 sunucu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"FPS bundan daha fazla yükselecekse, CPU gücünü boşa\n"
"tüketmemek için, uykuya dalarak sınırla."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Devre dışı bırakılırsa \"özel\" tuşu, hem uçma hem de hızlı kipi etkin ise,\n"
"hızlı uçma için kullanılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse sunucu oyuncunun göz konumuna göre harita bloğu\n"
"oklüzyon ayırma yapacaktır. Bu istemciye gönderilen block sayısını\n"
"%50-80 azaltabilir. İstemci artık en görünmeyenleri almayacağından\n"
"hayalet kipinin kullanışı azalacaktır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Uçma kipi ile birlikte etkinleştirilirse, oyuncu katı nodlardan uçarak "
"geçebilir.\n"
"Bu, sunucuda \"hayalet\" yetkisi gerektirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, \"sızma\" tuşu yerine \"özel\" tuşu aşağı inme ve "
"alçalma\n"
"için kullanılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, eylemler geri alma için kaydedilebilir.\n"
"Bu seçenek yalnızca sunucu yeniden başlatıldığında okunur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Etkinleştirilirse, multiplayer'da hile önleme devre dışı bırakılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, geçersiz dünya verisi sunucunun kapanmasına neden olmaz.\n"
"Yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız bunu etkinleştirin."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, uçarken veya yüzerken hareket yönünü oyuncunun eğimine "
"göre değiştirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr "Etkinleştirilirse, yeni oyuncular boş bir şifre ile katılamaz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, bulunduğunuz yerin konumuna (ayak + göz seviyesi) "
"blokları yerleştirebilirsiniz.\n"
"Küçük alanlarda nodkutuları ile çalışırken, bu yararlıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Nod uzaklığı için CSM sınırlaması etkinse, get_node çağrıları noddan\n"
"oyuncuya olan bu uzaklığa sınırlanır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Debug.txt dosyasının boyutu, açıldığında bu ayarda belirtilen megabayt\n"
"sayısınııyorsa, dosya varsa eski bir debug.txt.1 dosyasını\n"
"silerek debug.txt.1 dosyasına taşınır.\n"
"debug.txt yalnızca bu ayar pozitifse taşınır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Bu ayarlanırsa, oyuncular her zaman verilen konumdan (yeniden) canlanacaktır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Dünya hatalarını yok say"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Oyun içi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan rengi (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu yüksekliği 0.1 (%10) ve 1.0 (%100) arası."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Ses yükseltme tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Zıplarken ilk dikey hız, saniye başına nod cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Yerleşiği belgele.\n"
"Genellikle bu yalnızca çekirdek/yerleşik katkıda bulunanlar için gereklidir"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Kayıt sırasında sohbet komutlarını belgele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Kayıt sırasında global geri çağrı fonksiyonlarını belgele.\n"
"(minetest.register_*() fonksiyonuna gönderdiğiniz herşey)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Kayıt sırasında Etkin Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Kayıt sırasında Yükleme Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Kayıt sırasında varlık yöntemlerini belgele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Belgeleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Dünyadaki önemli değişiklikleri kaydetme aralığı, saniye cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Günün saatini istemcilere gönderme aralığı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Envanter ögeleri animasyonu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Envanter tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Ters fare"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Ters dikey fare hareketi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "İtalik yazı tipi konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "İtalik eş aralıklı yazı tipi konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Öge varlık TTL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Yinelemeler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Özyinelemeli fonksiyon yinelemeleri.\n"
"Bunu artırmak ince ayrıntı miktarını artırır, fakat işleme\n"
"yükünü de artırır.\n"
"Yineleme = 20'de bu mapgenin, mapgen v7'ye benzer bir yükü vardır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Joystick ID"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Joystick düğmesi tekrarlama aralığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Joystick frustum duyarlılığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Joystick türü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Yalnızca Julia set.\n"
"Hypercomplex sabitin W bileşeni.\n"
"Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
"3D Fraktallarda etkisi yoktur.\n"
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Yalnızca Julia set.\n"
"Hypercomplex sabitin X bileşeni.\n"
"Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Yalnızca Julia set.\n"
"Hypercomplex sabitin Y bileşeni.\n"
"Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Yalnızca Julia set.\n"
"Hypercomplex sabitin Z bileşeni.\n"
"Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
"Aralığı kabaca -2 ile 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Zıplama tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Zıplama hızı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Görüntüleme uzaklığını azaltma tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Ses alçaltma tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"O anki seçili ögeyi atma tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Görüntüleme uzaklığını artırma tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Ses yükseltme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Zıplama tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Hızlı kipte hızlı hareket tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Oyuncuyu geriye hareket ettirme tuşu.\n"
"Etkinken, kendiliğinden ileriyi de devre dışı kılar\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Oyuncuyu ileri hareket ettirme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Oyuncuyu sola hareket ettirme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Oyuncuyu sağa hareket ettirme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Ses kısma tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Komut yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Yerel komutlar yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Sohbet penceresini açma tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Envanteri açma tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"11. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"12. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"13. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"14. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"15. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"16. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"17. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"18. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"19. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"20. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"21. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"22. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"23. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"24. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"25. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"26. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"27. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"28. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"29. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"30. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"31. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"32. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"8. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"5. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"1. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"4. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Hotbar'da sonraki ögeyi seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"9. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Hotbar'da önceki ögeyi seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"2. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"7. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"6. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"10. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"3. hotbar bölmesini seçme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Sızma tuşu.\n"
