forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
1231 lines
26 KiB
Plaintext
1231 lines
26 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-12 17:19-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 02:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frederico Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <contato@ejweb.com.br>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua:67
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Mundo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
|
|
msgid "Hide Game"
|
|
msgstr "Ocultar jogos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
|
|
msgid "Hide mp content"
|
|
msgstr "Ocultar conteúdo PMs"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
|
|
msgid "Depends:"
|
|
msgstr "Depende de:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
|
|
msgid "Enable MP"
|
|
msgstr "Habilitar PMs"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
|
|
msgid "Disable MP"
|
|
msgstr "Desabilitar PMs"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Habilitar todos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nome do mundo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Seed"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Mapgen"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jogo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
|
|
msgid "You have no subgames installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
|
|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
|
|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
|
|
msgid "No worldname given or no game selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum jogo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
|
|
msgid "No of course not!"
|
|
msgstr "Claro que não!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
|
|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
|
|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Renomear pacote de módulos:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
|
|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
|
msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Instalação de módulo: o tipo de arquivo \"$1\" não é suportado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "Não foi possível instalar $1 em $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
|
|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta "
|
|
"para o pacote de módulos $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
|
|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
|
|
msgid "please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortname:"
|
|
msgstr "Nome do mundo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2865
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Classificação"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
|
|
msgid "re-Install"
|
|
msgstr "reinstalar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
|
|
msgid "Close store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
|
|
msgid "Page $1 of $2"
|
|
msgstr "Página $1 de $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:30
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Desenvolvedores principais"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:44
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Colaboradores ativos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:49
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Colaboradores anteriores"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
|
|
msgid "MODS"
|
|
msgstr "MÓDULOS"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:31
|
|
msgid "Installed Mods:"
|
|
msgstr "Módulos instalados:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:37
|
|
msgid "Add mod:"
|
|
msgstr "Adicionar módulo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:40
|
|
msgid "Online mod repository"
|
|
msgstr "Repositório de módulos online"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:79
|
|
msgid "No mod description available"
|
|
msgstr "Nenhuma descrição disponível do módulo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:83
|
|
msgid "Mod information:"
|
|
msgstr "Informação do módulo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:94
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:96
|
|
msgid "Uninstall selected modpack"
|
|
msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:107
|
|
msgid "Uninstall selected mod"
|
|
msgstr "Desinstalar o módulo selecionado"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:122
|
|
msgid "Select Mod File:"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:166
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
|
|
msgid "CLIENT"
|
|
msgstr "CLIENTE"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "Favoritos:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:25
|
|
msgid "Address/Port"
|
|
msgstr "Endereço/Porta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:26
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "Nome/Senha"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:31
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
|
|
msgid "Public Serverlist"
|
|
msgstr "Servidores públicos"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:36 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:40
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:235
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Iniciar o jogo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Selecione um mundo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31
|
|
msgid "START SERVER"
|
|
msgstr "SERVIDOR"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:32 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:91
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Modo criativo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:34 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:93
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Habilitar dano"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:36
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:38
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:40
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porta do servidor"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
|
|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
|
|
msgid "No!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:133
|
|
msgid "SETTINGS"
|
|
msgstr "CONFIGURAÇÕES"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:135
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação suave"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:137
|
|
msgid "Enable Particles"
|
|
msgstr "Habilitar partículas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:139
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "Nuvens 3D"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fancy Trees"
|
|
msgstr "Árvores melhores"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:143
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "Água opaca"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:150
|
|
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:152
|
|
msgid "Mip-Mapping"
|
|
msgstr "Mipmapping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:154
|
|
msgid "Anisotropic Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem anisotrópica"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:156
|
|
msgid "Bi-Linear Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem bi-linear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:158
|
|
msgid "Tri-Linear Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem tri-linear"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:161
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Sombreadores"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:165
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "Mudar teclas"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset singleplayer world"
|
|
msgstr "Um jogador"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:172
|
|
msgid "GUI scale factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:176
|
|
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182
|
|
msgid "Touch free target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:188
|
|
msgid "Touchthreshold (px)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:195 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bumpmapping"
|
|
msgstr "Mipmapping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:197 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
|
|
msgid "Generate Normalmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:199 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
|
|
msgid "Parallax Occlusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:201 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
|
|
msgid "Waving Water"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:203 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:205 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:214
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
|
|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:331
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
|
|
msgid "Fly mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Singleplayer"
|
|
msgstr "Um jogador"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Config mods"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Menu principal"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jogar"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
|
|
msgid "SINGLE PLAYER"
|
|
msgstr "UM JOGADOR"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:225
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Um jogador"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
|
|
msgid "Select texture pack:"
|
|
msgstr "Selecione o pacote de texturas:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:50
|
|
msgid "TEXTURE PACKS"
|
|
msgstr "TEXTURAS"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:70
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Nenhuma informação disponível"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texturepacks"
|
|
msgstr "Pacotes de texturas"
|
|
|
|
#: src/client.cpp:2726
|
|
msgid "Item textures..."
|
|
msgstr "Texturas dos itens..."
|
|
|
|
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
|
|
msgid "needs_fallback_font"
|
|
msgstr "needs_fallback_font"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1063
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Reviver"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2250
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Definições dos itens..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2255
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "Definições dos nós..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2262
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Mídia..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2267
|
|
msgid " KB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2271
|
|
msgid " MB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/game.cpp:4220
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verifique o debug.txt para mais detalhes."
