minetest/po/pl/minetest.po
2019-01-27 00:47:10 +01:00

7470 lines
207 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-26 00:08+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Wróć do gry"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Umarłeś"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Wystąpił błąd w skrypcie Lua modyfikacji:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Serwer zażądał ponownego połączenia:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Niezgodne wersje protokołów. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Serwer żąda użycia protokołu w wersji $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Serwer wspiera protokoły w wersjach od $1 do $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Spróbuj ponownie włączyć publiczną listę serwerów i sprawdź swoje połączenie "
"internetowe."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Wspieramy wyłącznie protokół w wersji $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Wspieramy protokoły w wersji od $1 do $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Zależności:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Wyłącz moda"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Włącz wszystkie"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Aktywuj moda"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Nie udało się aktywować moda \"$1\", ponieważ zawiera niedozwolone znaki. "
"Tylko znaki [a-z0-9_] są dozwolone."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Brak dostępnych informacji o grze."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Brak dostępnych informacji o modzie."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dodatkowe zależności:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Świat:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Wszystkie zasoby"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back"
msgstr "Backspace"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Powrót do menu głównego"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
msgstr "Pobieranie i instalowanie $1, proszę czekaj..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Pobieranie $1 do $2 nie powiodło się :("
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Gry"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mody"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Brak Wyników"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Paczki zasobów"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Istnieje już świat o nazwie \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Pobierz tryb gry (np. minetest_game), z minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Ściągnij taką z minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Generator mapy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Nie wybrano gry"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Ziarno losowości"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Uwaga: Minimal development test jest przeznaczony tylko dla developerów."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nazwa świata"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Nie zainstalowano żadnych trybów gry."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Na pewno usunąć \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: nie udało się usunąć \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "Modmgr: nieprawidłowy katalog \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Usunąć świat \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Zmień nazwe Paczki Modów:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(brak opisu)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Wróć do ekranu ustawień"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Proszę wpisać prawidłową liczbę."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Proszę wpisać prawidłowy numer."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Pokaż nazwy techniczne"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Wartość musi wynosić co najmniej $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Wartość nie może być większa niż $1."
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid " mods"
msgstr " Modyfikacje"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Aktywny)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Instalacja $1 do $2 nie powiodła się"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Instalacja moda: nie można znaleźć nazwy moda $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Instalacja moda: nie można znaleźć odpowiedniego folderu dla paczki modów $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr "Instalacja moda: nieznany typ pliku \"$1\" lub uszkodzone archiwum"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Zainstaluj mod: plik: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego moda lub paczki modów"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Nie można zainstalować $1 jako paczki tekstur"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Nie można zainstalować gry jako $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Nie moźna zainstalować moda jako $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Nie można zainstalować paczki modów jako $1"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Przeglądaj zawartość online"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Wyłącz paczkę tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Informacja:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Zainstalowane paczki:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Brak wymaganych zależności."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "No package description available"
msgstr "Brak dostępnych informacji o modzie"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Select Package File:"
msgstr "Wybierz plik moda:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Usuń modyfikację"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Paczki tekstur"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktywni współautorzy"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Twórcy"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Byli współautorzy"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Poprzedni Główni Deweloperzy"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Rozgłoś serwer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Adres"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Ustaw"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Tryb kreatywny"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Włącz obrażenia"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Utwórz grę"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Udostępnij serwer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nazwa gracza/Hasło"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nie wybrano bądź nie utworzono świata!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Graj"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Wybierz świat:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port Serwera"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Rozpocznij grę"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 13:23+0000\n"
"Last-Translator: WaldiS <admin@sto.ugu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Adres / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Tryb kreatywny"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Obrażenia włączone"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Usuń ulubiony"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Dołącz do gry"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nazwa gracza / Hasło"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP włączone"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Chmury 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antyaliasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Jesteś pewny że chcesz zresetować świat singleplayer?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Mapowanie wypukłości"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Zmień klawisze"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Szkło połączone"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Ozdobne liście"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Generuj normalne mapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapy i Filtr anizotropowe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Filtrowanie wyłączone"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Mip-Mappowanie wyłączone"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Podświetlanie bloków"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Obramowanie bloków"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Nieprzejrzyste liście"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Nieprzejrzysta Woda"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Mapowanie paralaksy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Włącz Efekty Cząsteczkowe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Resetuj świat pojedynczego gracza"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Ekran:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Shadery (Nie dostępne)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Proste Liście"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Płynne oświetlenie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Teksturowanie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Sterownik OpenGL jest wymagany aby włączyć shadery."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tone Mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Próg dotyku (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtrowanie trójliniowe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Falujące liście"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Falujące rośliny"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Falująca woda"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Ustawienia modów"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Menu główne"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Tryb jednoosobowy"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Upłynął czas połączenia."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicjalizacja elementów"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicjalizacja elementów..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Ładowanie tekstur..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Przebudowywanie shaderów..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Błąd połączenia (brak odpowiedzi?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Nie można znaleźć lub wczytać trybu gry \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja trybu gry."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nie wybrano świata ani adresu."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nazwa gracza jest za długa."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Wybierz nazwę!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Podana ścieżka świata nie istnieje: "
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Sprawdź plik debug.txt by uzyskać więcej informacji."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "Adres "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "Tryb kreatywny "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Obrażenia: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Tryb: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Publiczne: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "Gracz przeciwko graczowi: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Nazwa serwera: "
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic forwards disabled"
msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu wyłączone"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic forwards enabled"
msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu włączone"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Klawisz przełączania kamery wyłączony"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Klawisz przełączania kamery włączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Tryb Kinowy wyłączony"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Tryb Kinowy włączony"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Skryptowanie Client side jest wyłączone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Łączenie z serwerem..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Dalej"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Domyślne sterowanie:\n"
"- %s: do przodu\n"
"- %s: do tyłu\n"
"- %s: lewo\n"
"- %s: prawo\n"
"- %s: skok/wspinanie się↵\n"
"- %s: skradanie się/schodzenie w dół↵\n"
"- %s: upuszczenie przedmiotu↵\n"
"- %s: ekwipunek↵\n"
"- Mysz: obracanie się/patrzenie↵\n"
"- Lewy przycisk myszy: kopanie/uderzanie↵\n"
"- Prawy przycisk myszy: postawienie/użycie przedmiotu↵\n"
"- Rolka myszy: wybór przedmiotu↵\n"
"- %s: chat\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Tworzenie klienta..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Tworzenie serwera...."
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Informacje o debugowaniu oraz wykresy są ukryte"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug info shown"
msgstr "Informacje o debugowaniu widoczne"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Informacje o debugowaniu, wykresy oraz tryb siatki są ukryte"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Domyślne sterowanie:\n"
"Brak widocznego menu:\n"
"- pojedyncze dotknięcie: aktywacja\n"
"- podwójne dotknięcie: postaw/użyj\n"
"- przejechanie palcem: rozglądanie się\n"
"Menu/Ekwipunek widoczny:\n"
"- potwójne dotknięcie poza menu:\n"
" -->zamknij\n"
"- dotknięcie stacka, dotknięcie slota:\n"
" --> przenieś stack\n"
"- dotknięcie i przeciągnięcie, dotknięcie drugim palcem\n"
" --> umieść pojedynczy item w slocie\n"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Wyłączono nieskończony zasięg widoczności"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Włączono nieskończony zasięg widoczności"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Wyjście do menu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Wyjście z gry"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Tryb szybki wyłączony"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Tryb szybki włączony"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Tryb szybki włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"trybu szybkiego\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Tryb latania wyłączony"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Tryb latania włączony"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Tryb latania włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"latania\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Mgła wyłączona"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Mgła włączona"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Informacje o grze:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Gra wstrzymana"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Hosting server"
msgstr "Tworzenie serwera"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definicje przedmiotów..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Minimapa aktualnie wyłączona przez grę lub mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Minimapa ukryta"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Minimapa w trybie radarowym, powiększenie x1"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Minimapa w trybie radarowym, powiększenie x2"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Minimapa w trybie radarowym, powiększenie x4"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x1"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x2"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x4"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Tryb noclip wyłączony"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Tryb noclip włączony"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Tryb noclip włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"noclip\")"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definicje bloków..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Tryb nachylenia ruchu wyłączony"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Wykresy profilera widoczne"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Serwer zdalny"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Sprawdzanie adresu..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Wyłączanie..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Pojedynczy gracz"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound muted"
msgstr "Głośność wyciszona"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Głośność włączona ponownie"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Zmieniono zasięg widoczności na %d%%"
#: src/client/game.cpp
#, c-format, fuzzy
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Zasięg widoczności na maksimum:%d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format, fuzzy
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Zasięg widoczności na minimum: %d1"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Zmieniono poziom głośności na %d%%"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Siatka widoczna"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Powiększenie jest obecnie wyłączone przez grę lub mod"
#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Czat ukryty"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat widoczny"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD ukryty"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD widoczny"
#: src/client/gameui.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler ukryty"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Klawisz Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Usuń EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Zaakceptuj IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Konwertuj IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Wyłącz IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Zmiana Trybu IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "Niezmienialny"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Lewy Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Lewy Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Lewy Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Lewy Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Środkowy przycisk myszy"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numeryczna *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numeryczna +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numeryczna -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numeryczna ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numeryczna /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numeryczna 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numeryczna 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numeryczna 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numeryczna 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numeryczna 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numeryczna 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numeryczna 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numeryczna 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numeryczna 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numeryczna 9"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Graj"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Prawy Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Prawy Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Prawy Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Prawy Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Uśpij"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "X Button 1"
msgstr "X Button 1"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "X Button 2"
msgstr "X Button 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hasła nie są jednakowe!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, fuzzy
msgid "Register and Join"
msgstr "Zajestruj się i dołącz"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
"first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
"created on this server.\n"
"Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
"creation or click Cancel to abort."