"Aynı zamanda aşağı inmek ve, aux1_descends kapalı ise, suda alçalmak için "
"kullanılır.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Birinci ve üçüncü kişi kamerası arası geçiş tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Ekran yakalama tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kendiliğinden ileriyi açma/kapama tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Sinematik kipi açma/kapama tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Mini harita gösterme/gizleme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Hızlı kipi açma/kapama tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Uçma açma/kapama tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Hayalet kipi açma/kapama tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Eğim hareket kipi açma/kapama tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Kamera güncelleme açma/kapama tuşu. Yalnızca geliştirme için kullanılır.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Sohbet gösterme/gizleme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Hata ayıklama bilgisi gösterme/gizleme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Sis gösterme/gizleme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"HUD gösterme/gizleme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Büyük sohbet konsolunu gösterme/gizleme tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Profilciyi gösterme/gizleme tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Sınırsız görüş uzaklığı açma/kapama tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Mümkün olduğunda görünüm yakınlaştırmayı kullanma tuşu.\n"
"Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr "10 saniyede bir X iletiden çok gönderen oyuncuları at."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Göl dikliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Göl eşiği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Büyük mağara derinliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Büyük mağara maksimum sayısı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Büyük mağara minimum sayısı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Büyük mağara su alma oranı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Büyük sohbet konsolu tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Yaprak stili"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Yaprak stili:\n"
"- Fancy: tüm yüzler görünür\n"
"- Simple: yalnızca dış yüzler, tanımlı special_tiles kullanılıyorsa\n"
"- Opaque: saydamlık devre dışı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Sol tuş"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Sunucunun tık uzunluğu ve nesnelerin genellikle ağ üzerinden güncelleneceği\n"
"aralık."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Sıvı dalgalarının uzunluğu.\n"
"Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr "Etkin Blok Değiştirici (ABM) yürütme döngüleri arasındaki süre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "NodeTimer yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Etkin blok yönetimi döngüleri arasındaki süre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"debug.txt'e yazılacak günlük düzeyi:\n"
"- <nothing> (günlük yok)\n"
"- none (düzeyi olmayan iletiler)\n"
"- error (hata)\n"
"- warning (uyarı)\n"
"- action (eylem)\n"
"- info (bilgi)\n"
"- verbose (ayrıntılı)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Işık eğrisi artırma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Işık eğrisi artırma merkezi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Işık eğrisi artırma yayılması"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Işık eğrisi gama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Işık eğrisi yüksek gradyan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Işık eğrisi düşük gradyan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Harita üretim sınırı, nodlar cinsinden, (0, 0, 0)'dan tüm 6 doğrultuda.\n"
"Yalnızca tamamen mapgen sınırı içindeki harita yığınları üretilir.\n"
"Değer dünya-başına saklanır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Paralel HTTP isteklerinin sayısını sınırlar. Etkilediği:\n"
"- Medya alma, sunucu remote_media ayarını kullanıyorsa\n"
"- Sunucu listesi indirme ve sunucu duyurusu.\n"
"- Ana menü (ör: mod yöneticisi) tarafından uygulanan indirmeler.\n"
"Yalnızca cURL ile derlenmiş ise etkiye sahiptir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Sıvı akışkanlığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Sıvı akışkanlığı yumuşatma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Maksimum sıvı döngüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Sıvı sırası silme zamanı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Sıvı batışı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden sıvı güncelleme aralığı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Sıvı güncelleme tıkı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Oyun profilciyi yükle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Oyun profil verisini toplamak için oyun profilcisini yükler.\n"
"Derlenmiş profile erişmek için /profiler komutu sağlar.\n"
"Mod geliştiricileri ve sunucu operatörleri için yararlıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Blok Değiştiriciler Yükleniyor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Zindanların alt Y sınırı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Yüzenkaraların alt Y sınırı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Ana menü betiği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu style"
msgstr "Ana menü stili"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Sis ve gökyüzü renklerini gün saatine (şafak/günbatımı) ve bakış yönüne "
"bağlı değiştir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"DirectX'in LuaJIT ile çalışmasını sağlar. Sorunlara neden olursa devre dışı "
"bırakın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Tüm sıvıları opak yapar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Harita dizini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Mapgen Karpat'a özgü harita üretim değerleri."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Mapgen Düz'e özgü harita üretim değerleri.\n"
"Ara sıra göller ve tepeler düz dünyaya eklenebilir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Mapgen Fraktal'a özgü harita üretim değerleri.\n"
"'terrain' fraktal olmayan arazi üretimini etkinleştirir:\n"
"okyanus, adalar ve yeraltı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Mapgen Vadiler'e özgü harita üretim değerleri. \n"
"'altitude_chill': Isıyı yükseklikle azaltır.\n"
