forked from Mirrorlandia_minetest/minetest
7837 lines
215 KiB
Plaintext
7837 lines
215 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-14 19:14+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 00:05+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nore <nore@mesecons.net>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
|
||
"nl/>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Herboren worden"
|
||
|
||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "Je stierf."
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden in een Lua script (,bijvoorbeeld van een mod):"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Oké"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Opnieuw verbinding maken"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "De server heeft gevraagd opnieuw verbinding te maken:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "Protocol versie stemt niet overeen. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "De server vereist protocol versie $1. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "De server ondersteunt protocol versies tussen $1 en $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de "
|
||
"internet verbinding."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Wij ondersteunen enkel protocol versie $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Wij ondersteunen protocol versies $1 tot en met $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleer"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Afhankelijkheden:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Allemaal uitschakelen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Alles aanzetten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "Modverzameling hernoemen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mod \"$1\" kan niet gebruikt worden: de naam bevat ongeldige karakters. "
|
||
"Enkel [a-z0-9_] zijn toegestaan."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "Geen mod-beschrijving aanwezig"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "Geen mod-beschrijving aanwezig"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "Optionele afhankelijkheden:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Wereld:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aangeschakeld"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "All packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back to Main Menu"
|
||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
|
||
msgstr "$1 wordt gedownload, een ogenblik geduld..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Spellen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installeren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Mods"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Textuurverzamelingen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Installeren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Een wereld met de naam \"$1\" bestaat al"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Maak aan"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
|
||
msgstr "Download een subspel, zoals minetest_game, van minetest.net"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Download one from minetest.net"
|
||
msgstr "Laad er een van minetest.net"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Wereldgenerator"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "Zichtbereik"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Kiemgetal"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Het minimale ontwikkellaars-test-spel is bedoeld voor "
|
||
"ontwikkelaars."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Wereld naam"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have no games installed."
|
||
msgstr "Je heb geen sub-spellen geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je \"$1\" wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "Modmgr: kan mod \"$1\" niet verwijderen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "Modmgr: ongeldig pad voor mod \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepteren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Modverzameling hernoemen:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Er is geen beschrijving van deze instelling beschikbaar)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "Ruis"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "< Back to Settings page"
|
||
msgstr "< Terug naar instellingen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Bladeren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Aanpassen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "Veiligheid"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "afstand"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Persistance"
|
||
msgstr "Speler verplaatsingsafstand"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid integer."
|
||
msgstr "Voer een geldig geheel getal in."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Please enter a valid number."
|
||
msgstr "Voer een geldig getal in."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Herstel de Standaardwaarde"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Schaal"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Wereld map"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Selecteer Modbestand:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Technische namen weergeven"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must be at least $1."
|
||
msgstr "De waarde moet tenminste $1 zijn."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "The value must not be larger than $1."
|
||
msgstr "De waarde mag niet groter zijn dan $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "Standaardspel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "3D modus"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
|
||
msgstr "Mod installeren: kan de echte modnaam niet vinden voor: $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mod installeren: kan geen geschikte map-naam vinden voor modverzameling $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mod installeren: niet ondersteund bestandstype \"$1\" of defect archief"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install: file: \"$1\""
|
||
msgstr "Mod installeren: bestand: \"$1\""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mod installeren: kan geen geschikte map-naam vinden voor modverzameling $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to install a game as a $1"
|
||
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to install a mod as a $1"
|
||
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
|
||
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Verder spelen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "Selecteer textuurverzameling:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "Mod-beschrijving:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde Mods:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Geen afhankelijkheden."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "Geen mod-beschrijving aanwezig"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Hernoemen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Package File:"
|
||
msgstr "Selecteer Modbestand:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall Package"
|
||
msgstr "Geselecteerde mod deïnstalleren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "Textuurverzamelingen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Andere actieve ontwikkelaars"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Hoofdontwikkelaars"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Credits"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Vroegere ontwikkelaars"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Vroegere hoofdontwikkelaars"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Server aanmelden bij de server-lijst"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Lokaal server-adres"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Creatieve modus"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Verwondingen inschakelen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Spel Hosten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Server Hosten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Name/Password"
|
||
msgstr "Naam / Wachtwoord"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen wereld aangemaakt!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Spel Spelen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Poort"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Selecteer Wereld:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Server-poort"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Start spel"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address / Port"
|
||
msgstr "Server adres / Poort"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Creatieve modus"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Damage enabled"
|
||
msgstr "Verwondingen aangeschakeld"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Del. Favorite"
|
||
msgstr "Verwijder Favoriete"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favorieten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Spel Hosten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Name / Password"
|
||
msgstr "Naam / Wachtwoord"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "PvP enabled"
|
||
msgstr "Spelergevechten aangeschakeld"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "3D Clouds"
|
||
msgstr "3D wolken"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Antialiasing:"
|
||
msgstr "Antialiasing:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je je wereld wilt resetten?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autosave Screen Size"
|
||
msgstr "Scherm afmetingen automatisch bewaren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bilinear Filter"
|
||
msgstr "Bilineaire Filtering"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Bump Mapping"
|
||
msgstr "Bumpmapping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Keys"
|
||
msgstr "Toetsen aanpassen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Connected Glass"
|
||
msgstr "Verbonden Glas"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Fancy Leaves"
|
||
msgstr "Mooie bladeren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Normal Maps"
|
||
msgstr "Genereer normaalmappen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap"
|
||
msgstr "Mipmap"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
||
msgstr "Mipmap + Anisotropisch filteren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Filter"
|
||
msgstr "Geen Filter"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "No Mipmap"
|
||
msgstr "Geen Mipmap"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Highlighting"
|
||
msgstr "Node licht op"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Node Outlining"
|
||
msgstr "Node is omlijnd"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Leaves"
|
||
msgstr "Ondoorzichtige bladeren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Opaque Water"
|
||
msgstr "Ondoorzichtig water"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax Occlusion"
|
||
msgstr "Parallax occlusie"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Particles"
|
||
msgstr "Effectdeeltjes"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Reset singleplayer world"
|
||
msgstr "Reset Singleplayer wereld"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Screen:"
|
||
msgstr "Schermafbeelding:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shaders"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Shaders (unavailable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Simple Leaves"
|
||
msgstr "Eenvoudige bladeren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Smooth Lighting"
|
||
msgstr "Vloeiende verlichting"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Texturing:"
|
||
msgstr "Textuur:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
||
msgstr "Om schaduwen mogelijk te maken moet OpenGL worden gebruikt."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tone Mapping"
|
||
msgstr "Tone-mapping"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchthreshold: (px)"
|
||
msgstr "Toetsgrenswaarde (px)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Trilinear Filter"
|
||
msgstr "Tri-Lineare Filtering"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Leaves"
|
||
msgstr "Bewegende bladeren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Plants"
|
||
msgstr "Bewegende planten"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Waving Water"
|
||
msgstr "Golvend water"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Config mods"
|
||
msgstr "Mods configureren"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
||
msgid "Start Singleplayer"
|
||
msgstr "Start Singleplayer"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Time-out bij opzetten verbinding."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Klaar!"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Nodes initialiseren"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Nodes initialiseren..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Bezig met texturen te laden..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Shaders herbouwen..."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game \""
|
||
msgstr "Kan het spel niet laden of niet vinden \""
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Invalid gamespec."