msgstr ""
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "\"Użyj\" = wspinaj się"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoforward"
msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Automatyczne skakanie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Tył"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Change camera"
msgstr "Zmień kamerę"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Komenda"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Dec. range"
msgstr "Zmniejsz pole widzenia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Zmniejsz głośność"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Upuść"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Przód"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Inc. range"
msgstr "Zwiększ pole widzenia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Zwiększ głośność"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Ekwipunek"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klawisz już zdefiniowany"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Zdefiniowane klawisze. (Jeżeli to menu nie działa, usuń skonfigurowane "
"klawisze z pliku minetest.conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Lokalne polecenie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Następny przedmiot"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Poprzedni przedmiot"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Zasięg widzenia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Skradanie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Przełącz na tryb Cinematic"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Przełącz HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Przełącz historię czatu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Przełącz tryb szybki"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Przełącz tryb latania"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle fog"
msgstr "Przełącz mgłę"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Przełącz minimapę"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Przełącz tryb noclip"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "naciśnij klawisz"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Stare hasło"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Głośność: "
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Enter "
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "pl"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Zmienia pozycję wirtualnego joysticka.\n"
"Gdy jest wyłączona, wirtualny joystick przestawi się do miejsca pierwszego "
"dotknięcia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X, Y, Z) offset fraktalu od centrum świata w jednostkach \"skali\".\n"
"Używany by przesunąć odpowiednie miejsce do spawnu niskiego podłoża blisko "
"punktu (0, 0).\n"
"Domyślny jest odpowiedni dla zbiorów Mandelbrota, wymaga edycji dla zbiorów "
"Julii.\n"
"Zakres w przybliżeniu -2 do 2. Pomnożony przez \"skalę\" dla offsetu na "
"węzłech."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = parallax occlusion z informacją nachylenia (szybsze).\n"
"1 = relief mapping (wolniejsze, bardziej dokładne)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Szum 2D który wpływa na kształt/rozmiar łańcuchów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/rozmiar zaokrąglonych wzgórz."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/ rozmiar górskich stepów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie łańcuchów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie zaokrąglonych wzgórz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Chmury 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Modele 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Szum 3d określający olbrzymie jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Szum 3d określający strukturę i wysokość gór.\n"
"Określa również strukturę wznoszącego się terenu górzystego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Szum 3d określający strukturę kanionów rzecznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Szum 3D określający teren."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr "Szum 3D dla nawisów skalnych, klifów, itp. Zwykle mało zróżnicowany."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Wsparcie 3D\n"
"Aktualnie wspierane:\n"
"- none: bez wyjścia 3d.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta kolor 3d.\n"
"- interlaced: bazujący na polaryzacji parzystej/nieparzystej linii.\n"
"- topbottom: podzielony ekran góra/dół.\n"
"- sidebyside: podzielony obok siebie.\n"
"- crossview: obuoczne 3d\n"
"- pageflip: bazujący na quadbuffer.\n"
"Zauważ, że tryb interlaced wymaga włączenia shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Wybrane ziarno dla nowej mapy, pozostaw puste dla losowego ziarna.\n"
"Będzie nadpisane kiedy tworzy się nowy świat w głównym menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Wiadomość wyświetlana wszystkim klientom kiedy serwer zerwie połączenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Wiadomość, która będzie wyświetlona wszystkim klientom kiedy serwer zostanie "
"wyłączony."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "ABM interval"
msgstr "Interwał zapisu mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Bezwzględny limit kolejki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Przyspieszenie w powietrzu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modyfikatory aktywnego bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Interwał zarządzania aktywnym blokiem"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Zasięg aktywnego bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Zasięg wysyłania aktywnego obiektu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adres połączenia.\n"
"Pozostaw pusty aby utworzyć lokalny serwer.\n"
"Zauważ że pole adresu w głównym menu nadpisuje te ustawienie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Dodaje efekty cząstkowe podczas wykopywania bloków."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Ustaw konfiguracje DPI dla twojego ekranu (nie X11/Tylko Android) np. dla "
"ekranów 4k."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Ustaw kodowanie gamma dla tablic świateł. Wyższe wartości to większa "
"jasność.\n"
"To ustawienie jest tylko dla klientów, ignorowane przez serwer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Altitude chill"
msgstr "Wysokość mrozu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Zawsze lataj oraz poruszaj się szybko"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Ambient occlusion gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Dozwolona liczba wiadomości wysłanych przez gracza w ciągu 10 sekund."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Wzmacnia doliny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Rozgłoś serwer"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Rozgłoś listę serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Append item name"
msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu do jego opisu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Szum jabłoni"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Arm inertia"
msgstr "Bezwładność ramion"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Bezwładność ramion, daje bardziej realistyczny ruch\n"
"ramion, podczas przesuwania kamery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Poproś o ponowne połączenie po awarii"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Z tej odległości serwer mocno zoptymalizuje, które bloki są wysłane do "
"klientów.\n"
"Małe wartości mogą bardzo poprawić działanie, kosztem widocznego "
"renderowania glitchy.\n"
"(Niektóre bloki nie będą wygenerowane pod wodą ani w jaskiniach, jak również "
"na lądzie.\n"
"Zmiana wartości na wyższą niż max_block_send_distance wyłącza tą "
"optymalizację.\n"
"Zapisane w blokach mapy (16 bloków)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic forwards key"
msgstr "Klawisz automatycznego poruszania się do przodu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically jump up single-node obstacles.\n"
"type: bool"
msgstr ""
"Automatycznie przeskakuj jedno-blokowe przeszkody.\n"
"type: bool"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Automatycznie zgłoś do listy serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Tryb automatycznego skalowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Wstecz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Poziom ziemi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Bazowa wysokość terenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Podstawowe uprawnienia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Szum plaży"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Próg szumu plaży"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Sprawdzanie adresu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Parametry hałasu temperatury i wilgotności API Biome"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Szum biomu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bity na piksel (głębia koloru) w trybie pełnoekranowym."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Dystans optymalizacji wysyłanych bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Buduj w pozycji gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Wbudowany"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mapowanie wypukłości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
"Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Wygładzanie kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Wygładzanie kamery w trybie cinematic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Klawisz przełączania kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Szum jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Szum jaskini #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Szerokość jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Szerokość jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Szum jaskini #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Zwężenie jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Próg groty"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Szerokość jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Center of light curve mid-boost."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens.\n"
"- Auto: Simple on Android, full on everything else."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Klawisz czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Komunikat o stanie połączenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Próg wiadomości wyrzucenia z czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message max length"
msgstr "Maksymalna długość wiadomości na czacie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Klawisz przełączania czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Komenda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Szerokość fragmentu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Tryb Cinematic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Klawisz trybu Cinematic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Czyste przeźroczyste tekstury"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Klient i Serwer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Modyfikacja klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Modyfikacja klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Szybkość wspinania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Zasięg chmur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Chmury 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Chmury są efektem po stronie klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Chmury w menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Kolorowa mgła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Lista oddzielonych przecinkiem modów które mają pozwolenie na dostęp do\n"
"API HTTP, które pozwala im wysyłać i pobierać dane do/z internetu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Lista oddzielona przecinkiem zaufanych modów które mają dostęp\n"
"do niebezpiecznych funkcji nawet gdy zabezpieczenie modów jest włączone."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Klawisz komend"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Połączone szkło"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Łączenie z zewnętrznym serwerem mediów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Połącz szkło jeśli wspierane przez blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Przeźroczystość konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Kolor konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Wysokość konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Store"
msgstr "Zawartość sklepu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Ciągle na przód"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Ciągły ruch naprzód, włączany przez klawisz automatycznego chodzenia w przód."