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2845
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest."
|
|
"conf)"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Usar\" = descer"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o voo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "Essa tecla já está em uso"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "press. uma tecla"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Pular"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Esgueirar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Soltar"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventário"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Bate-papo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Alternar voo"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Alternar corrida"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Alternar noclip"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Sel. distância"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "Impr. pilha (log)"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirmar a senha"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "As senhas não correspondem!"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "Volume do som: "
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botão esquerdo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Roda do mouse"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botão direito"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Botão X 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Botão X 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "Kanji"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Nonconvert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "Mode Change"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espaço"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print Screen"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:230
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:230
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:230
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Captura de tela"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Windows esq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apps"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Tecl.num.0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Tecl.num.1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Windows dir."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sleep"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Tecl.num.2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Tecl.num.3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Tecl.num.4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Tecl.num.5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Tecl.num.6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Tecl.num.7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Tecl.num.*"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Tecl.num.+"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Tecl.num.-"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Tecl.num./"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Tecl.num.8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Tecl.num.9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:240
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:240
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Shift esq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Shift dir."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:242
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Ctrl esq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:242
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Menu esq."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:242
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Ctrl dir."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:242
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Menu dir."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:244
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Vírgula"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:244
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Menos"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:244
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Ponto"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:244
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attn"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "CrSel"
|
|
msgstr "CrSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "Erase OEF"
|
|
msgstr "Apagar OEF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "ExSel"
|
|
msgstr "ExSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "Limpar OEM"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "PA1"
|
|
msgstr "PA1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1675
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu principal"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1713
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1751
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1913
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Não existe nada a "
|
|
"ser feito."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1920
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1929
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1943
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "Especificação do jogo inválida."
|
|
|
|
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
|
|
#~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
|
|
|
|
#~ msgid "is required by:"
|
|
#~ msgstr "é necessário para:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration saved. "
|
|
#~ msgstr "A configuração foi salva. "
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
|
|
#~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiplayer"
|
|
#~ msgstr "Vários jogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Public"
|
|
#~ msgstr "Exibir públicos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Favorites"
|
|
#~ msgstr "Exibir favoritos"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
|
|
#~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
|
|
|
|
#~ msgid "Create world"
|
|
#~ msgstr "Criar o mundo"
|
|
|
|
#~ msgid "Address required."
|
|
#~ msgstr "É necessário um endereço."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Files to be deleted"
|
|
#~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
|
|
#~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete all world files"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default Controls:\n"
|
|
#~ "- WASD: Walk\n"
|
|
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
|
|
#~ "- Mouse right: place/use\n"
|
|
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
|
#~ "- 0...9: select item\n"
|
|
#~ "- Shift: sneak\n"
|
|
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
|
|
#~ "- I: Inventory menu\n"
|
|
#~ "- ESC: This menu\n"
|
|
#~ "- T: Chat\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Controles padrão:\n"
|
|
#~ "- WASD: andar\n"
|
|
#~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n"
|
|
#~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
|
|
#~ "- Roda do mouse: selecionar item\n"
|
|
#~ "- 0...9: selecionar item\n"
|
|
#~ "- Shift: esgueirar\n"
|
|
#~ "- R: alternar a distância de visualização\n"
|
|
#~ "- I: inventário\n"
|
|
#~ "- ESC: este menu\n"
|
|
#~ "- T: bate-papo\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
|
|
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
|
|
#~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
|
|
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
|
|
#~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default Controls:\n"
|
|
#~ "- WASD: move\n"
|
|
#~ "- Space: jump/climb\n"
|
|
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
|
|
#~ "- Q: drop item\n"
|
|
#~ "- I: inventory\n"
|
|
#~ "- Mouse: turn/look\n"
|
|
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
#~ "- Mouse right: place/use\n"
|
|
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
|
#~ "- T: chat\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Controles padrão:\n"
|
|
#~ "- WASD: mover\n"
|
|
#~ "- Espaço: pular/escalar\n"
|
|
#~ "- Shift: esgueirar/descer\n"
|
|
#~ "- Q: descartar o item\n"
|
|
#~ "- I: inventário\n"
|
|
#~ "- Mouse: virar/olhar\n"
|
|
#~ "- Botão esquerdo: cavar/atingir\n"
|
|
#~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
|
|
#~ "- Roda: selecionar item\n"
|
|
#~ "- T: bate-papo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit to OS"
|
|
#~ msgstr "Sair do Minetest"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit to Menu"
|
|
#~ msgstr "Sair para o menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Volume"
|
|
#~ msgstr "Volume do som"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Password"
|
|
#~ msgstr "Alterar a senha"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#~ msgid "You died."
|
|
#~ msgstr "Você morreu."
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down stuff..."
|
|
#~ msgstr "Desligando tudo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting to server..."
|
|
#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Resolving address..."
|
|
#~ msgstr "Resolvendo os endereços..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating client..."
|
|
#~ msgstr "Criando o cliente..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating server...."
|
|
#~ msgstr "Criando o servidor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Local install"
|
|
#~ msgstr "Instalação local"
|
|
|
|
#~ msgid "Finite Liquid"
|
|
#~ msgstr "Líquido finito"
|
|
|
|
#~ msgid "Preload item visuals"
|
|
#~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
|
|
|
|
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
|
#~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected mod"
|
|
#~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "EDIT GAME"
|
|
#~ msgstr "EDITAR JOGO"
|
|
|
|
#~ msgid "new game"
|
|
#~ msgstr "novo jogo"
|
|
|
|
#~ msgid "edit game"
|
|
#~ msgstr "editar o jogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Mods:"
|
|
#~ msgstr "Módulos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
#~ msgstr "Jogos"
|
|
|
|
#~ msgid "GAMES"
|
|
#~ msgstr "JOGOS"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
|
#~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
|
|
|
|
#~ msgid "Game Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do jogo"
|