|
||
msgstr "Onjuiste spel-spec."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Geen wereld geselecteerd en geen adres opgegeven. Niets te doen."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Spelernaam is te lang."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Kies alsjeblieft een naam!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: "
|
||
|
||
#: src/client/fontengine.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "needs_fallback_font"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kijk in debug.txt voor details."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- Address: "
|
||
msgstr "Lokaal server-adres "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Creative Mode: "
|
||
msgstr "- Creatieve Modus: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- Damage: "
|
||
msgstr "- Verwondingen: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Mode(creatief/overleving): "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Port: "
|
||
msgstr "- Poort: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Publiek: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- PvP: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Server Naam: "
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forwards disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forwards enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "Toets voor cameraverversing aan/uit"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "Toets voor cameraverversing aan/uit"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Verander wachtwoord"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "Cinematic modus aan/uit toets"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "Cinematic modus aan/uit toets"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Verder spelen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"- %s: move forwards\n"
|
||
"- %s: move backwards\n"
|
||
"- %s: move left\n"
|
||
"- %s: move right\n"
|
||
"- %s: jump/climb\n"
|
||
"- %s: sneak/go down\n"
|
||
"- %s: drop item\n"
|
||
"- %s: inventory\n"
|
||
"- Mouse: turn/look\n"
|
||
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
||
"- Mouse right: place/use\n"
|
||
"- Mouse wheel: select item\n"
|
||
"- %s: chat\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard toetsen:\n"
|
||
"- W,A,S,D: bewegen\n"
|
||
"- Spatie: spring/klim\n"
|
||
"- Shift: kruip/duik\n"
|
||
"- Q: item weggooien\n"
|
||
"- I: rugzak\n"
|
||
"- Muis: draaien/kijken\n"
|
||
"- Linker muisknop: graaf/sla\n"
|
||
"- Rechter muisknop: plaats/gebruik\n"
|
||
"- Muiswiel: selecteer item\n"
|
||
"- T: chatten\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Bezig cliënt te maken..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Bezig server te maken..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "Toets voor aan/uitzetten debug informatie"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Controls:\n"
|
||
"No menu visible:\n"
|
||
"- single tap: button activate\n"
|
||
"- double tap: place/use\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"Menu/Inventory visible:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" -->close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaardbesturing:\n"
|
||
"Geen menu getoond:\n"
|
||
"- enkele tik: activeren\n"
|
||
"- dubbele tik: plaats / gebruik\n"
|
||
"- vinger schuiven: rondkijken\n"
|
||
"Menu of inventaris getoond:\n"
|
||
"- dubbele tik buiten menu:\n"
|
||
" --> sluiten\n"
|
||
"- aanraken stapel of vak:\n"
|
||
" --> stapel verplaatsen\n"
|
||
"- aanraken & slepen, tik met tweede vinger\n"
|
||
" --> plaats enkel object in vak\n"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Disabled unlimited viewing range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Enabled unlimited viewing range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Terug naar menu"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "Snelheid in snelle modus"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "Snelheid in snelle modus"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "Snelheid in snelle modus"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "Verwondingen aangeschakeld"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "MP uitschakelen"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "aangeschakeld"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Spel info:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Spel gepauzeerd"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Bezig server te maken..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Voorwerpdefinities..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Media..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "Mini-kaart toets"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "Verwondingen aangeschakeld"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Node definities..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Poort van externe server"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Server-adres opzoeken..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Uitschakelen..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Singleplayer"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Geluidsvolume"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "Geluidsvolume"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "Geluidsvolume"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "Volume veranderd naar %d1%%2"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
|
||
msgstr "Minimale zichtafstand"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
|
||
msgstr "Minimale zichtafstand"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Volume veranderd naar %d1%%2"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "oké"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "Chat-toets"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Hoofdletter vergrendeling"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Einde"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "Verwijder EOF"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Uitvoeren"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "IME Accepteren"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "IME Converteren"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "IME Escape"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "Modus veranderen"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "IME Nonconvert"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Linkermuisknop"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Linker Ctrl"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Linker Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Linker Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Linker Windowstoets"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Muiswielknop"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Numpad *"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Numpad +"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Numpad -"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Numpad ."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Numpad /"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Numpad 0"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Numpad 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Numpad 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Numpad 3"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Numpad 4"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Numpad 5"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Numpad 6"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Numpad 7"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Numpad 8"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Numpad 9"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "OEM Clear"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spelen"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Rechtmuisknop"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Rechter Ctrl"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Rechter Menu"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Rechter Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Rechter Windowstoets"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Slaapknop"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Screenshot"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spatie"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "X knop 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "X knop 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoomen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk!"