"\n"
"Aby go wyłączyć wciśnij klawisz jeszcze raz, albo klawisz w tył."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Kontrola długości cyklu dnia i nocy.\n"
"Przykłady: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = dzień/noc/cokolwiek "
"zostaje niezmienione."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Kontroluje stromość/głębokość depresji jeziora."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
msgstr ""
"Kontroluje gęstość wznoszącego się terenu górzystego.\n"
"Jest to wartość dodana do wartość szumu 'np_mountain'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr "Kontroluje szerokość tuneli, mniejsze wartości tworzą szersze tunele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Wiadomość awarii"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Kreatywny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Kanał alfa celownika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Kanał alfa celownika (pomiędzy 0 a 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Kolor celownika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Kolor celownika (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Włącz obrażenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Darkness sharpness"
msgstr "Ostrość ciemności"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Klawisz przełączania informacji debugowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Poziom logowania debugowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Klawisz zmniejszania głośności"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Krok serwera dedykowanego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Domyślne przyspieszenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Domyślna gra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Domyślna gra podczas tworzenia nowego świata.\n"
"To zostanie nadpisane jeżeli tworzysz świat z menu głównego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Domyślne hasło"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Domyślne uprawnienia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Domyślny format raportu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Domyślny limit czasu dla cURL, w milisekundach.\n"
"Ma znaczenie tylko gdy skompilowane z cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
"Określa obszary wznoszącego się gładkiego terenu.\n"
"Wygładzone powierzchnie pojawiają się gdy szum > 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Określa obszary na których drzewa mają jabłka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Określa obszary z piaszczystymi plażami."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Określa obszary wyższych terenów oraz wpływa na stromość klifów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Określa obszary 'terrain_higher' (szczyt wzgórza)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr "Określa wielkość jaskiń, mniejsze wartości tworzą większe jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Określa strukturę kanałów rzecznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Określa położenie oraz teren z dodatkowymi górami i jeziorami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Definiuje krok próbkowania tekstury.\n"
"Wyższa wartość reprezentuje łagodniejszą mapę normalnych."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Definiuje maksymalną odległość przesyłania graczy w blokach (0 = "
"nieskończoność)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Opóźnienie między aktualizacją siatki na kliencie podawane w milisekundach.\n"
"Zwiększenie zredukuje częstość aktualizacji siatki, ograniczając w ten "
"sposób drgania (jitter) na wolniejszych klientach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Opóźnienie w przesyłaniu bloków, kiedy gracz buduje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Opóźnienie wyświetlania dymkmów, w milisekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Wsparcie przestarzałego API Lua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Opis serwera, który będzie wyświetlony gdy gracze dołączają oraz na liście "
"serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Próg szumu pustyni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Pustynie pojawią się gdy np_biome przekroczy tą wartość.\n"
"Kiedy nowy system biomu jest odblokowany, ta wartość jest ignorowana."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Odsynchronizuj animację bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Włącz efekty cząsteczkowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Wyłącz anticheat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Nie zezwalaj na puste hasła"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Serwer DNS, wyświetlany na liście serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Klawisz wyrzucenia przedmiotu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Zrzuć informacje debugowania generatora mapy."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Maksymalna wartość Y lochu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Minimalna wartość Y lochu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Odblokuj wsparcie modyfikacji Lua.\n"
"To wsparcie jest eksperymentalne i API może ulec zmianie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Włącz VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Odblokuj okno konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Zezwól na tryb kreatywny dla nowo powstałych map."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Włącz joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Włącz wsparcie kanałów z modami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Włącz tryb mod security"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Włącz obrażenia i umieranie graczy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Włącz losowe wejście użytkownika (tylko dla testowania)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Włącz gładkie oświetlenie z prostym efektem ambient occlusion.\n"
"Wyłącz dla szybkości lub wyglądu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Włącz blokadę dla połączenia starych klientów.\n"
"Starsze klienty mogą być kompatybilne w tym sensie że nie będą się "
"zawieszać\n"
"kiedy łączą sę z nowym serwerem, ale mogą nie wspierać wszystkich nowych "
"spodziewanych funkcjonalności."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Włącza używanie zdalnego serwera mediów (jeżeli dostarczany przez serwer).\n"
"Zdalny serwer oferuje znacząco szybszy sposób pobierania mediów (np. "
"tekstur)\n"
"jeżeli następuje połączenie z serwerem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Włącz drganie widoku i ilość tych drgań.\n"
"Dla przykładu: 0 dla braku drgań; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Przełącza pracę serwera w trybie IPv6. Serwer IPv6 może być ograniczony\n"
"tylko dla klientów IPv6, w zależności od konfiguracji systemu.\n"
"Ignorowane jeżeli bind_address jest ustawiony."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Włącz animację inwentarza przedmiotów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Włącza mapowanie wypukłości dla tekstur. Mapy normalnych muszą być dodane w "
"paczce tekstur\n"
"lub muszą być automatycznie wygenerowane.\n"
"Wymaga włączonych shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Włącza cachowanie facedir obracanych meshów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Włącz filmic tone mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Włącz minimapę."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Włącza generację map normalnych w locie (efekt płaskorzeźby).\n"
"Wymaga włączenia mapowania wypukłości."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Włącza mapowanie paralaksy.\n"
"Wymaga włączenia shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Interwał wyświetlania danych profilowych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Metody bytów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Eksperymentalna opcja, może powodować widoczne przestrzenie\n"
"pomiędzy blokami kiedy ustawiona powyżej 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS podczas pauzy w menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Współczynnik szumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Współczynnik spadku drgań"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Zastępcza czcionka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Zastępczy cień czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Zastępcza przeźroczystość cienia czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Zastępczy rozmiar czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Klawisz szybkiego poruszania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Przyspieszenie trybu szybkiego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Prędkość trybu szybkiego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Szybkie poruszanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Szybkie poruszanie się (przez klawisz użycia).\n"
"Wymaga przywileju \"fast\" na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Pole widzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Pole widzenia w stopniach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Plik w kliencie (lista serwerów) który zawiera ulubione ulubione serwery "
"wyświetlane w zakładce Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Głębokość wypełnienia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Szum wypełnianej głębokości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Mapowanie Filmic tone"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Filtrowanie tekstur może wymieszać wartości RGB piksela z w pełni "
"przeźroczystymi sąsiadami,\n"
"które optymalizatory PNG najczęściej odrzucają, co czasem powoduje "
"ciemniejsze lub jaśniejsze\n"
"krawędzie w przeźroczystych teksturach. Zastosuj ten filtr aby wyczyścić to "
"w czasie ładowania tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Pierwsze z dwóch szumów 3D, które razem określają tunele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Stałe ziarno mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Ustaw wirtualny joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
msgstr "Podstawowy szum wysokości wznoszącego się terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
msgstr "Podstawowy szum wznoszącego się terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland level"
msgstr "Poziom wznoszonego terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
msgstr "Gęstość gór na latających wyspach"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland mountain exponent"
msgstr "Gęstość gór na latających wyspach"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
msgstr "Wysokość gór latających wysp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Klawisz latania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Latanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog start"
msgstr "Początek mgły"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Klawisz przełączania mgły"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Ścieżka czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Cień czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Przeźroczystość cienia czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Kanał alfa cienia czcionki (nieprzeźroczystość, od 0 do 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "Offset cienia czcionki, jeżeli 0 to cień nie będzie rysowany."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format zrzutu ekranu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Do przodu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Typ fraktalny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Część widocznej odległości w której mgła zaczyna się renderować"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "FreeType fonts"
msgstr "Czcionki Freetype"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Z jakiej odległości bloki są generowane dla klienta, w blokach mapy (16 "
"węzłów)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Z jakiej odległości bloki są przesyłane do klientów, zapisane w blokach map "
"(16 węzłów)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Głębia koloru w trybie pełnoekranowym"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Tryb pełnoekranowy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Skalowanie GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtr skalowania GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtr skalowania GUI txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Generuj mapy normalnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Globalne wywołania zwrotne"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Globalne właściwości generowania map.\n"
"W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje\n"
"z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach flaga\n"
"ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n"
"Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z "
"domyślnych.\n"
"Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
msgstr "Gradient krzywej światła w maksymalnej pozycji"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
msgstr "Gradient krzywej światła w minimalnej pozycji"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Poziom ziemi"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ground noise"
msgstr "Szum błota"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Klawisz przełączania HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Obsługa przestarzałych wywołań lua api:\n"
"- legacy: (próbuje) naśladuje stare zachowanie (domyślne dla wydań).\n"
"- log: naśladuje i loguje przestarzałe wywołania (domyślne dla wersji "
"debug).\n"
"- error: przerywa kiedy zostanie użyte przestarzałe api (sugerowane dla "
"twórców modów)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Spraw by profiler instruował się samoczynnie:\n"
"*instruowanie pustych funkcji.\n"
"To estymuje narzut, który instrumentacja dodaje (+1 wywołanie funkcji).\n"
"*instruowanie samplera będącego w użyciu do zaktualizowania statystyk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Szum mieszania gorąca"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Szum gorąca"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Wysokość początkowego rozmiaru okna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Szum wysokości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Height select noise"
msgstr "Szum wyboru wysokości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "FPU Wysokiej precyzji"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hill steepness"
msgstr "Stromość zbocza"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hill threshold"
msgstr "Granica zbocza"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Dźwięk stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Dźwięk stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Dźwięk stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Dźwięk stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Główna strona serwera, wyświetlana na liście serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Poprzedni klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Następny klawisz paska działań"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Jak głębokie robić rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Jak długo serwer będzie czekać do zwolnienia nieużywanych bloków mapy.\n"
"Wyższa wartość jest łagodniejsza ale używa więcej pamięci RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Jak szerokie są rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Szum wilgotności"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Humidity noise"
msgstr "Szum wilgotności"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Różnice w wilgotności biomów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Serwer IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "Wsparcie IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Jeżeli FPS będzie wyższy niż to, ogranicz go przez usypianie\n"
"nie marnuj mocy CPU bez znaczących korzyści."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Jeśli wyłączone to klawisz \"używania\" jest wykorzystany aby latać szybko "
"oraz przy włączonym trybie szybkiego poruszania."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest włączona to serwer spowoduje zamknięcie usuwania bloków "
"mapy na podstawie pozycji gracza.\n"
"Zredukuje to o 50-80% liczbę bloków wysyłanych na serwer.\n"
"Klient już nie będzie widział większości ukrytych bloków, tak więc zostanie "
"ograniczona przydatność trybu noclip."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
"player's pitch."