"'humid_rivers': Nehirlerin etrafında nemi artırır.\n"
"'vary_river_depth': Etkinse, düşük nem ve yüksek ısı nehirlerin sığ ve\n"
"bazen kuru olmasına neden olur\n"
"'altitude_dry': Nemi yükseklikle azaltır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Mapgen v5'e özgü harita üretim değerleri."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Mapgen v6'ya özgü harita üretim değerleri.\n"
"'snowbiomes' bayrağı yeni 5 biyom sistemini etkinleştirir.\n"
"'snowbiomes' bayrağı etkinleştirildiğinde, ormanlar kendiliğinden "
"etkinleştirilir ve\n"
"'jungles' bayrağı yok sayılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Mapgen v7'ye özgü harita oluşturma özellikleri.\n"
"'ridges': Nehirler.\n"
"'floatlands': Atmosferde yüzen kara kütleleri.\n"
"'caverns:' Dev derin yeraltı mağaraları."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Harita üretim sınırı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Harita kaydetme aralığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Harita bloğu sınırı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Harita bloğu ızgara üretim gecikmesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Harita Bloğu ızgara üretecinin Harita Bloğu önbellek boyutu MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Harita bloğu boşaltma zaman aşımı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Mapgen Karpat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Mapgen Karpat'a özgü bayraklar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Mapgen Düz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Mapgen Düz'e özgü bayraklar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Mapgen Fraktal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Mapgen Fraktal'a özgü bayraklar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Mapgen V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Mapgen V5'e özgü bayraklar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Mapgen V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Mapgen V6'ya özgü bayraklar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Mapgen V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Mapgen V7'ye özgü bayraklar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Mapgen Vadiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Mapgen Vadiler'e özgü bayraklar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Mapgen hata ayıklama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Mapgen adı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Maksimum blok üretme uzaklığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Maksimum blok gönderme uzaklığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Adım başına işlenen maksimum sıvı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Maksimum clearobjects ek bloğu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Yineleme başına maksimum paket"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksimum FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Oyun duraklatıldığında maksimum FPS."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maksimum zorla yüklenen blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maksimum hotbar genişliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Her harita yığını için rastgele büyük mağara sayısının üst sınırı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Her harita yığını için rastgele küçük mağara sayısının üst sınırı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Maksimum sıvı direnci. Sıvıya, yüksek hızda girerken yavaşlamayı\n"
"denetler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"İstemci başına eş zamanlı gönderilen blokların maksimum sayısı.\n"
"Maksimum toplam sayı dinamik olarak hesaplanır.\n"
"max_toplam = tavan((#istemciler + max_kullanıcı) * istemci_başına / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Yükleme için sıraya alınabilecek maksimum blok sayısı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Üretilmesi için sıralanacak maksimum blok sayısı.\n"
"Bu sınır her oyuncu için zorunlu kılınır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Bir dosyadan yüklenmesi için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n"
"Bu sınır her oyuncu için zorunlu kılınır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Zorla yüklenen harita bloklarının maksimum sayısı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"İstemcinin hafızada tutacağı maksimum harita bloğu sayısı.\n"
"Sınırsız miktar için -1'e ayarlayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Gönderme adımı başına gönderilecek maksimum paket sayısı, bağlantınız\n"
"yavaş ise azaltmayı deneyin, fakat hedeflenen istemci sayısının iki "
"katından\n"
"düşük bir sayıya azaltmayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Aynı anda bağlanabilen maksimum oyuncu sayısı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Gösterilen son sohbet iletilerinin maksimum sayısı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Bir blokta statik olarak saklı nesnelerin maksimum sayısı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Blok başına maksimum nesne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Hotbar için kullanılacak geçerli pencerinin maksimum oranı.\n"
"Sağ veya sol hotbar'da gösterilecek bir şey varsa yararlıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "İstemci başına maksimum eşzamanlı blok gönderimi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Dış sohbet kuyruğunun maksimum boyutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Dış sohbet kuyruğunun maksimum boyutu\n"
"Kuyruğa almayı kapamak için 0 ve sınırsız kuyruk boyutu için -1."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Bir dosya indirmesinin ms cinsinden alabileceği maksimum zaman (ör: mod "
"indirme)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maksimum kullanıcı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Kafes önbelleği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Günün iletisi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Bağlanan oyunculara görüntülenecek günün iletisi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Seçili nesneyi vurgulamak için kullanılan yöntem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Sohbete yazılacak en az günlük düzeyi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Mini harita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Mini harita tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Mini harita tarama yüksekliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Her harita yığını için rastgele büyük mağara sayısının alt sınırı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Her harita yığını için rastgele küçük mağara sayısının alt sınırı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Minimum doku boyutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip eşleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Mod kanalları"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Hudbar öğelerinin boyutunu değiştirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Eş aralıklı yazı tipi konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Eş aralıklı yazı tipi boyutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Dağ yükseklik gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Dağ gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Dağ varyasyon gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Dağ sıfır seviyesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Fare hassasiyeti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Fare hassasiyet çarpanı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Çamur gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Düşme sallanması için çarpan.\n"
"Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Ses kısma tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Sesi kapat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Yeni bir dünya oluştururken kullanılacak harita üretecinin adı.\n"