|
||
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||
msgid "Register and Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
|
||
"first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
|
||
"created on this server.\n"
|
||
"Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
|
||
"creation or click Cancel to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Special\" = climb down"
|
||
msgstr "\"Gebruiken\" = omlaag klimmen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoforward"
|
||
msgstr "Vooruit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Achteruit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "Toetsen aanpassen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chatten"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Opdracht"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dec. range"
|
||
msgstr "Zichtafstand"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Dec. volume"
|
||
msgstr "Volume verminderen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
||
msgstr "2x \"springen\" schakelt vliegen aan/uit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Weggooien"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vooruit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inc. range"
|
||
msgstr "Zichtafstand"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inc. volume"
|
||
msgstr "Geluidsvolume"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "inventaris"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Springen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Key already in use"
|
||
msgstr "Toets is al in gebruik"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sneltoetsen. (Als dit menu stuk gaat, verwijder dan instellingen uit "
|
||
"minetest.conf)"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Chat-commando's"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Dempen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next item"
|
||
msgstr "Volgende item"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Prev. item"
|
||
msgstr "Vorig element"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Zichtbereik"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Screenshot"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Sluipen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle Cinematic"
|
||
msgstr "Cinematic modus aan/uit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "Vliegen aan/uit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "Snel bewegen aan/uit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Snel bewegen aan/uit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Vliegen aan/uit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "Vliegen aan/uit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Noclip aan/uit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Noclip aan/uit"
|
||
|
||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
|
||
msgid "press key"
|
||
msgstr "druk op toets"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Veranderen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Herhaal wachtwoord"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Huidig wachtwoord"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Dempen"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Sound Volume: "
|
||
msgstr "Geluidsvolume: "
|
||
|
||
#: src/gui/modalMenu.cpp
|
||
msgid "Enter "
|
||
msgstr "Enter "
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "nl"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"(X,Y,Z)-afstand van de fractal, vanaf het centrum van de wereld, als "
|
||
"veelvoud van de schaal.\n"
|
||
"Te gebruiken om een geschikt geboortegebied met laaggelegen land in de buurt "
|
||
"van (0,0)\n"
|
||
"te krijgen.\n"
|
||
"De standaardwaarde is geschikt voor Mandelbrot fractals. Aanpassing is nodig "
|
||
"voor\n"
|
||
"Julia fractals.\n"
|
||
"Bereik: circa -2 tot +2. Vermenigvuldig dit met de 'schaal' voor de afstand "
|
||
"in nodes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
|
||
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"0 = parallax occlusie met helling-informatie (sneller).\n"
|
||
"1 = 'reliëf mapping' (lanzamer, nauwkeuriger)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "3D wolken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "3D modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr "3D geluid voor grote holtes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D geluid voor gebergte of hoge toppen.\n"
|
||
"Ook voor luchtdrijvende bergen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr "3D geluid voor wanden van diepe rivier kloof."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr "3D geluid voor grote holtes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
|
||
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
|
||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D ondersteuning.\n"
|
||
"Op dit moment ondersteund:\n"
|
||
"- none: geen 3D.\n"
|
||
"- anaglyph: 3D met de kleuren cyaan en magenta.\n"
|
||
"- interlaced: 3D voor polariserend scherm (even/oneven beeldlijnen).\n"
|
||
"- topbottom: 3D met horizontaal gedeeld scherm (boven/onder).\n"
|
||
"- sidebyside: 3D met vertikaal gedeeld scherm (links/rechts).\n"
|
||
"- pageflip: 3D met vier buffers ('quad buffer')."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vooringesteld kiemgetal voor de wereld. Indien leeg, wordt een willekeurige\n"
|
||
"waarde gekozen.\n"
|
||
"Wanneer vanuit het hoofdmenu een nieuwe wereld gecreëerd wordt, kan een\n"
|
||
"ander kiemgetal gekozen worden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
|
||
"crasht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
|
||
"afgesloten wordt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr "Interval voor opslaan wereld"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of emerge queues"
|
||
msgstr "Maximaal aantal 'emerge' blokken in de wachtrij"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr "Versnelling in lucht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr "Actieve blokken wijzigers (ABMs)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Bereik waarbinnen actieve objecten gestuurd worden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Address to connect to.\n"
|
||
"Leave this blank to start a local server.\n"
|
||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard serveradres waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
|
||
"Indien leeg, wordt een lokale server gestart.\n"
|
||
"In het hoofdmenu kan een ander adres opgegeven worden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adds particles when digging a node."