msgstr ""
"Jeśli włączona razem z trybem latania, powoduje, że kierunek poruszania jest "
"zależy do nachylenia gracza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Jeżeli włączone razem z trybem latania, gracz może latać przez solidne "
"bloki.\n"
"Wymaga przywileju \"noclip\" na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, klawisz \"użycia\" zamiast klawiszu \"skradania\" będzie "
"użyty do schodzenia w dół i opadania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, akcje są nagrywane dla odtwarzania.\n"
"Ta opcja jest czytana tylko podczas startu serwera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Jeśli włączone, wyłącza ograniczenie oszustw w trybie multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, nieprawidłowe dane świata nie będą powodować wyłączenia "
"serwera.\n"
"Włącz tylko jeżeli wiesz co robisz."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr "Jeśli włączone, nowi gracze nie mogą dołączyć do gry z pustym hasłem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, możesz położyć bloki w pozycji gdzie stoisz.\n"
"Pomocne gdy pracujesz na małych powierzchniach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Jeśli ustawione, gracze zawsze będą się pojawiać w zadanej pozycji."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignoruj błędy świata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Gra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Wysokość konsoli w grze, od 0.1 (10%) do 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Klawisz zwiększania głośności"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Instrument wbudowany.\n"
"Jest najczęściej potrzebny tylko dla osób pracujących nad jądrem"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Instrument poleceń czatu przy rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Poinstruuj globalne funkcje zwrotne przy rejestracji (wszystko co prześlesz "
"do funkcji minetest.register_*() )"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Poinstruuj działanie funkcji aktywnych modyfikatorów bloków przy rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Poinstruuj działanie funkcji ładowania modyfikatorów bloków przy rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Poinstruuj metody jednostkowe przy rejestracji."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrukcja"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Interwał zapisywania ważnych zmian w świecie, w sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Interwał wysyłania czasu gry do klientów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animacje przedmiotów w ekwipunku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Ekwipunek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Odwróć mysz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Odwróć pionowy ruch myszy."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Item entity TTL"
msgstr "TTL przedmiotu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracje"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick ID"
msgstr "Identyfikator Joystick-a"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Interwał powtarzania przycisku joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Czułość drgania joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick type"
msgstr "Typ Joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent W stałej hiperzespolonej, która "
"determinuje kształt Julii.\n"
"Nie ma wpływu na fraktale trójwymiarowe.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent X stałej hiperzespolonej, która "
"determinuje kształt Julii.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent Y stałej hiperzespolonej, która "
"determinuje kształt Julii.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent Z stałej hiperzespolonej, która "
"determinuje kształt Julii.\n"
"Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Skok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Szybkość skoku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz zmniejszania zasięgu widzenia.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz zmniejszania głośności.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyrzucenia aktualnie wybranego przedmiotu.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz zwiększania zasięgu widzenia.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz zwiększania głośności.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz skakania.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz szybkiego poruszania się w trybie \"fast\"\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz poruszania się wstecz.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz poruszania się na przód,\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz poruszania się w lewo.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz poruszania się w prawo.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyciszania gry.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz otwierania okna czatu.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz otwierania inwentarza.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz skradania.\n"
"Także używany do schodzenia w dół i opadania w wodzie jeżeli aux1_descends "
"jest wyłączone.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania pomiedzy kamerą z pierwszej i trzeciej osoby.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz do zrobienia zrzutu ekranu.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania trybu cinematic.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania minimapy.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania latania.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania trybu noclip.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling pitch fly mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania trybu noclip.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania aktualizacji kamery. Przydatne tylko dla deweloperów.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania informacji debugowania.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania mgły\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania HUD.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania wyświetlania profilera. Przydatne dla deweloperów.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz przełączania nieograniczonego pola widzenia.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klawisz wyświetlania zoom kiedy to możliwe.\n"
"Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Wyrzuca graczy, którzy wysłali więcej niż X wiadomości w ciągu 10 sekund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Stromość jeziora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Granica jeziora"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Głębia dużej jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Klawisz wielkiej konsoli"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lava depth"
msgstr "Głębia dużej jaskini"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Styl liści"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Style liści:\n"
"- Fancy: wszystkie ściany widoczne\n"
"- Simple: tylko zewnętrzene ściany, jeżeli special_tiles jest użyty\n"
"- Opaque: wyłącza przeźroczystość"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "W lewo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Długość interwału czasowego serwera w trakcie którego obiekty są ogólnie "
"aktualizowane przez sieć."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr "Długość czasu pomiędzy wykonywanymi cyklami ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Długość czasu pomiędzy wykonywanymi cyklami NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Czas pomiędzy cyklami zarządzania aktywnymi blokami."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Poziom logowania zapisywany do pliku debug.txt:\n"
"- <nic> (brak logowania)\n"
"- none (logi bez poziomu)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost center"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost spread"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightness sharpness"
msgstr "Ostrość naświetlenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Limit oczekiwań na dysku"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Limit kolejek oczekujących do wytworzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limit wielkości generowanej mapy, w 6 kierunkach od (0, 0, 0). Tylko "
"fragmenty mapy są w tym limicie generowane. Wartość jest zapisywana dla "
"każdego świata z osobna."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Liczba limitu współbieżnych zapytań HTTP. Dotyczy:\n"
"- Pobierania mediów jeżeli serwer używa opcji remote_media.\n"
"- Pobierania listy serwerów oraz rozgłoszeń serwera.\n"
"- Pobierań wykonywanych w menu głównym (np. mod manager).\n"
"Działa tylko jeżeli skompilowany z cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Płynność cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Wygładzanie płynności cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Maksymalna pętla cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Czas kolejki czyszczenia cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid sinking speed"
msgstr "Zanurzanie w cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Interwał aktualizacji cieczy podany w sekundach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Interwał czasowy aktualizacji cieczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Wczytaj profiler gry"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Załaduj profiler gry aby zebrać dane. Dostępu do skompilowanego profilu "
"dostarcza polecenie /profiler. Przydatne dla twórców modów i operatorów "
"serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Interwał modyfikatora aktywnego bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Zmniejsz limit Y dla lochów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Skrypt głównego menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Main menu style"
msgstr "Skrypt głównego menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Ustawia mgłę i kolor nieba zależny od pory dnia (świt/zachód słońca) oraz "
"kierunku patrzenia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr "Sprawia, że DirectX działa z LuaJIT. Wyłącz jeśli występują kłopoty."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Zmienia ciecze w nieprzeźroczyste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Katalog map"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Globalne właściwości generowania map.\n"
"W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje\n"
"z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach flaga\n"
"ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n"
"Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z "
"domyślnych.\n"
"Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Specyficzne cechy dla Mapgen płaskiego terenu.\n"
"Do płaskiego świata mogą być dodane przypadkowe jeziora i wzgórza.\n"
"Oznakowania nie będące określonymi w ciągu oznakowań nie są zmieniane z "
"domyślnych.\n"
"Oznakowania zaczynające się od 'no' używane są do ich blokowania."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Globalne właściwości generowania map.\n"
"W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje\n"
"z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach flaga\n"
"ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n"
"Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z "
"domyślnych.\n"
"Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Globalne właściwości generowania map.\n"
"W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje\n"
"z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach flaga\n"
"ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n"
"Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z "
"domyślnych.\n"
"Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' enables the rivers.\n"
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
"Globalne właściwości generowania map.\n"
"W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje\n"
"z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach flaga\n"
"ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n"
"Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z "
"domyślnych.\n"
"Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limit generacji mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Interwał zapisu mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limit bloków mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Opóźnienie generacji siatki bloków Mapblock"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Wielkość pamięci podręcznej generatora siatki bloków Mapblock w MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Przekroczenie czasu wyładowania bloków mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Generator mapy fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Generator mapy flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Generator mapy fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Generator mapy v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Generator mapy flat flagi"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Generator mapy v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Generator mapy flat flagi"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Generator mapy v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi Mapgen v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Generator mapy Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Generator mapy debugowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Flagi generatora mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nazwa generatora mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Maksymalna odległość generowania bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Max block send distance"