"Ana menüde bir dünya oluşturmak bunu geçersiz kılacaktır.\n"
"Şu anda aşırı dengesiz durumdaki harita üreteçleri:\n"
"- v7'nin isteğe bağlı yüzenkaraları (öntanımlı olarak devre dışı)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Oyuncunun adı.\n"
"Bir sunucu çalışırken, bu adla bağlanan istemciler yöneticidir.\n"
"Ana menüden başlatırken, bu geçersiz kılınır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Oyuncular katılındığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu adı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr "Yakın kırpma düzlemi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Dinlenecek ağ portu (UDP).\n"
"Bu değer ana menüden başlatırken geçersiz kılınır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Yeni kullanıcıların bu şifreyi girmesi gerekir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Hayalet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Hayalet tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Nod vurgulama"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "NodeTimer aralığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Gürültüler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Normal eşleme örnekleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Normal eşleme gücü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Emerge iş sayısı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Kullanılacak emerge iş parçacıklarının sayısı.\n"
"Değer 0:\n"
"- Kendiliğinden seçim. Ortaya çıkan emerge iş parçacıklarının sayısı\n"
"- alt limit 1 olmak üzere 'işlemci sayısı - 2' olacaktır.\n"
"Başka bir değer:\n"
"- Emerge iş parçacıklarının sayısını, alt sınır 1 olmak üzere belirtir.\n"
"UYARI: Emerge iş parçacığı sayısının artırılması, motor mapgen hızını "
"arttırır, ancak\n"
"bu, özellikle tek oyunculu ve/veya Lua kodunu 'on_generated' çalıştırırken,\n"
"diğer işlemlere etki ederek oyun performansına zarar verebilir.\n"
"Birçok kullanıcı için en iyi ayar '1' olabilir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"/clearobjects tarafında tek seferde yüklenebilecek ek blokların sayısı.\n"
"Bu sqlite işlem yükü ve bellek tüketimi (4096=100MB)\n"
"arasında bir dengedir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Paralaks oklüzyon yineleme sayısı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Çevrimiçi İçerik Deposu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Opak sıvılar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
"0 ile 255 arasında öntanımlı yazı tipinin arkasındaki gölgenin opaklığı "
"(alfa)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
msgstr ""
"0 ile 255 arasında yedek yazı tipinin arkasındaki gölgenin opaklığı (alfa)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Pencere odağı kaybolduğunda duraklat menüsünü aç. Bir formspec açıksa\n"
"duraklamaz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel sapması, genellikle boyut/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel boyutu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Paralaks oklüzyon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Paralaks oklüzyon sapması"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Paralaks oklüzyon yinelemesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Paralaks oklüzyon kipi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Paralaks oklüzyon boyutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Yedek yazı tipi konumu.\n"
"“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n"
"“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n"
"Bu yazı tipi belirli diller için veya öntanımlı yazı tipi kullanılamıyorsa "
"kullanılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Ekran görüntülerini kaydetme konumu. Mutlak veya göreli bir konum olabilir.\n"
"Klasör henüz yoksa oluşturulur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Gölgeleme dizininin konumu. Bir konum belirtilmediyse, öntanımlı yer "
"kullanılacak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Doku dizini konumu. Tüm dokular ilk burada aranır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Öntanımlı yazı tipi konumu.\n"
"“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n"
"“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n"
"Yazı tipi yüklenemiyorsa yedek yazı tipi kullanılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font.\n"
"If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Eş aralıklı yazı tipi konumu.\n"
"“freetype” ayarı etkinse: TrueType yazı tipi olmalı.\n"
"“freetype” ayarı devre dışıysa: bitmap veya XML vektör yazı tipi olmalı.\n"
"Bu yazı tipi konsol, profil ekranı v.b. için kullanılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pencere odağı kaybolunca duraklat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "Diskten yüklenen sıralanmış blokların oyuncu başına sınırı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Üretilecek sıralanmış blokların, oyuncu başına sınırı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fizik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move key"
msgstr "Eğim hareket tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Eğim hareket kipi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Oyuncu yerçekimi tarafından etkilenmeden uçabilir.\n"
"Bu, sunucuda \"uçma\" yetkisi gerektirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Oyuncu adı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Oyuncu transfer uzaklığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Oyuncu oyuncuya karşı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Bağlanılacak port (UDP).\n"
"Ana menüdeki port alanının bunu geçersiz kılacağını unutmayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Fare düğmeleri tutulurken, kazmanın ve yerleştirmenin tekrarlanmasını önle.\n"
"Çok sık yanlışlıkla kazıyor veya yerleştiriyorsanız bunu etkinleştirin."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Modların bir kabuk komutu çalıştırmak gibi güvensiz şeyler yapmasını önle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Motorun profilleme verilerini düzenli aralıklarla (saniye cinsinden) "
"yazdır.\n"
"0 = devre dışı. Geliştiriciler için yararlıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "basic_privs sahibi oyuncuların verebileceği yetkiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profilci"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Profilciyi açma/kapama tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Profilleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Prometheus dinleyici adresi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Prometheus dinleyici adresi.\n"
"Minetest ENABLE_PROMETHEUS seçeneği etkin olarak derlenmişse,\n"
"bu adreste Prometheus için metrik dinleyicisini etkinleştirin.\n"
"Metrikler http://127.0.0.1:30000/metrics adresinden alınabilir"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Sıvı içeren büyük mağaraların oranı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Bulut alanı yarıçapı, 64 nod bulut kareleri sayısı cinsinden.\n"
"26'dan büyük değerler bulut alanı köşelerinde keskin kesimler üretmeye "
"başlar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Nehirler etrafında vadiler yapmak için araziyi yükseltir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Rasgele giriş"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Uzaklık seçim tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Son Sohbet İletileri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Normal yazı tipi konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Uzak medya"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Uzak port"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Gelen sohbet iletilerinden renk kodlarını kaldır\n"