|
||
msgstr "Voeg opvliegende deeltjes toe bij het graven."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
|
||
"screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangepaste DPI (dots per inch) instelling voor het scherm.\n"
|
||
"Bijv. voor 4k schermen (niet voor X11 of Android)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
|
||
"brighter.\n"
|
||
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangepaste gamma voor de licht-tabellen. Lagere waardes zijn helderder.\n"
|
||
"Deze instelling wordt enkel gebruikt door de cliënt, en wordt genegeerd door "
|
||
"de server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "Temperatuurverschil vanwege hoogte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly and fast"
|
||
msgstr "Zet 'snel' altijd aan bij 'vliegen'"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr "Ambient occlusion gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr "Vergroot de valleien"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr "Anisotropische filtering"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Meldt server aan bij de server-lijst"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "Meldt server aan bij de server-lijst"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr "Appel boom geluid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "verbinding herstellen na een server-crash"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
|
||
"caves,\n"
|
||
"as well as sometimes on land).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze afstand zal de server agressief optimaliseren welke blokken naar de "
|
||
"cliënt worden gezonden.\n"
|
||
"Kleine waarden kunnen prestaties verbeteren ten koste van zichtbare fouten "
|
||
"in de weergave.\n"
|
||
"(sommige blokken onder water en in grotten en soms op land zullen niet "
|
||
"worden weergegeven)\n"
|
||
"Indien deze waarde groter is dan max_block_send_distance is deze "
|
||
"optimalisatie uitgeschakeld.\n"
|
||
"Getal duidt het aantal mapblocks aan (16 nodes)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic forwards key"
|
||
msgstr "Vooruit toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "Meldt de server automatisch aan bij de serverlijst."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autosave screen size"
|
||
msgstr "Scherm afmetingen automatisch bewaren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Backward key"
|
||
msgstr "Achteruit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr "Grondniveau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr "Basishoogte van terrein"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "Basisvoorrechten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr "Strand geluid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr "Strand geluid grenswaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr "Bi-Lineaire filtering"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Lokaal server-adres"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
|
||
msgstr "Vochtigheid ruisparameters"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr "Rivier ruis parameters"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Aantal bits per pixel (oftewel: kleurdiepte) in full-screen modus."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr "Maximale afstand voor te versturen blokken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Bouwen op de plaats van de speler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "Ingebouwd"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bumpmapping"
|
||
msgstr "Bumpmapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
|
||
"Most users will not need to change this.\n"
|
||
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
|
||
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Vloeiender camerabeweging"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Vloeiender camerabeweging (in cinematic modus)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera update toggle key"
|
||
msgstr "Toets voor cameraverversing aan/uit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr "Grot ruispatroon #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr "Grot ruispatroon #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr "Grot ruispatroon #2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr "Grot breedte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr "Grot ruispatroon #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr "Grot ruispatroon #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr "Grot breedte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr "Grot ruispatroon #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr "Grot hoogtepunt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr "Heuvel-grenswaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr "Grot breedte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Center of light curve mid-boost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the main menu UI:\n"
|
||
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
|
||
"etc.\n"
|
||
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
|
||
"be\n"
|
||
"necessary for smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat key"
|
||
msgstr "Chat-toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr "Status bericht bij verbinding"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr "Woestijn ruis drempelwaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat toggle key"
|
||
msgstr "Toets voor tonen/verbergen chat"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chatcommands"
|
||
msgstr "Chat-commando's"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr "Chunk-grootte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode"
|
||
msgstr "Cinematic modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode key"
|
||
msgstr "Cinematic modus aan/uit toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clean transparent textures"
|
||
msgstr "Schoonmaken Transparante texturen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliënt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr "Cliënt en server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr "Cliënt modding"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr "Cliënt modding"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side node lookup range restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr "Klimsnelheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr "Diameter van de wolken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Wolken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds are a client side effect."
|
||
msgstr "Wolken bestaan enkel op de cliënt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Wolken in het menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Gekleurde mist"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lijst van mods die HTTP mogen gebruiken. Deze mods kunnen gegevens uploaden\n"
|
||
"naar en downloaden van het internet.\n"
|
||
"Gescheiden door komma's."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lijst van vertrouwde mods die onveilige functies mogen gebruiken,\n"
|
||
"zelfs wanneer mod-beveiliging aan staat (via "
|
||
"request_insecure_environment()).\n"
|
||
"Gescheiden door komma's."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Command key"
|
||