msgstr "Maksymalna odległość wysyłania bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Maksymalne przetwarzane podczas chodzenia."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Maksymalna wartość usuwania dodatkowych bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max. pakietów na iterację"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksymalny FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Maksymalny FPS gdy gra spauzowana."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maksymalna ilość bloków załadowanych w sposób wymuszony"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maksymalna długość hotbar"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków, które mogą być skolejkowane podczas wczytywania."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków do skolejkowana, które mają być wygenerowane.\n"
"Pozostaw puste a odpowiednia liczba zostanie dobrana automatycznie."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków do skolejkowania które mają być wczytane z pliku.\n"
"Pozostaw puste a odpowiednia liczba zostanie dobrana automatycznie."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Maksymalna ilość, wczytanych wymuszeniem, bloków mapy."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maksymalna liczba bloków mapy, które mają być trzymane w pamięci klienta.\n"
"Ustaw -1 dla nieskończonej liczby."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pakietów przesyłanych podczas kroku, jeżeli masz wolne "
"łącze\n"
"spróbuj zredukować to, ale nie redukuj jej poniżej podwojonej liczby "
"klientów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Maksymalna liczba graczy, która może się jednocześnie połączyć."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Maksymalna ilość, wczytanych wymuszeniem, bloków mapy."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Maksymalna liczba statycznie przechowywanych obiektów w bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maksymalna liczba obiektów na blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maksymalna proporcja obecnego okna paska akcji.\n"
"Przydatne jeśli coś ma być wyświetlane po lewej lub prawej tego paska."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Maksymalny jednoczesny blok wysłany, na każdego klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Maksymalny rozmiar kolejki wiadomości czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Maksymalny rozmiar kolejki wiadomości czatu\n"
"Wartość 0, wyłącza kolejkę, -1 to nieograniczony rozmiar kolejki."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr "Maksymalny czas na pobranie pliku (np.: moda) w ms."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum users"
msgstr "Maksymalna ilość użytkowników"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh cache"
msgstr "Pamięć podręczna siatki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Message of the day"
msgstr "Wiadomość dnia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Wiadomość dnia wyświetlona dla graczy łączących się z serwerem."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metoda użyta do podświetlenia wybranego obiektu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimap key"
msgstr "Przycisk Minimapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Wysokość skanowania minimapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Minimalna wielkość tekstury dla filtrów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-Mappowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod channels"
msgstr "Kanały modów"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Modyfikuje rozmiar elementów paska HUD."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Szum wysokości góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain noise"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Szum wysokości góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Czułość myszy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Mnożnik czułości myszy."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mud noise"
msgstr "Szum błota"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Mnożnik dla drgań upadku.\n"
"Przykład: 0 dla braku drgań widoku; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Klawisz wyciszenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mute sound"
msgstr "Wycisz dźwięk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current stable mapgens:\n"
"v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
"'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
"in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nazwa gracza.\n"
"Gdy serwer działa, klienci połączeni z tą nazwą są adminami.\n"
"Gdy zaczynasz z menu głównego, to ustawienie jest nadpisywane."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nazwa serwera, wyświetlana gdy gracze dołączają oraz na liście serwerów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Port sieciowy do nasłuchu (UDP).\n"
"Ta wartość będzie nadpisana gdy zaczynasz z menu głównego."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Nowi użytkownicy muszą wpisać to hasło."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Noclip"
msgstr "Tryb noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Noclip key"
msgstr "Klawisz trybu noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Podświetlanie bloków"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Interwał NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Noises"
msgstr "Szumy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Próbkowanie normalnych map"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Siła map normlanych"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Numer powstających wątków"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
"threads.\n"
"On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
"cost\n"
"of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Liczba powstających wątków.Usuń to pole, lub zwiększ wartość\n"
"by używać wielu wątków. W systemach multiprocesorowych, przyśpieszy to "
"generowanie mapy\n"
"kosztem lekko zbugowanych jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Ilość dodatkowych bloków, które mogą zostać wczytane naraz przez /"
"clearobjects.\n"
"To wymiana pomiędzy sqlite i\n"
"konsumpcją pamięci (4096=100MB, praktyczna zasada)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Liczba iteracji dla parallax occlusion."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Margines"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Nieprzeźroczyste ciecze"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Otwórz menu pauzy, gdy okno jest nieaktywne. Nie zatrzymuje gry jeśli "
"formspec jest otwarty."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Ogólny błąd systematyczny efektu zamykania paralaksy, zwykle skala/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Całkowity efekt skalowania zamknięcia paralaksy."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Zamknięcie paralaksy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Błąd systematyczny zamknięcia paralaksy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Iteracje zamknięcia paralaksy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Tryb zamknięcia paralaksy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Skala parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Siła zamknięcia paralaksy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Ścieżka do pliku .ttf lub bitmapy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Ścieżka, pod którą zapisywane są zrzuty ekranu."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Ścieżka do shaderów. Jeśli nie jest określona, zostanie wybrana domyślna "
"lokalizacja."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Ścieżka do folderu z teksturami. Wszystkie tekstury są początkowo "
"wyszukiwane z tej lokalizacji."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pauza, gdy okno jest nieaktywne"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics"
msgstr "Fizyka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch fly key"
msgstr "Klawisz latania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch fly mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Gracz ma możliwość latania bez wpływu grawitacji.\n"
"Wymaga to przywileju \"fly\" na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nazwa gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Odległość przesyłania graczy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Player versus player"
msgstr "PvP"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Port do połączeń (UDP).\n"
"Pole portu w menu głównym nadpisuje te ustawienie."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Zapobiegaj powtarzaniu kopania i stawiania bloków podczas przytrzymania "
"przycisków myszy.\n"
"Włącz to jeśli zbyt często kopiesz lub stawiasz obiekty przez przypadek."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Zapobiega wykonywaniu przez mody niezabezpieczonych operacji takich jak "
"wywoływanie komend powłoki."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Drukuj dane profilu silnika w regularnych interwałach (w sekundach) 0 = "
"wyłączone. Przydatne dla deweloperów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Przywileje, które gracze z basic_privs mogą przyznać"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Klawisza przełączania profilera"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiling"
msgstr "Profilowanie modyfikacji"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Projecting dungeons"
msgstr "Projekcja lochów"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Radian obszaru chmury w ilości 64 bloków chmury.\n"
"Wartości większe niż 26 skutkują ostrym odcięciem w rogach chmur."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Podwyższa teren by stworzyć doliny wokół rzek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Losowe wejście"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Zasięg widzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Najnowsze wiadomości czatu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote media"
msgstr "Zdalne media"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Port zdalny"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Usuń oznaczenie kolorami przychodzących wiadomości\n"
"użyj tego, aby gracze nie mogli kolorować swoich wiadomości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Zamienia domyślne menu główne na niestandardowe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Ścieżka raportu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers\n"
"Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Szum podwodnej grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Szum grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Szum podwodnej grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Szum podwodnej grani"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "W prawo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Interwał powtórzenia prawego kliknięcia myszy"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River depth"
msgstr "Głębokość rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River noise"
msgstr "Szum rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River size"
msgstr "Rozmiar rzeki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Zapisywanie działań gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Szum rozmiaru zaokrąglonych gór"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Okrągła minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Bezpieczne kopanie i stawianie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Piaszczyste pustynie pojawiają się, gdy np_beach przekroczy tą wartość."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Zapisz na dysku mapę odebraną przez klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Automatycznie zapisuj okno, gdy zostało zmodyfikowane."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Zapisz mapę otrzymaną z serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Skaluj gui wartościami użytkownika.\n"
"Użyj najbliższego filtru anty-alias, żeby przeskalować GUI.\n"
"Wygładzi to niektóre poszarpane krawędzie oraz zmiesza piksele, podczas "
"zmniejszenia skali, kosztem rozmazywania niektórych pikseli krawędziowych, "
"gdy obrazy są skalowane niecałkowitym wartościami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Wysokość ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Szerokość ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Folder zrzutu ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format zrzutu ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Jakość zrzutu ekranu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Jakość zrzutów ekranu. Używane tylko w formacie JPEG.\n"
"1 oznacza najgorszą jakość; 100 najlepszą.\n"
"0 to domyślna jakość."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Seabed noise"