"Bunu oyuncuların iletilerinde renk kullanmalarını durdurmak için kullanın"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Öntanımlı ana menüyü özel olanı ile değiştirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Rapor konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Sunucularda belirli istemci tarafı fonksiyonların erişimini sınırlar\n"
"Bu byte bayraklarını birleştirerek istemci tarafı özellikleri sınırlayın,\n"
"veya sınırlama olmaması için 0'a ayarlayın:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (istemci modu yüklemeyi kapat)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (send_chat_message çağrısını istemci-tarafı kapat)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (get_item_def çağrısını istemci-tarafı kapat)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (get_node_def çağrısını istemci-tarafı kapat)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (get_node çağrısını istemci-tarafı\n"
"csm_restriction_noderange'e sınırla)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (get_player_names çağrısını istemci-tarafı kapat)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Sırt dağ yayılma gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Sırt gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Sırt su altı gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Sırt dağ boyut gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Sağ tuş"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Sağ tık tekrarlama aralığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Nehir kanal derinliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Nehir kanal genişliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Nehir derinliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Nehir gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Nehir boyutu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Nehir vadisi genişliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Geri alma kaydı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Yuvarlanan tepe boyut gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Yuvarlanan tepeler yayılma gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Yuvarlak mini harita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Güvenli kazma ve yerleştirme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Kumlu sahiller np_beach bu değeri aştığında oluşur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "İstemci tarafından alınan haritayı diske kaydet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Değiştiğinde pencere boyutunu kendiliğinden kaydet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Sunucudan alınan harita kaydediliyor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Kullanıcı tanımlı bir değerle arayüzü boyutlandır.\n"
"Arayüzü boyutlandırırken en-yakın-komşu-kenar-yumuşatma\n"
"filtresi kullan. Bu bazı pürüzlü kenarları yumuşatır ve küçültürken\n"
"pikselleri kaynaştırır, görüntüler tam sayı olmayan boyutlarla\n"
"ölçeklendiğinde bazı kenar piksellerde bulanıklığa neden olur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Ekran yüksekliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Ekran genişliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Ekran yakalama klasörü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Ekran yakalama biçimi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Ekran yakalama kalitesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Ekran yakalama kalitesi. Yalnızca JPEG biçimi için kullanılır.\n"
"1 en kötü kalite; 100 en iyi kalite.\n"
"Öntanımlı kalite için 0 kullanın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Deniz yatağı gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden ikincisi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Birlikte tünelleri belirleyen iki 3D gürültüden ikincisi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Bakın: https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Seçim kutusu kenar rengi (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Seçim kutusunu rengi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Seçim kutusu genişliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"18 fraktal türünden birini seçer.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot seti.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia seti.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot seti.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia seti.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot seti.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia seti.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot seti.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia seti.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot seti.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia seti.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot seti.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia seti.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot seti.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia seti.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia seti.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot seti.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia seti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Sunucu / Tek oyunculu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Sunucu URL'si"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Sunucu adresi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Sunucu açıklaması"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Sunucu adı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Sunucu portu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Sunucu tarafı oklüzyon ayırma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Sunucu liste URL'si"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Sunucu liste dosyası"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Dili ayarlayın. Sistem dilini kullanmak için boş bırakın.\n"
"Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatmak gerekir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
"İstemcilerin gönderdiği sohbet iletilerinin maksimum karakter uzunluğunu "
"ayarla."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Dalgalanan yaprakları için doğru'ya ayarlayın.\n"
"Gölgelemeler etkin kılınmalıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Dalgalanan sıvılar (su gibi) için doğru'ya ayarlayın.\n"
"Gölgelemeler etkin kılınmalıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Dalgalanan bitkiler için doğru'ya ayarlayın.\n"
"Gölgelemeler etkin kılınmalıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Gölgeleme konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Gölgelemeler gelişmiş görsel efektlere izin verir ve bazı ekran kartlarında "
"performansı\n"
"artırabilir.\n"
"Bu yalnızca OpenGL video arka ucu ile çalışır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Öntanımlı yazı tipinin gölge uzaklığı (piksel olarak). 0 ise, gölge çizilmez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
msgstr ""
"Yedek yazı tipinin gölge uzaklığı (piksel olarak). 0 ise, gölge çizilmez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Mini harita şekli. Etkin = Yuvarlak, devre dışı = kare."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Varlık seçim kutularını göster"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Kapatma iletisi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Mapgen tarafından üretilen harita yığınlarının boyutu, harita bloğu\n"
"(16 nod) cinsinden.\n"
"UYARI! Bu değeri 5'in üstüne çıkarmanın faydası yoktur ve birçok\n"
"tehlikesi vardır\n"
"Bu değeri düşürmek mağara ve zindan yoğunluğunu azaltır.\n"