msgstr "Opdracht-toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Verbind glas"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr "Gebruik van externe media-server toestaan"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Verbind glas-nodes met elkaar (indien ondersteund door het type node)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr "Console-alphawaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr "Console-kleur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr "Console hoogte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr "Verder spelen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Continuous forward"
|
||
msgstr "Continu vooruit lopen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
|
||
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Besturing"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt de lengte van de dag/nacht cyclus\n"
|
||
"Voorbeelden:\n"
|
||
"72 = 20min\n"
|
||
"360 = 4min\n"
|
||
"1 = 24 uur\n"
|
||
"0 = de kloktijd (dag, nacht, schemering) verandert niet."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr "Bepaalt steilheid/diepte van meer depressies."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van heuvels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
|
||
"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt de dichtheid van drijvende bergen.\n"
|
||
"Dit wordt bijgevoegd bij de 'np_mountain' ruis waarde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt breedte van tunnels, een kleinere waarde maakt bredere tunnels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Crash boodschap"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Creatief"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Draadkruis-alphawaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Draadkruis-alphawaarde. (ondoorzichtigheid; tussen 0 en 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Draadkruis-kleur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Draadkruis-kleur (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "Scherm DPI"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Verwondingen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darkness sharpness"
|
||
msgstr "Steilheid Van de meren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug info toggle key"
|
||
msgstr "Toets voor aan/uitzetten debug informatie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr "Debug logniveau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dec. volume key"
|
||
msgstr "Volume verlagen toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Tijdsstaplengte van de server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr "Standaardversnelling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default game"
|
||
msgstr "Standaardspel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default game when creating a new world.\n"
|
||
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaardspel bij het maken een nieuwe wereld.\n"
|
||
"In het hoofdmenu kan een ander spel geselecteerd worden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Standaardwachtwoord"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Standaard voorrechten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr "Standaardformaat voor rapport-bestanden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard time-out voor cURL, in milliseconden.\n"
|
||
"Wordt alleen gebruikt indien gecompileerd met cURL ingebouwd."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
|
||
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt gebieden van drijvend glijdend terrein.\n"
|
||
"Drijvend glijdend terrein ontstaat wanneer ruis > 0."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr "Bepaalt gebieden met appels in de bomen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr "Bepaalt gebieden met zandstranden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt gebieden van hoger (rotswand-top) terrein en de steilte van de "
|
||
"rotswand."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr "Bepaalt gebieden van 'terrain_higher' (rotswand-top terrein)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt de grootte van grotten, kleinere waarden geven grotere grotten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr "Bepaalt de grootschalige rivierkanaal structuren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr "Bepaalt de plaats van bijkomende heuvels en vijvers."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines sampling step of texture.\n"
|
||
"A higher value results in smoother normal maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemonsterings-interval voor texturen.\n"
|
||
"Een hogere waarde geeft vloeiender normal maps."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr "Bepaalt de gebieden met bomen en hun dichtheid."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale afstand (in blokken van 16 nodes) waarbinnen andere spelers "
|
||
"zichtbaar zijn\n"
|
||
"(0 = oneindig ver)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr "Bepaalt de gebieden met bomen en hun dichtheid."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tussenpauze tussen bijwerkingen van de maas weergave bij de cliënt in ms.\n"
|
||
"Dit verhogen zal de bijwerkingen vertragen wat flikkeringen op langzamere "
|
||
"cliënten moet verminderen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr "Vertraging bij het versturen van blokken na het bouwen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Vertraging bij het tonen van tooltips, in milliseconden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr "Gedrag bij gebruik van verouderde Lua API functies"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr "Diepte waaronder je grote grotten vind."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr "Diepte waaronder je grote grotten vind."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschrijving van de server. Wordt getoond in de server-lijst, en wanneer "
|
||
"spelers inloggen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr "Woestijn ruis drempelwaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Woestijnen ontstaan wanneer np_biome deze waarde overstijgt.\n"
|
||
"Indien het nieuwe biome systeem is ingeschakeld wordt dit genegeerd."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desynchronize block animation"
|
||
msgstr "Textuur-animaties niet synchroniseren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digging particles"
|
||
msgstr "Graaf deeltjes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disable anticheat"
|
||
msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Lege wachtwoorden niet toestaan"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Domeinnaam van de server; wordt getoond in de serverlijst."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "2x \"springen\" om te vliegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "2x \"springen\" schakelt vlieg-modus aan/uit."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Drop item key"
|
||
msgstr "Weggooi-toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr "Print wereldgenerator debug informatie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel Lua modding ondersteuning op cliënt in.\n"
|
||
"Deze ondersteuning is experimenteel en de API kan wijzigen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable VBO"
|
||
msgstr "VBO aanzetten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr "Schakel het console venster in"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable creative mode for new created maps."