msgstr "Szum dna morza"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Drugi z czterech szumów 2D które razem określają wysokość gór/łańcuchów "
"górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Drugi z dwóch szumów 3D które razem określają tunele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Sprawdź http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Kolor zaznaczenia granicznego (RGB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Długość zaznaczenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"Wybór 18 fraktali z 9 formuł.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" zbiór Mandelbrota .\n"
"2 = 4D \"Roundy\" zbiór Julii.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" zbiór Mandelbrota.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" zbiór Julii.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Mandelbrota.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Julii.\n"
"7 = 4D \"Variation\" zbiór Mandelbrota.\n"
"8 = 4D \"Variation\" zbiór Julii.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Mandelbrota.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Julii.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Mandelbrota.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Julii.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Julii.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Julii.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Julii."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Pojedynczy gracz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Adres URL serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Opis serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port Serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Occulusion culling po stronie serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Lista publicznych serwerów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Plik listy publicznych serwerów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Ustaw język. Zostaw puste pole, aby użyć języka systemowego.\n"
"Wymagany restart po zmianie ustawienia."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
"Ustaw maksymalny ciąg znaków wiadomości czatu wysyłanych przez klientów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n"
"Do włączenia wymagane są shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ustawienie pozytywnej wartości włącza falowanie roślin.\n"
"Wymaga shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ustawienie wartości pozytywnej włącza falowanie wody.\n"
"Wymaga shaderów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Shadery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shadery pozwalają na zaawansowane efekty wizualne, mogą również zwiększyć "
"wydajność niektórych kart graficznych.\n"
"Działa tylko na grafice OpenGL ."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow limit"
msgstr "Limit cieni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Kształt mini mapy. Włączony = okrągła, wyłączony = kwadratowa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Pokaż informacje debugowania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Pokazuj zaznaczenie wybranych obiektów"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Show non-free packages"
msgstr "Pokazuj płatne paczki"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n"
"as defined by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Pokazuj paczki w zawartości sklepu, które nie klasyfikują się jako \"darmowe "
"oprogramowanie\"\n"
"określone przez Fundację Darmowego Oprogramowania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Komunikat zamknięcia serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Rozmiar pamięci bloków mapy generatora siatki. Zwiększenie zmieni rozmiar % "
"pamięci, ograniczając dane kopiowane z głównego wątku oraz ilość drgań."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Kawałek w"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Zbocze oraz wypełnienie działają razem, aby zmodyfikować wysokości."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Zmienność małej skali wilgotności mieszania biomów granicznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Zmienność małej skali temperatury mieszanych biomów granicznych."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Płynne oświetlenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Wygładza widok kamery, przy rozglądaniu się. Jest to również wygładzanie "
"widoku lub ruchu myszki.\n"
"Przydatne przy nagrywaniu filmików."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Wygładza obracanie widoku kamery w trybie kinowym. Wartość 0 wyłącza tą "
"funkcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Wygładza obracanie widoku kamery. Wartość 0 wyłącza tą funkcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Skradanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Szybkość skradania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Special key"
msgstr "Skradanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Klawisz używany do wspinania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Określa adres URL z którego klient pobiera media, zamiast używania UDP.\n"
"$filename powinno być dostępne z $remote_media$filename przez cURL\n"
"(oczywiście, komenda remote_media powinna kończyć się slashem ).\n"
"Pliki nieaktualne będą pobierane standardową metodą."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve mid-boost.\n"
"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Statyczny punkt spawnu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Szum stromości"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Szum góry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Siła generowanych zwykłych map."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of light curve mid-boost."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Siła paralaksy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Sztywne sprawdzanie protokołu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Synchroniczny SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Zmienność temperatury biomów."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Szum wysokości terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Szum podłoża"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Wysokość terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Szum podwyższanego terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Szum terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Próg szumu terenu górskiego.\n"
"Steruje proporcjami pokrycia świata górami.\n"
"Ustaw około 0.0 aby zwiększyć proporcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Próg szumu jezior.\n"
"Steruje proporcjami pokryciem terenu jeziorami.\n"
"Ustaw około 0.0, aby zwiększyć proporcje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Stały szum terenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Paczki tekstur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Domyślny format zapisu profili, gdy wpisujemy `/ profiler save [format]` bez "
"określonego formatu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "Głębokość ziemi lub innego wypełniacza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Ścieżka pliku zbliżona ścieżce twojego świata, w której zapisywane będą "
"profile."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Identyfikator użycia joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"Długość w pikselach wymagana do wejścia w interakcję z ekranem dotykowym."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Interfejs sieciowy używany na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Przywileje nadawane automatycznie nowym użytkownikom.\n"
"Sprawdź /privs w celu wyświetlenia ich listy oraz ustawień modów na serwerze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr "Czułość osi joysticka, wpływa na drgania widoku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Siła(ciemność) ambient-occlusion shading bloków.\n"
"Niższa wartość to więcej ciemności, a wyższa wartość to więcej światła.\n"
"Dozwolona wartość obejmuje przedział od 0,25 do 4,0 włącznie. Jeśli wybrana "
"wartość jest z poza skali to zostanie zmieniona na najbliższą prawidłową."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Czas (w sekundach) po którym następuje próba zmniejszenia rozmiaru kolejki "
"cieczy przez jej usunięcie. Do tego czasu kolejka może urosnąć ponad "
"pojemność przetwarzania. Wartość 0 wyłącza tą funkcjonalność."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Czas między powtarzanymi zdarzeniami, gdy wciskamy kombinację klawiszy "
"joysticka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"Czas, wyrażany w sekundach,pomiędzy powtarzanymi kliknięciami prawego "
"przycisku myszy."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The type of joystick"
msgstr "Typ joysticka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem określają wysokość gór/łańcuchów "
"górskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Ta czcionka zostanie użyta w niektórych językach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Czas żywotności rzeczy upuszczonych na ziemię.\n"
"Ustawienie na -1 wyłącza tą funkcję."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "Pora dnia, gdy stworzono nowy świat, w mili-godzinach (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Interwał czasu wysyłania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Szybkość upływu czasu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Przekroczono czas oczekiwania usuwania z pamięci danych nieużywanych map "
"klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Aby zredukować opóźnienie, transfery bloków są spowalniane kiedy gracz coś "
"buduje.\n"
"Określa to jak długo są spowalniane po postawieniu lub usunięciu bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Klawisz przełączania trybu widoku kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Opóźnienie wskazówek narzędzi"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Próg ekranu dotykowego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Szum drzew"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtrowanie trójliniowe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True= 256\n"
"False= 128\n"
"Przydatne do wygładzania mapy na wolniejszych urządzeniach."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Zaufane mody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
msgstr ""
"Maksymalna, standardowa wysokość, powyżej lub poniżej średniego punktu "
"górzystego terenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "Adres URL wyświetlany na liście serwerów w Zakładce Gry Wieloosobowej."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Niedopróbkowanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
"image."
msgstr ""
"Niedopróbkowanie jest podobne do użycia niższej rozdzielczości ekranu, ale "
"stosuje się tylko do świata gry, zachowując nietknięty GUI.\n"
"Daje to znaczne przyśpieszenie wydajności kosztem mniej szczegółowych "
"obrazów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Nieskończony transfer odległości gracza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Usuń nieużywane dane serwera"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Górna granica Y lochów"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Włącz chmury 3D zamiast płaskich."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Włącz animację chmur w tle menu głównego."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Włącz filtrowanie anizotropowe dla oglądania tekstur pod kątem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Włącz filtrowanie bilinearne podczas skalowania tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Użyj mip mappingu przy skalowaniu tekstur. Może nieznacznie zwiększyć "
"wydajność,\n"
"zwłaszcza przy korzystaniu z tekstur wysokiej rozdzielczości.\n"
"Gamma correct dowscaling nie jest wspierany."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Użyj filtrowania tri-linearnego podczas skalowania tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Synchronizacja pionowa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Głębokość doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Wypełnienie doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Profilowanie doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Stok doliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Zmienność głębokości wypełnienia biomu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
"Zmienność wysokości wzgórz oraz głębokości jezior na gładkim terenie "
"wznoszącym się."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Zmienność maksymalnej wysokość gór (podana w blokach)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Zmienność liczby jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Zmienność pionowego skalowania terenu.\n"
"Gdy szum wynosi < -0.55 to teren jest prawie płaski."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Zmienność głębokości bloków na powierzchni biomu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Zmienność poszarpania terenu.\n"
"Określa wartość 'trwałości' terrain_base i szumów terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Pionowa synchronizacja ekranu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Sterownik graficzny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Współczynnik rozmycia widoku ruchu"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Pole widzenia, wyrażane w blokach."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "View range decrease key"