"Bu değerin, değiştirilmesi özel kullanım içindir, değiştirilmemesi önerilir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Izgara üretecinin Harita Bloğu önbellek boyutu. Bunu artırmak önbellek\n"
"vuruş yüzdesini artırır, ana işlem parçasından kopyalanan veriyi azaltır,\n"
"sonuç olarak yırtılmayı azaltır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Dilim w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Yükseklikleri değiştirmek için eğim ve dolgu birlikte işler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Küçük mağara maksimum sayısı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Küçük mağara minimum sayısı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı nem değişimi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Biyomların sınırlarda kaynaşması için düşük çaplı sıcaklık değişimi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Yumuşak aydınlatma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Etrafa bakarken kamerayı yumuşatır. Bakış veya fare yumuşatma olarak da "
"bilinir.\n"
"Videoların kaydı için yararlıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Sinematik kipte kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Sızma tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Sızma hızı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Sızma hızı, saniye başına nod cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key"
msgstr "Özel tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Tırmanma/alçalma için özel tuş"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"İstemcinin UDP kullanmak yerine medyayı hangi URL'den alacağını belirtir.\n"
"$filename cURL ile $remote_media$filename den erişilebilir olmalıdır\n"
"(tabi ki, remote_media eğik çizgi ile bitmelidir).\n"
"Var olmayan dosyalar her zamanki yoldan alınır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Nodların, ögelerin ve araçların öntanımlı yığın boyutunu belirtir.\n"
"Modların veya oyunların belirli (veya tüm) ögeler için açıkça bir yığın "
"ayarlayabileceğini unutmayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Işık eğrisi artırma aralığının yayılması.\n"
"Artırılacak aralığın genişliğini denetler.\n"
"Işık eğrisi artırma Gaussian'ın standart sapması."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Sabit canlanma noktası"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Diklik gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Step dağ boyut gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Step dağ yayılma gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "3D kipi paralaksın gücü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Üretilen normal eşlemelerin gücü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Işık eğrisi artırmanın gücü.\n"
"3 'boost' parametresi parlaklık artırılan\n"
"bir ışık eğrisi aralığı tanımlar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Katı protokol denetleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Renk kodlarını kaldır"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Katı yüzenkara katmanına yerleştirilmiş isteğe bağlı suyun yüzey seviyesi.\n"
"Su öntanımlı olarak devre dışıdır ve yalnızca bu değer,\n"
"'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (üst koniklik başlangıcı)\n"
"üstünde ayarlandığında yerleştirilir.\n"
"***UYARI, DÜNYA VE SUNUCU PERFORMANSI İÇİN POTANSİYEL TEHLİKE***:\n"
"Su yerleşimi etkinleştirilirken, sunucuyu yoracak aşırı su akışını ve "
"aşağıdaki\n"
"dünya yüzeyine büyük taşkınları önlemek için, yüzenkaralar katı bir katman\n"
"olması için, 'mgv7_floatland_density' 2.0'a (veya 'mgv7_np_floatland' e "
"bağlı\n"
"olarak başka zorunlu değere) ayarlanarak\n"
"yapılandırılmalı ve test edilmelidir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Eşzamanlı SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Biyomlar için sıcaklık değişimi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Arazi alternatif gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Arazi taban gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Arazi yüksekliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Arazi üst gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Arazi gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Tepeler için arazi gürültü eşiği.\n"
"Dünyanın tepelerle kaplı alanının oranını denetler.\n"
"Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Göller için arazi gürültü eşiği.\n"
"Dünyanın göllerle kaplı alanının oranını denetler.\n"
"Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Arazi süreklilik gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Doku konumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Bir nod üstündeki dokular nod'a ya da dünyaya göre hizalanabilir.\n"
"İlk kip, makineler, mobilyalar v.b. için uygunken ikinci kip medivenlerin\n"
"ve mikro blokların çevreye daha iyi uymasını sağlar.\n"
"Ancak, bu seçenek yeni olduğundan, eski sunucularda kullanılamayabilir,\n"
"bu seçenek onu belirli nod türleri için zorunlu kılmaya izin verir. Bunun\n"
"DENEYSEL olduğunu ve düzgün çalışmayabileceğini unutmayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "İçerik deposu için URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"`/profiler save [biçim]` biçim olmadan çağırıldığında,\n"
"profillerin kayıt edileceği öntanımlı biçim."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "Toprak veya başka biyom doldurucu nodun derinliği."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr "Profillerin içine kaydedileceği, dünya konumuna bağlı dosya konumu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Kullanılacak joystick'in tanımlayıcısı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"Dokunmatik ekran etkileşiminin başlaması için gereken piksel cinsinde "
"uzunluk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Dalgalanan sıvıların yüzeyinin maksimum yüksekliği.\n"
"4.0 = Dalga yüksekliği iki nod.\n"
"0.0 = Dalga hiç hareket etmez.\n"
"Öntanımlı 1.0'dır (1/2 nod).\n"
"Dalgalanan sıvılar etkin kılınmalıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Sunucunun dinlediği ağ arayüzü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Yeni kullanıcıların kendiliğinden aldığı yetkiler.\n"
"Sunucunuzda ve mod yapılandırmanızda tam bir liste için oyun içinde /privs "
"komutuna bakın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"Her oyuncu çevresinde, etkin blok işlemleri uygulanacak, bloklarının "
"hacminin\n"
"yarıçapı, harita blokları (16 nod) cinsinden.\n"
"Etkin bloklarda neseneler yüklenir ve ABMler çalışır.\n"
"Bu ayrıca etkin nesnelerin (moblar) korunacağı minimum uzaklıktır.\n"
"Bu active_object_send_range_blocks ile birlikte ayarlanmalıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
"Irrlicht için işleme arka ucu.\n"
"Bunu değiştirdikten sonra tekrar başlatma gerekir.\n"
"Not: Android'de, emin değilseniz OGLES1 kullanın! Başka türlü, uygulama\n"
"başlayamayabilir. Diğer platformlarda, OpenGL önerilir ve şu anda gölgeleme\n"
"desteği olan tek sürücüdür."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"Oyun-içi görünüm frustum'unu hareket ettirirken\n"
"joystick eksenlerinin hassasiyeti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Nod ortam-oklüzyon gölgelemenin gücü (koyuluğu).\n"
"Daha düşük daha karanlık, daha yüksek daha aydınlıktır. Geçerli\n"
"değer aralığı 0.25 ile 4.0 dahil. Değer aralık dışında ise en yakın\n"
"geçerli değere ayarlanır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Eski sıra ögeleri atılarak boyutunun düşürülmesine çalışılana kadar, "
"sıvılar\n"
"sırasının işleme kapasitesinin ötesine büyüyebileceği süre (saniye "
"cinsinden)\n"
"0 değeri bu özelliği devre dışı bırakır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Bir joystick tuş kombinasyonuna basılı tutarken, saniye\n"
"cinsinden tekrar eden olaylar arasında geçen süre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"Sağ fare tuşuna basılı tutarken tekrar eden sağ tıklar arasında saniye "