|
||
msgstr "Schakel creatieve modus in voor nieuwe kaarten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr "Joysticks aanzetten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr "Veilige modus voor mods aanzetten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr "Veilige modus voor mods aanzetten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable players getting damage and dying."
|
||
msgstr "Schakel verwondingen en sterven van spelers aan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr "Schakel willkeurige invoer aan (enkel voor testen)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable register confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
|
||
"If disabled, new account will be registered automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
|
||
"Disable for speed or for different looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vloeiende verlichting met eenvoudige ambient occlusion aanschakelen.\n"
|
||
"Schakel dit uit voor minder vertraging, of voor een ander visueel effect."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet dit aan om verbindingen van oudere cliënten te weigeren.\n"
|
||
"Oudere cliënten zijn compatibel, in de zin dat ze niet crashen als ze "
|
||
"verbinding \n"
|
||
"maken met nieuwere servers, maar ze ondersteunen wellicht niet alle "
|
||
"nieuwere\n"
|
||
"mogelijkheden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta het gebruik van een externe media-server toe (indien opgegeven door de "
|
||
"server).\n"
|
||
"Het gebruik van externe media-servers versnelt het downloaden van media\n"
|
||
"(bijv. texturen) aanzienlijk bij het maken van een verbinding met een server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging.\n"
|
||
"Bijvoorbeeld:\n"
|
||
"0 voor geen loopbeweging.\n"
|
||
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
|
||
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel IPv6 in voor de server. Afhankelijk van de systeemconfiguratie\n"
|
||
"kan dit tot gevolg hebben dat enkel IPv6 cliënten verbinding kunnen maken\n"
|
||
"Deze instelling wordt genegeerd als een lokaal server-adres ingesteld is."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Schakelt animatie van inventaris items aan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
|
||
"texture pack\n"
|
||
"or need to be auto-generated.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bumpmapping aanzetten voor texturen. Normalmaps moeten al in de texture pack "
|
||
"zitten\n"
|
||
"of ze moeten automatisch gegenereerd worden.\n"
|
||
"Schaduwen moeten aanstaan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
|
||
msgstr "Schakelt caching van facedir geroteerde meshes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Schakelt filmisch tone-mapping in"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables minimap."
|
||
msgstr "Schakelt de mini-kaart in."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
|
||
"Requires bumpmapping to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakelt het genereren van normal maps in (emboss effect).\n"
|
||
"Dit vereist dat bumpmapping ook aan staat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakelt parallax occlusie mappen in.\n"
|
||
"Dit vereist dat shaders ook aanstaan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr "Profilergegevens print interval"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr "Entiteit-functies"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
|
||
"when set to higher number than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentele optie. Kan bij een waarde groter dan 0 zichtbare\n"
|
||
"ruimtes tussen blokken tot gevolg hebben."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS in pause menu"
|
||
msgstr "FPS in het pauze-menu"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FSAA"
|
||
msgstr "FSAA"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr "Ruis factor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fall bobbing factor"
|
||
msgstr "Loopbeweging bij vallen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font"
|
||
msgstr "Terugval-font"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow"
|
||
msgstr "Terugval-font schaduw"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font shadow alpha"
|
||
msgstr "Terugval-font schaduw alphawaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font size"
|
||
msgstr "Terugval-fontgrootte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast key"
|
||
msgstr "Snel toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr "Versnelling in snelle modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr "Snelheid in snelle modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast movement"
|
||
msgstr "Snelle modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
|
||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snelle beweging toestaan (met de \"gebruiken\" toets).\n"
|
||
"Het \"fast\" voorrecht is vereist op de server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Zichthoek"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Zichthoek in graden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand in de map 'client/serverlist/' met favoriete servers die getoond\n"
|
||
"worden in de multiplayer tab."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr "Filler Diepte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr "Filler Diepte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr "Filmisch tone-mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
|
||
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
|
||
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
|
||
"at texture load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefilterde texturen kunnen RGB-waarden vermengen met transparante buren,\n"
|
||
"die door PNG-optimalisators vaak verwijderd worden. Dit kan donkere of "
|
||
"lichte\n"
|
||
"randen bij transparante texturen tot gevolg hebben.\n"
|
||
"Gebruik dit filter om dat tijdens het laden van texturen te herstellen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr "Filters"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Eerste van 2 3D geluiden voor tunnels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Eerste van 2 3D geluiden voor tunnels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Vast kiemgetal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland base height noise"
|
||
msgstr "Drijvend land basis hoogte ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland base noise"
|
||
msgstr "Drijvend land basis ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floatland level"
|
||
msgstr "Waterniveau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland mountain density"
|
||
msgstr "Drijvend gebergte dichtheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floatland mountain exponent"
|
||
msgstr "Drijvend gebergte dichtheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland mountain height"
|
||
msgstr "Drijvend gebergte hoogte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fly key"
|
||
msgstr "Vliegen toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Vliegen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Mist"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr "Nevel aanvang"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog toggle key"
|
||
msgstr "Mist aan/uitschakelen toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font path"
|
||
msgstr "Font pad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr "Fontschaduw"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr "Fontschaduw alphawaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr "Fontschaduw alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
|
||
msgstr "Fontschaduw afstand. Indien 0, dan wordt geen schaduw getekend."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Lettergrootte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Formaat van screenshots."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Default Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Default Background Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Forward key"
|
||
msgstr "Vooruit toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Eerste van 2 3D geluiden voor tunnels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "Fractaal type"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr "Fractie van de zichtbare afstand vanaf waar de nevel wordt getoond"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FreeType fonts"
|
||
msgstr "Freetype lettertypes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot welke afstand blokken gegenereerd worden voor cliënten. In mapblokken "
|
||
"(16 nodes)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot welke afstand blokken naar cliënten gestuurd worden. In mapblokken (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Volledig scherm"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen BPP"
|
||
msgstr "BPP bij volledig scherm"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Volledig scherm modus."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "GUI schaalfactor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "GUI schalingsfilter"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
|
||
msgstr "GUI schalingsfilter: txr2img"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Generate normalmaps"
|
||
msgstr "Genereer normaalmappen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr "Algemene callbacks"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algemene wereldgenerator instellingen.\n"
|
||
"De vlag 'decorations' bepaalt de aanwezigheid van alle decoraties, behalve\n"
|
||
"bij generator v6,\n"
|
||
"waar de aanwezigheid van bomen en oerwoud-gras er niet\n"
|
||
"door beïnvloed wordt.\n"
|
||
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
"waarde.\n"
|
||
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafisch"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Zwaartekracht"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr "Grondniveau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr "Modder ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr "HTTP Modules"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scale factor"
|
||
msgstr "HUD schaal factor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD toggle key"
|
||
msgstr "HUD aan/uitschakelen toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
|
||
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behandeling van verouderde lua api aanroepen:\n"
|
||
"- legacy: (probeer) het oude gedrag na te bootsen\n"
|
||
" (standaard voor een 'release' versie).\n"
|
||
"- log: boots het oude gedrag na, en log een backtrace van de aanroep\n"
|
||
" (standaard voor een 'debug' versie).\n"
|
||
"- error: stop de server bij gebruik van een verouderde aanroep\n"
|
||
" (aanbevolen voor mod ontwikkelaars)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat de profiler zichzelf profileren:\n"
|
||
"* Profileer een lege functie.\n"
|
||
" Dit geeft een schatting van de CPU-tijd die door de profiler zelf "
|
||
"gebruikt wordt,\n"
|
||
" ten koste van één extra functie-aanroep.\n"
|
||
"* Profileer de code die de statistieken ververst."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr "Wereldgenerator landschapstemperatuurovergangen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr "Grot ruispatroon #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "Aanvangshoogte van het venster."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr "Rechter Windowstoets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr "Hoogte-selectie ruisparameters"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "High-precision FPU"
|
||
msgstr "Hoge-nauwkeurigheid FPU"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr "Steilheid van de heuvels"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr "Heuvel-grenswaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr "Steilte ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr "Steilte ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr "Steilte ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr "Steilte ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Home-pagina van de server. Wordt getoond in de serverlijst."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar next key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar previous key"
|
||
msgstr "Toets voor vorig gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 1 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 10 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 11 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 12 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 13 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 14 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 15 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 16 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 17 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 18 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 19 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 2 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 20 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 21 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 22 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 23 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 24 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 25 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 26 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 27 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 28 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 29 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 3 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 30 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 31 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 32 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 4 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 5 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 6 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 7 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 8 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotbar slot 9 key"
|
||
msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr "Diepte van de rivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tijd die de server wacht voordat een ongebruikt mapblok vergeten wordt.\n"
|
||
"Een hogere waarde zorgt voor een vloeiender spelervaring, maar kost meer "
|
||
"geheugen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr "Breedte van rivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr "Vochtigheid vermenging ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr "Vochtigheid ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr "Vochtigheidsvariatie voor biomen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "IPv6 server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 support."