msgstr "Klawisz zmniejszania pola widzenia."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "View range increase key"
msgstr "Klawisz zwiększania pola widzenia."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "View zoom key"
msgstr "Klawisz zoom"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Viewing range"
msgstr "Pole widzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Koordynat W generowanej części 3D z fraktala 4D.\n"
"Określa która część 3D ma być wygenerowana z 4D.\n"
"Nie działa na fraktale 3D.\n"
"Jego zakres jest od -2 do 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Szybkość chodzenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Poziom wody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Poziom powierzchni wody na świecie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Falujące bloki"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Falujące liście"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Falujące rośliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Falująca woda"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Wysokość fal wodnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Długość fal wodnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Szybkość fal wodnych"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Gdy gui_scaling_filter jest aktywny to wszystkie obrazy muszą być filtrowane "
"przez Minetest, ale niektóre są generowane bezpośrednio na sprzęt ( np. "
"renderuj tekstury do bloków inwentarza)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Gdy gui_scaling_filter_txr2img jest aktywny, to kopiuj obrazy z komputera \n"
"do Minetesta, żeby je przeskalować. Kiedy jest nieaktywny, użyj starej "
"metody \n"
"skalowania sterowników graficznych, które nieprawidłowo \n"
"wspierają pobieranie tekstur z komputera."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Podczas używania filtrów bilinearnych/ tri-linearnych/ anizotropowych, "
"tekstury niskiej rozdzielczości \n"
"mogą zostać rozmazane, więc automatycznie przeskaluj je z najbliższą "
"interpolacją, \n"
"aby zapobiec poszarpanym pikselom. Określa to minimalny rozmiar tekstur\n"
"do przeskalowania; wyższe wartości wyglądają lepiej, ale wymagają\n"
"więcej pamięci. Zalecane użycie potęg liczby 2. Ustawienie wartości wyższej "
"niż 1\n"
"może nie dawać widocznych rezultatów chyba, że filtrowanie bilinearne/ "
"tri-linearne/ anizotropowe jest włączone.\n"
"Używa się tego również jako rozmiaru tekstur podstawowych bloków "
"przypisanych dla świata przy autoskalowaniu tekstur."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
msgstr ""
"Kiedy tylko czcionki wolnego typu są używane wymagana jest ich kompilacja "
"wspierająca takie czcionki."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
msgstr "Określa czy lochy mają być czasem przez generowane teren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Określ kiedy animacje tekstur na blok powinny być niesynchronizowane."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Określ widoczność graczy, bez żadnych ograniczeń pola widzenia.\n"
"Zamiast tego użyj polecenia player_transfer_distance ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Określ możliwość atakowania oraz zabijania innych graczy."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Określ czy klient może się połączyć ponownie po błędzie (Lua).\n"
"Włącz tą wartość jeśli twój serwer będzie restartowany automatycznie."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Określ brak widoczności mgły."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Wyświetlanie efektów debugowania klienta(klawisz F5 ma tą samą funkcję)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Rozdzielczość pionowa rozmiaru okna gry."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Szerokość linii zaznaczenia bloków."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Tylko dla systemu Windows: uruchom Minetest z wierszem poleceń w tle.\n"
"Zawiera te same informacje co plik debug.txt (domyślna nazwa)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Katalog świata (wszystko w świecie jest przechowywane tutaj).\n"
"Nie wymagane jeżeli rozpoczyna się z głównego menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "World start time"
msgstr "Dokładny czas stworzenia świata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Tryb tekstur przypisanych do świata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y płaskiego podłoża."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Y górnej granicy dużych jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
msgstr "Y górnej granicy lawy dużych jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
"Dystans zmiennej Y powyżej którego jaskinie rozciągają się do pełnych "
"rozmiarów."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Wartość Y przeciętnego terenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Limit wysokości jaskiń."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr ""
"Wysokość średniego punktu wznoszącego się terenu oraz powierzchni jezior."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Wysokość terenu górzystego tworzącego klify."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Wysokość dolin oraz dna jezior."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Wysokość dna jezior."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
msgstr "Wysokość do której rozciągają się cienie wznoszącego terenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL przekroczono limit pobierania pliku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Limit równoległy cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "Limit czasu cURL"
#, fuzzy
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "Ładowanie..."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Ściągnij"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Lewy przycisk myszy: przenieś wszystkie przedmioty, Prawy przycisk myszy: "
#~ "przenieś pojedynczy przedmiot"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "wymagane przez:"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Konfiguracja zapisana. "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Plik konfiguracyjny niespójny. "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Nie można stworzyć świata: Nazwa zawiera niedozwolone znaki"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Pokaż publiczne"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Pokaż ulubione"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Pozostaw pole adresu puste, by uruchomić serwer lokalny."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Stwórz świat"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Wymagany adres."
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Nie można skasować świata: nic nie zaznaczono"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Pliki do skasowania"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Nie można utworzyć świata: Nie znaleziono żadnego trybu gry"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Nie można skonfigurować świata: Nic nie zaznaczono"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Nie udało się skasować wszystkich plików świata"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślne ustawienia:\n"
#~ "- WASD: poruszanie\n"
#~ "- Lewy przycisk myszki: kop/uderz\n"
#~ "- Prawy przycisk myszki: połóż/użyj\n"
#~ "- Kółko myszy: wybieranie przedmiotu\n"
#~ "- 0...9: wybieranie przedmiotu\n"
#~ "- Shift: skradanie\n"
#~ "- R: przełączanie trybu widoczności\n"
#~ "- I: menu ekwipunku\n"
#~ "- ESC: to menu\n"
#~ "- T: czat\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Niektóre z modyfikacji nie zostały znalezione.\n"
#~ "Ich ustawienia zostaną usunięte gdy zapiszesz konfigurację. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Niektóre z modyfikacji nie zostały jeszcze skonfigurowane.\n"
#~ "Zostaną domyślnie włączone gdy zapiszesz konfigurację. "
#, fuzzy
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "<<--Dodaj mod"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODY"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "PACZKI TEKSTUR"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "TRYB JEDNOOSOBOWY"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Realistyczne ciecze"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Ładuj obrazy przedmiotów"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "USTAWIENIA"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Hasło"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "URUCHOM SERWER"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "KLIENT"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<--Dodaj mod"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Usuń zaznaczony mod"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "EDYTUJ GRĘ"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nowa gra"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mody:"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "GRY"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Kopiowanie moda \"$1\" do gry \"$2\" nie powiodło się"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "włączone"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "Nie!!"
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Lista publicznych serwerów"
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "Oczywiście, że nie!"
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Przydatne dla twórców modyfikacji."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Jak dużo bloków może jednocześnie być przesyłana przez sieć dla całego "
#~ "serwera."
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed mod profiling"
#~ msgstr "Szczegółowe profilowanie modyfikacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
#~ msgstr "Szczegółowe dane profilowania. Przydatne dla twórców modyfikacji."
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
#~ msgstr "Generator mapy v7 szerokość jaskini"
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
#~ msgstr "Generator mapy v5 szerokość jaskini"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
#~ msgstr "Generator mapy"
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
#~ msgstr "Generator mapy fractal skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
#~ msgstr "Generator mapy"
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
#~ msgstr "Generator mapy fractal iteracje"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
#~ msgstr "Generator mapy"
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
#~ msgstr "Generator mapy fractal szerokość jaskini"
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
#~ msgstr "Generator mapy flat szerokość jaskini"
#~ msgid ""
#~ "Determines terrain shape.\n"
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
#~ msgstr ""
#~ "Determinuje kształt terenu.\n"
#~ "Trzy liczby w nawiasach kontrolują skalę terenu\n"
#~ "oraz powinny być identyczne."
#~ msgid ""
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrola szerokości pustyni i plaż w generatorze map v6.\n"
#~ "Kiedy śnieżne biomy są włączone to 'mgv6_freq_desert' zostanie "
#~ "zignorowane."
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Kropka"
#~ msgid "PA1"
#~ msgstr "PA1"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "Kanji"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "Kana"
#~ msgid "Junja"
#~ msgstr "Junja"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Final"
#~ msgid "ExSel"
#~ msgstr "ExSel"
#~ msgid "CrSel"
#~ msgstr "CrSel"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Przecinek"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Caps Lock"
#~ msgid "Attn"
#~ msgstr "Attn"
#~ msgid "Hide mp content"
#~ msgstr "Ukryj zawartość paczki modów"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
#~ msgstr "Wysokość powierzchni klifów."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
#~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
#~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
#~ "Disabling this option will protect your password better."
#~ msgstr ""
#~ "Określ czy wspierać serwery z protokołami w wersji starszej niż 25. "
#~ "Aktywuj jeśli chcesz się połączyć z wersją serwera 0.4.12 lub starszą.\n"
#~ "Serwery w wersji 0.4.13 będą działać, a w wersji 0.4.12-dev mogą "
#~ "działać.\n"
#~ "Wyłączenie tej opcji pozwoli Ci na lepszą ochronę haseł."
#~ msgid "Water Features"
#~ msgstr "Funkcje wody"
#, fuzzy
#~ msgid "Valleys C Flags"
#~ msgstr "Oznaczenia dolin typu C"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz mip mapowanie przy skalowaniu tekstur, powinno znacznie zwiększyć "
#~ "wydajność."
#~ msgid "Use key"
#~ msgstr "Klawisz użycia"
#, fuzzy
#~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
#~ msgstr "Renderowanie końcowe Irrlicht."
#, fuzzy
#~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
#~ msgstr "Wysokość przy której temperatura jest niższa o 20 stopni"
#, fuzzy
#~ msgid "Support older servers"
#~ msgstr "Wspieraj starsze serwery"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
#~ "nodes)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar części generowanych jednocześnie przez mapgen, wyrażany w map "
#~ "blokach ( 16 bloków)."