"cinsinden\n"
"geçen süre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Joystick'in türü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"'altitude_chill' etkinse, ısının 20 azalacağı dikey uzaklık.\n"
"Ayrıca, 'altitude_dry' etkinse, nemin 10 azalacağı dikey\n"
"uzaklık."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Birlikte tepe/dağ aralık yüksekliğini belirleyen 4 2D gürültüden üçüncüsü."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Saniye cinsinde öge varlığının (atılan ögeler) yaşayacağı süre.\n"
"-1'e ayarlamak bu özelliği devre dışı bırakır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Yeni bir Dünya başlatıldığında, milisaat cinsinden (0-23999), günün saati."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Zaman gönderme aralığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Zaman hızı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"İstemcinin kullanılmayan harita verilerini bellekten kaldırması için zaman "
"aşımı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Gecikmeyi azaltmak için, oyuncu birşey inşa ederken blok transferleri "
"yavaşlatılır.\n"
"Bu bir nod yerleştirildikten veya kaldırıldıktan sonra ne kadar süre "
"yavaşlayacaklarını belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Kamera kipi değiştirme tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "İpucu gecikmesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Dokunmatik ekran eşiği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Ağaçlar gürültüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilineer filtreleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True (Doğru) = 256\n"
"False (Yanlış) = 128\n"
"Yavaş makinelerde mini haritayı daha düzgün yapmak için kullanılabilir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Güvenilen modlar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "Multiplayer sekmesinde görüntülenen sunucu listesi URL'si."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Aşağı örnekleme"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Alt örnekleme, daha düşük bir ekran çözünürlüğü kullanmaya benzer, ancak\n"
"GUI'yi koruyarak, yalnızca oyun dünyasına uygulanır.\n"
"Daha az ayrıntılı görüntü karşılığında önemli bir performans artışı "
"sağlamalıdır.\n"
"Daha yüksek değerler daha az ayrıntılı bir görüntü sağlar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Sınırsız oyuncu transfer uzaklığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Kullanılmayan sunucu verilerini boşalt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Zindanların üst Y sınırı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Yüzenkaraların üst Y sınırı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Düz yerine 3D bulut görünümünü kullanın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Ana menü arka planı için bir bulut animasyonu kullan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Dokulara bir açıdan bakarken anisotropik filtreleme kullan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Dokuları boyutlandırırken bilineer filtreleme kullan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Dokuları boyutlandırmak için mip haritalama kullan. Özellikle yüksek\n"
"çözünürlüklü bir doku paketi kullanırken, performans biraz artabilir.\n"
"Gamma doğruluklu küçültme desteklenmez."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Dokuları boyutlandırırken trilineer filtreleme kullan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Vadi derinliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Vadi dolgu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Vadi profili"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Vadi eğimi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Biyom doldurma derinliğinin değişimi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Maksimum dağ yüksekliğinin (nod cinsinden) değişimi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Mağraların sayısının değişimi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Arazi dikey boyutunun değişimi.\n"
"Gürültü < -0.55 iken arazi neredeyse düzdür."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Biyom yüzey nodlarının derinliğini değiştirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Arazinin engebeliliğni değiştirir.\n"
"terrain_base ve terrain_alt gürültüleri için 'persistence' değerini belirler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Uçurumların dikliğini değiştirir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Dikey tırmanma hızı, saniye başına nod cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Dikey ekran eşzamanlılığı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Video sürücüsü"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Görünüm sallanması çarpanı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Nodlar cinsinden görünüm uzaklığı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Görüş uzaklığı azaltma tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Görüş uzaklığı artırma tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Görünüm yakınlaştırma tuşu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Görüntüleme uzaklığı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr "Sanal joystick aux düğmesini tetikler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Tüm seslerin yüksekliği.\n"
"Ses sistemi etkin kılınmalıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Bir 4D fraktalın üretilen 3D diliminin W kordinatı.\n"
"4D şeklin hangi 3D diliminin üretileceğini belirler.\n"
"Fraktalın şeklini değiştirir.\n"
"3D fraktallarda etkisizdir.\n"
"Kabaca -2 ile 2 arası."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Yürüme ve uçma hızı, saniye başına nod cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Yürüme hızı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Hızlı kipte yürüme, uçma ve tırmanma hızı, saniye başına nod cinsinden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Su seviyesi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Dünyanın su yüzey seviyesi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Dalgalanan Nodlar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Dalgalanan yapraklar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Dalgalanan sıvılar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga yüksekliği"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga hızı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Dalgalanan sıvılar dalga-boyu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Dalgalanan bitkiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"gui_scaling_filter true (doğru) olduğunda, tüm arayüz görüntülerinin\n"
"yazılım ile filtrelenmesi gerekir, ama bazı görüntüler doğrudan\n"
"donanımda üretilir (ör: envanterdeki nodlar için dokuya-işleme)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"gui_scaling_filter_txr2img true (doğru) olduğunda, görüntüleri\n"
"boyutlandırmak için donanımdan yazılıma kopyala. False (yanlış) ise,\n"
"dokuları donanımdan geri indirmeyi düzgün desteklemeyen video\n"
"sürücüleri için, eski boyutlandırma yöntemini kullan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Bilineer/trilineer/anisotropik filtreler kullanılırken, düşük çözünürlüklü "
"dokular\n"
"bulanık olabilir, bu yüzden en yakın komşu aradeğerleme ile keskin "
"pikselleri\n"
"korumak için kendiliğinden büyütme yapılır. Bu minimum doku boyutunu\n"
"büyütülmüş dokular için ayarlar; daha yüksek değerler daha net görünür,\n"
"ama daha fazla bellek gerektirir. 2'nin kuvvetleri tavsiye edilir. 1'den "
"daha\n"
"yükseğe ayarlamanın, bilineer/trilineer/anisotropik filtreler etkin "
"değilse,\n"
"görünür bit etkisi olmayabilir.\n"
"Bu, dünya hizalı doku kendilinden boyutlandırmada taban nod doku boyutu\n"