|
||
msgstr "IPv6 ondersteuning."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beperk de FPS tot maximaal deze waarde, zodat geen processor-\n"
|
||
"kracht verspild wordt zonder dat het toegevoegde waarde heeft."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
|
||
"are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien uitgeschakeld, dan wordt met de \"gebruiken\" toets snel gevlogen "
|
||
"wanneer\n"
|
||
"de \"vliegen\" en de \"snel\" modus aanstaan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
|
||
"invisible\n"
|
||
"so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aan zal de server achterliggende map blokken niet tonen afgaande\n"
|
||
"op de oog positie van de speler. Dit kan de hoeveelheid blokken die naar de "
|
||
"cliënt\n"
|
||
"gestuurd worden met 50-80 % verminderen. De cliënt zal niet langer de "
|
||
"meeste\n"
|
||
"onzichtbare blokken ontvangen zodat noclip mode niet meer nodig is."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
|
||
"nodes.\n"
|
||
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien deze optie aanstaat, in combinatie met \"vliegen\" modus, dan kan de\n"
|
||
"speler door vaste objecten heenvliegen.\n"
|
||
"Dit vereist het \"noclip\" voorrecht op de server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
|
||
"down and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangeschakeld, dan wordt de \"gebruiken\" toets gebruikt voor\n"
|
||
"omlaagklimmen en dalen i.p.v. de \"sluipen\" toets."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangeschakeld worden speleracties opgeslagen zodat ze teruggerold "
|
||
"kunnen worden.\n"
|
||
"Deze instelling wordt alleen bij het starten van de server gelezen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
|
||
msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen in multiplayer modus."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg dat de server niet stopt in geval van ongeldige wereld-data.\n"
|
||
"Alleen aan te schakelen door spelers / server-beheerders die weten wat de "
|
||
"consequenties zijn."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
|
||
"or swimming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spelers kunnen zich niet aanmelden zonder wachtwoord indien aangeschakeld."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
|
||
"you stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangeschakeld, kan een speler blokken plaatsen op de eigen positie\n"
|
||
"(het niveau van de voeten en van de ogen).\n"
|
||
"Dit vergemakkelijkt het werken in nauwe ruimtes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangeschakeld, dan worden spelers altijd op deze locatie geboren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr "Wereldfouten negeren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-Game"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inc. volume key"
|
||
msgstr "Console-toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profileer 'builtin'.\n"
|
||
"Dit is normaal enkel nuttig voor gebruik door ontwikkelaars van\n"
|
||
"het 'builtin'-gedeelte van de server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chatcommands on registration."
|
||
msgstr "Profileer chat-commando's bij het registreren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profileer algemene callback-functies bij het registreren.\n"
|
||
"(alles dat mbv een van de minetest.register_*() functies geregistreerd wordt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr "Profileer de acties van ABMs bij het registreren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr "Profileer de acties van LBMs bij het registreren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr "Profileer de acties van objecten bij het registreren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrumentation"
|
||
msgstr "Per soort"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interval voor het opslaan van belangrijke veranderingen in de wereld. In "
|
||
"seconden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of sending time of day to clients."
|
||
msgstr "Interval voor het sturen van de kloktijd naar cliënten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Inventaris items animaties"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory key"
|
||
msgstr "Rugzak toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Muisbeweging omkeren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Vertikale muisbeweging omkeren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr "Bestaansduur van objecten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Per soort"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr "Stuurknuppel ID"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr "Joystick-knop herhalingsinterval"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr "Joystick frustrum gevoeligheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr "Stuurknuppel Type"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juliaverzameling: W-waarde van de 4D vorm. Heeft geen effect voor 3D-"
|
||
"fractals.\n"
|
||
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juliaverzameling: X-waarde van de vorm.\n"
|
||
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juliaverzameling: Y-waarde van de vorm.\n"
|
||
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juliaverzameling: Z-waarde van de vorm.\n"
|
||
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr "Julia w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr "Julia x"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr "Julia y"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr "Julia z"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jump key"
|
||
msgstr "Springen toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Sprinsnelheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om de zichtastand te verminderen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for decreasing the volume.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volume te verlagen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for dropping the currently selected item.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets voor het weggooien van het geselecteerde object.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the viewing range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om de zichtastand te vergroten.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for increasing the volume.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volume te verhogen.\n"
|
||
"Zie\n"
|
||
"http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for jumping.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets voor springen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving fast in fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om snel te bewegen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player backward.\n"
|
||
"Will also disable autoforward, when active.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om de speler achteruit te bewegen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player forward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om de speler vooruit te bewegen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player left.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om de speler naar links te bewegen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for moving the player right.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om de speler naar rechts te bewegen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for muting the game.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om de game te dempen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het chat-window te openen om commando's te typen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het chat-window te openen om commando's te typen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the chat window.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het chat-window te openen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for opening the inventory.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het rugzak-window te openen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het vorige item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het vorige item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for sneaking.\n"
|
||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
"disabled.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om te sluipen.\n"
|
||
"Wordt ook gebruikt om naar beneden te klimmen en te dalen indien "
|
||
"aux1_descends uitstaat.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om tussen 1e-persoon camera en 3e-persoon camera te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for taking screenshots.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om screenshots te maken.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling autoforward.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om automatisch lopen aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling cinematic mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om cinematic modus aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling display of minimap.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om de mini-kaart aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling fast mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om snelle modus aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling flying.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om vliegen aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling noclip mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om 'noclip' modus aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling pitch move mode.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om 'noclip' modus aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om camera-verversing aan/uit te schakelen. Enkel gebruikt voor "
|
||
"ontwikkeling.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of chat.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het tonen van chatberichten aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of debug info.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om debug informatie aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of fog.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om mist aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om de HUD aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het tonen van chatberichten aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om het tonen van de code-profiler aan/uit te schakelen. Gebruikt voor "
|
||
"ontwikkeling.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for toggling unlimited view range.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om oneindige zichtastand aan/uit te schakelen.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key to use view zoom when possible.\n"