#, fuzzy
#~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
#~ msgstr "Szum rzeki -- rzeki pojawiają się w pobliżu zera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
#~ "Creating a world in the main menu will override this."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa generatora mapy użytego podczas tworzenia nowego świata.\n"
#~ "Tworzenie świata w głównym menu nadpisze to ustawienie."
#, fuzzy
#~ msgid "Modstore mods list URL"
#~ msgstr "Adres URL listy dostępnych modów w Modstore"
#, fuzzy
#~ msgid "Modstore download URL"
#~ msgstr "Adres URL dla strony pobrania modów ( Modstore )"
#, fuzzy
#~ msgid "Modstore details URL"
#~ msgstr "Szczegóły przechowania modów URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
#~ msgstr "Maksymalny całkowity jednoczesny, wysłany blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalna ilość bloków, która może być przesyłana jednocześnie na "
#~ "jednego klienta."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
#~ msgstr ""
#~ "Maksymalna liczba bloków które są jednocześnie przesyłane w całości."
#, fuzzy
#~ msgid "Massive caves form here."
#~ msgstr "Tutaj tworzą się masywne jaskinie."
#, fuzzy
#~ msgid "Massive cave noise"
#~ msgstr "Szum masywnych jaskiń"
#, fuzzy
#~ msgid "Massive cave depth"
#~ msgstr "Głębia masywnych jaskiń"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
#~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Globalne właściwości generowania map.\n"
#~ "W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie "
#~ "dekoracje\n"
#~ "z wyjątkiem drzew i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach "
#~ "flaga\n"
#~ "ta kontroluje wszystkie dekoracje.\n"
#~ "Flagi, które nie są wymienione w ciągu flagi nie są modyfikowane z "
#~ "domyślnych.\n"
#~ "Flagi rozpoczynające się od \"no\" są stosowane aby jawnie ją wyłączyć."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool,\n"
#~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Atrybuty generacji mapy specyficzn dla Mapgen Valleys.\n"
#~ "'altitude_chill' powoduje wyższe poziomy zimniejsze, może wpływać na "
#~ "biom.\n"
#~ "'humid_rivers' modyfikuje wilgotność wokół rzek i w obszarach gdzie woda "
#~ "tworzy zbiorniki,\n"
#~ "może koidować z precyzyjnie ustawionymi biomami.\n"
#~ "Flagi które nie są sprecyzowane ciągu flag nie będą modyfikowane "
#~ "domyślnie.\n"
#~ "Flagi zaczynające się od 'no' są używane aby je wyraźnie wyłączyć."
#~ msgid "Main menu mod manager"
#~ msgstr "Manager modów w głównym menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Main menu game manager"
#~ msgstr "Menedżer menu głównego"
#~ msgid "Lava Features"
#~ msgstr "Funkcjonalności lawy"
#~ msgid ""
#~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz wyświetlania danych debugowania. Przydatne dla deweloperów.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Klawisz otwierania konsoli czatu.\n"
#~ "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Iterations of the recursive function.\n"
#~ "Controls the amount of fine detail."
#~ msgstr ""
#~ "Iteracje funkcji rekursywnych.\n"
#~ "Kontroluje ilość drobnych szczegółów."
#, fuzzy
#~ msgid "Inventory image hack"
#~ msgstr "Hack obrazu ekwipunku"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy włączony, pokazuje wiadomość o statusie serwera dla połączenia gracza"
#~ msgid ""
#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
#~ "mapblocks (16 nodes).\n"
#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
#~ msgstr ""
#~ "Jak duży obszar bloków jest przedmiotem aktywnego bloku, zapisane w "
#~ "blokach map(16 jednostek).\n"
#~ "Na aktywnych blokach obiekty są wczytywane i ABM działa."
#~ msgid "Height on which clouds are appearing."
#~ msgstr "Wysokość na której pojawiają się chmury."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid ""
#~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
#~ msgstr ""
#~ "Odległość, z jakiej klient dowiaduje się o obiektach, wyrażona w blokach "
#~ "mapy (16 bloków)."
#~ msgid ""
#~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Pole widzenia podczas zoomowania w stopniach.\n"
#~ "wymaga przywileju \"zoom\" na serwerze."
#~ msgid "Field of view for zoom"
#~ msgstr "Pole widzenia dla zoomu"
#~ msgid "Enables view bobbing when walking."
#~ msgstr "Włącz drganie widoku podczas chodzenia."
#~ msgid "Enable view bobbing"
#~ msgstr "Włącz drganie widoku"
#~ msgid ""
#~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
#~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
#~ "to disable\n"
#~ "the escape sequences generated by mods."
#~ msgstr ""
#~ "Wyłącza sekwencję ucieczki np. kolorowanie czatu.\n"
#~ "Użyj tego jeśli chcesz uruchomić serwer dla klientów przed 0.4.14 i "
#~ "chcesz wyłączyć\n"
#~ "sekwencję ucieczki generowaną przez modyfikacje."
#~ msgid "Disable escape sequences"
#~ msgstr "Wyłącza sekwencję ucieczki"
#~ msgid "Descending speed"
#~ msgstr "Szybkość opadania"
#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
#~ msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz masywne jaskinie."
#~ msgid "Crouch speed"
#~ msgstr "Szybkość podczas kucania"
#~ msgid ""
#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy nieobliczalne pojawianie się wody w jaskiniach.\n"
#~ "Może zwiększyć trudność kopania. Zero wyłącza tę opcję. (0-10)"
#~ msgid ""
#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy nieobliczalne pojawianie się lawy w jaskiniach.\n"
#~ "Może zwiększyć trudność kopania. Zero wyłącza tę opcję. (0-10)"
#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
#~ msgstr "Ciągłe poruszanie się na przód (tylko do testowania)."
#~ msgid "Console key"
#~ msgstr "Klawisz konsoli"
#~ msgid "Cloud height"
#~ msgstr "Wysokość chmur"
#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
#~ msgstr "Jaskinie i tunele tworzą się na przecięciu dwóch szumów"
#~ msgid "Autorun key"
#~ msgstr "Tryb automatycznego biegania"
#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
#~ msgstr "Przybliżona (X,Y,Z) skala fraktali w węzłach."
#~ msgid ""
#~ "Announce to this serverlist.\n"
#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
#~ "servers.minetest.net."
#~ msgstr ""
#~ "Zgłoś do tej listy serwerów.\n"
#~ "Jeśli chcesz zgłosić twój adres ipv6, użyj serverlist_url = v6.servers."
#~ "minetest.net."
#~ msgid ""
#~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
#~ "when no supported render was found."
#~ msgstr ""
#~ "Tylko na systemie Android: próba stworzenia tekstur inwentarza z meshy, "
#~ "kiedy nie znaleziono wspomaganego renderowania."
#~ msgid "Active Block Modifier interval"
#~ msgstr "Interwał modyfikatora aktywnego bloku"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następny"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Użyj"
#~ msgid "Print stacks"
#~ msgstr "Drukuj stosy"
#~ msgid "Volume changed to 100%"
#~ msgstr "Zmieniono poziom głośności na 100%"
#~ msgid "Volume changed to 0%"
#~ msgstr "Zmieniono poziom głośności na 0%"
#~ msgid "No information available"
#~ msgstr "Brak informacjii"
#~ msgid "Normal Mapping"
#~ msgstr "Mapowanie normalnych"
#~ msgid "Play Online"
#~ msgstr "Gra sieciowa"
#~ msgid "Uninstall selected modpack"
#~ msgstr "Odinstaluj wybraną paczkę modów"
#~ msgid "Local Game"
#~ msgstr "Lokalna gra"
#~ msgid "re-Install"
#~ msgstr "Ponowna instalacja"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nieposortowane"
#~ msgid "Successfully installed:"
#~ msgstr "Zainstalowano pomyślnie:"
#~ msgid "Shortname:"
#~ msgstr "Nazwa skrócona:"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Ocena"
#~ msgid "Page $1 of $2"
#~ msgstr "Strona $1 z $2"
#~ msgid "Subgame Mods"
#~ msgstr "Mody trybów gry"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Wybierz ścieżkę"
#~ msgid "Possible values are: "
#~ msgstr "Możliwe wartości to: "
#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
#~ msgstr "Wprowadź listę flag oddzielonych przecinkami."
#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
#~ msgstr "Opcjonalnie można dołączyć lakunarność poprzedzoną przecinkiem."
#~ msgid ""
#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
#~ "<octaves>, <persistence>"
#~ msgstr ""
#~ "Format: <offset>, <skala>, (<rozpiętośćX>, <rozpiętośćY>, <rozpiętośćZ>), "
#~ "<ziarno>, <oktawy>, <trwanie>"
#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
#~ msgstr "Składnia to 3 liczby oddzielone przecinkami i w nawiasach."
#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
#~ msgstr "\"$1\" nie jest poprawną flagą."
#~ msgid "No worldname given or no game selected"
#~ msgstr "Nie podano nazwy świata lub nie wybrano gry"
#~ msgid "Enable MP"
#~ msgstr "Włącz paczkę modów"
#~ msgid "Disable MP"
#~ msgstr "Wyłącz paczkę modów"