"olarak da kullanılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
"in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
"Freetype yazı tiplerinin kullanılıp kullanılmayacağını, freetype desteği ile "
"derlenmiş olmalıdır.\n"
"Devre dışı kılınırsa, yerine bitmap ve XML vektör yazı tipleri kullanılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Harita bloğu başına nod doku animasyonlarının eşzamansız yapılıp "
"yapılmayacağı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Bir uzaklık sınırı olmadan oyuncuların istemcilere gösterilip "
"gösterilmeyeceği.\n"
"Kaldırıldı, bunun yerine player_transfer_distance ayarını kullanın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr ""
"Oyuncuların birbirini öldürmesine veya zarar vermesine izin verilip "
"verilmeyeceği."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"İstemcilere bir (lua) çökmesinden sonra yeniden bağlanmanın sorulup "
"sorulmayacağı.\n"
"Eğer sunucu kendiliğinden yeniden başlamak için ayarlı ise bunu true (doğru) "
"olarak ayarlayın."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Görünebilir alanın sonunun sislendirilip sislendirilmeyeceği."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Seslerin kısılıp kısılmayacağı. Ses sistemi devre dışı değilse \n"
"(enable_sound = false) sesleri istediğiniz zaman açabilirsiniz.\n"
"Oyunda, ses kısma durumunu, ses kısma tuşuyla veya duraklatma menüsünü\n"
"kullanarak belirleyebilirsiniz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"İstemciye hata ayıklama bilgisinin gösterilip gösterilmeyeceği (F5'e basmak "
"ile aynı etkiye sahiptir)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "İlk pencere boyutunun genişlik bileşeni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Nodlar etrafındaki seçim kutusu çizgilerinin genişliği."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Yalnızca Windows sistemleri: Minetest'i komut satırı arka planda olarak "
"başlat.\n"
"debug.txt (öntanımlı ad) dosyası ile aynı bilgileri içerir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Dünya dizini (dünyadaki her şey burada saklanır).\n"
"Ana menüden başlatıldığında gerekli değildir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Dünya başlangıc zamanı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Dünya hizalı dokular birçok noda kapsaması için boyutlandırılabilir.\n"
"Ancak sunucu istediğiniz boyutu göndermeyebilir, özellikle de özel\n"
"tasarlanmış bir doku paketi kullanıyorsanız; bu seçenekle, istemci\n"
"doku boyutunu temel alarak boyutu kendiliğinden belirlemeye çalışır.\n"
"Ayrıca bakın: texture_min_size\n"
"Uyarı: Bu seçenek DENEYSELdir!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Dünya-hizalı doku modu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Düz zemin Y'si."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Dağ yoğunluk gradyanı sıfır seviyesinin Y'si. Dağları dikey kaydırmada "
"kullanılır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Büyük mağaraların üst sınırının Y'si."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Oyukların üstünden tam boyuta uzanacağı Y-uzaklığı."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Yüzenkaraların tam yoğunluktan hiçliğe konikleştiği Y-uzaklığı.\n"
"Konikleşme Y sınırından bu uzaklıkta başlar.\n"
"Katı bir yüzenkara katmanı için tepelerin/dağların yüksekliğini denetler.\n"
"Y sınırları arasındaki uzaklığın yarısına eşit veya az olmalıdır."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Ortalama arazi yüzeyinin Y-seviyesi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Oyuk üst sınırının Y-seviyesi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Uçurumlar yaratan daha yüksek arazinin Y-seviyesi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Daha alt arazinin ve göl yatağının Y-seviyesi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Deniz yatağının Y-seviyesi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL dosya indirme zaman aşımı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "cURL paralel sınırı"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURL zaman aşımı"
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Sinematik Aç/Kapa"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Paket Dosyası Seç:"
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Büyük mağaralardaki lavın üst sınırının Y'si."
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Dalgalanan Su"
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr "Zindanların bazen araziden yansıyıp yansımayacağı."
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "İzdüşüm zindanlar"
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Yüzenkara gölgelerinin uzanacağı Y-seviyesi."
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr "Yüzenkara orta noktasının ve göl yüzeyinin Y-seviyesi."
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Dalgalanan su"
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Tepe yüksekliğinin ve göl derinliğinin yüzenkara düz arazide değişimi."
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Yüzenkara dağların, orta noktanın altındaki ve üstündeki, tipik maksimum "
#~ "yüksekliği."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Belirli diller için bu yazı tipi kullanılacak."
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Işık eğrisi orta-artırmanın kuvveti."
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Gölge sınırı"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "TrueTypeFont veya bitmap konumu."
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Aydınlık keskinliği"
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Lav derinliği"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "IPv6 desteği."
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı (solukluk, 0 ve 255 arası)."
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Yüzenkara dağ yüksekliği"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Yüzenkara taban yükseklik gürültüsü"
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Filmsel ton eşlemeyi etkinleştirir"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "VBO'yu etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
#~ "instead.\n"
#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılmıyor, bunun yerine biyom tanımlarını kullanarak mağara "
#~ "sıvılarını tanımlayın ve bulun.\n"
#~ "Büyük mağaralarda lav üst sınırının Y'si."
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Yüzenkara düz arazilerin alanlarını belirler.\n"
#~ "Gürültü > 0 iken düz yüzenkaralar oluşur."
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Karanlık keskinliği"
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Tünellerin genişliğini denetler, daha küçük bir değer daha geniş tüneller "
#~ "yaratır."
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Dağ-türü yüzenkaraların yoğunluğunu denetler.\n"
#~ "'mgv7_np_mountain' gürültü değerine eklenen bir gürültü kaydırmadır."
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Işık eğrisi orta-artırmanın merkezi."
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Dağ-türü yüzerkaraların orta noktanın üstünde ve altında nasıl "
#~ "konikleştiğini değiştirir."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Işık tabloları için gama kodlamayı ayarlayın. Daha yüksek sayılar daha "
#~ "aydınlıktır.\n"
#~ "Bu ayar yalnızca istemci içindir ve sunucu tarafından yok sayılır."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Ekran yakalamaların kaydedileceği konum."
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "Paralaks oklüzyon gücü"
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
#~ msgstr "Diskte emerge sıralarının sınırı"
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "$1 indiriliyor ve kuruluyor, lütfen bekleyin..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Tamam"