|
||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toets om in te zoemen wanneer mogelijk.\n"
|
||
"Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr "Steilheid Van de meren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr "Meren-grenswaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr "Diepte van grote grotten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large chat console key"
|
||
msgstr "Console-toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lava depth"
|
||
msgstr "Diepte van grote grotten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Type van bladeren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type bladeren:\n"
|
||
"- Fancy: alle zijden zichtbaar\n"
|
||
"- Simple: enkel buitenzijden zichtbaar; special_tiles wordt gebruikt "
|
||
"indien gedefiniëerd\n"
|
||
"- Opaque: geen doorzichtige bladeren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Left key"
|
||
msgstr "Toets voor links"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
|
||
"updated over\n"
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengte van server stap, en interval waarin objecten via het netwerk ververst "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdsinterval waarmee actieve blokken wijzigers (ABMs) geactiveerd worden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
|
||
msgstr "Tijdsinterval waarmee node timerd geactiveerd worden"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of time between active block management cycles"
|
||
msgstr "Tijd tussen ABM cycli"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoeveelheid logging die geschreven wordt naar debug.txt:\n"
|
||
"- <leeg> (geen logging)\n"
|
||
"- none (enkel berichten zonder gedefiniëerd niveau)\n"
|
||
"- error (alles van minstens fout-niveau)\n"
|
||
"- warning (alles van minstens waarschuwings-niveau)\n"
|
||
"- action (alles van minstens actie-niveau)\n"
|
||
"- info (alles van minstens informatie-niveau)\n"
|
||
"- verbose (alles)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve mid boost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve mid boost center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve mid boost spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lightness sharpness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||
msgstr "Emerge-wachtrij voor lezen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Limit of emerge queues to generate"
|
||
msgstr "Emerge-wachtrij voor genereren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limiet van de landkaart generatie in aantal noden van (0,0,0) in alle 6 "
|
||
"richtingen.\n"
|
||
"Enkel mapchunks die volledig in de limiet vallen worden gegenereerd.\n"
|
||
"Deze waarde wordt per wereld bewaard."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beperking van het aantal parallele HTTP verzoeken. Van toepassing op:\n"
|
||
"- Laden van media indien een externe media-server gebruikt wordt.\n"
|
||
"- Laden van de serverlijst en server-aankondigingen.\n"
|
||
"- Downloads vanuit het hoofdmens (bijv. mods).\n"
|
||
"(Alleen van toepassing indien cURL meegecompileerd is)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Vloeibaarheid van vloeistoffen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Vloeistof viscositeit gladmaakfactor"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr "Vloeistof-verspreiding per stap"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr "Inkortingstijd vloeistof-wachtrij"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Liquid sinking speed"
|
||
msgstr "Zinksnelheid in vloeistof"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid in seconden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr "Gebruik de spel-profiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik de spel-profiler om profileringsgegevens van het spel te "
|
||
"verzamelen.\n"
|
||
"Hierbij komt ook het server-commando '/profiler' beschikbaar.\n"
|
||
"Nuttig voor mod-ontwikkelaars en server-beheerders."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr "Geladen blokken aanpassers (LBMs)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr "Hoofdmenu script"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main menu style"
|
||
msgstr "Hoofdmenu script"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mist en hemelkleur afhankelijk van tijd van de dag (zonsopkomst/ondergang) "
|
||
"en kijkrichting."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt dat DirectX werkt met LuaJIT. Schakel dit uit als het problemen geeft."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Makes all liquids opaque"
|
||
msgstr "Maak alle vloeistoffen ondoorzichtig"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr "Wereld map"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
|
||
"\"ridges\" zijn rivieren.\n"
|
||
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
"waarde.\n"
|
||
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'flat' (vlak).\n"
|
||
"Verspreide meren en heuvels kunnen toegevoegd worden.\n"
|
||
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
"waarde.\n"
|
||
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
|
||
"\"ridges\" zijn rivieren.\n"
|
||
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
"waarde.\n"
|
||
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v6.\n"
|
||
"Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en wordt\n"
|
||
"de \"jungles\" vlag genegeerd.\n"
|
||
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
"waarde.\n"
|
||
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges' enables the rivers.\n"
|
||
"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
|
||
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
|
||
"\"ridges\" zijn rivieren.\n"
|
||
"Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
"waarde.\n"
|
||
"Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Wereld-grens"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr "Interval voor opslaan wereld"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr "Max aantal wereldblokken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr "Wereld-grens"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
|
||
msgstr "Mapblock maas generator's MapBlock cache grootte in MB"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr "Wereldblok vergeet-tijd"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr "Fractal wereldgenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr "Vlaggen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr "Vlakke Wereldgenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr "Vlaggen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr "Fractal wereldgenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr "Wereldgenerator v5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr "Vlaggen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr "Wereldgenerator v6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen v6 Vlaggen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr "Wereldgenerator v7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr "Mapgen v7 vlaggen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr "Valleien Wereldgenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr "Vlaggen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr "Wereldgenerator debug"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Wereldgenerator vlaggen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Wereldgenerator"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Maximale afstand van te genereren blokken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr "Maximale afstand voor te versturen blokken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaal aantal vloeistof-nodes te verwerken (dwz verspreiden)\n"
|
||
"per server-stap."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr "Maximaal extra aantal blokken voor clearobjects"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr "Maximaal aantal pakketten per iteratie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Maximum FPS"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when game is paused."
|
||
msgstr "Maximum FPS als het spel gepauzeerd is."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr "Maximale breedte van de 'hotbar'"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr "Maximaal aantal blokken in de wachtrij voor laden/genereren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om gegenereerd te worden.\n"
|
||
"Laat leeg om een geschikt aantal automatisch te laten berekenen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om van disk geladen te worden.\n"
|
||
"Laat leeg om een geschikt aantal automatisch te laten berekenen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
|
||
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Set to -1 for unlimited amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaal aantal wereldblokken dat door de cliënt in het geheugen gehouden "
|
||
"wordt.\n"
|
||
"Gebruik -1 voor een onbeperkt aantal."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
|
||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
|
||
"client number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximaal aantal pakketen dat per server-stap verzonden wordt. Verminder dit "
|
||
"aantal\n"
|
||
"bij een langzame verbinding, maar niet lager dan het gewenste aantal "
|
||
"cliënten\n"
|
||
"dat gelijk verbonden kan zijn."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr "Maximaal aantal spelers dat tegelijk verbonden kan zijn."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok dat wordt opgeslagen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale fractie van de breedte het window dat gebruikt mag worden voor de "
|
||
"hotbar.\n"
|
||
"Dit is nuttig als er iets links of rechts ervan getoond moet worden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken per cliënt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum size of the out chat queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the out chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale duur voor een download van een bestand (bijv. een mod). In "
|
||
"milliseconden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Maximaal aantal gebruikers"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menu's"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mesh cache"
|
||
msgstr "Cache voor meshes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Bericht van de dag"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "Toon bericht aan spelers die verbinding maken."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manier waarop het geselecteerde object zichtbaar wordt gemaakt.\n"
|
||
"* box: node wordt omlijnd.\n"
|
||
"* halo: node licht op."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Mini-kaart"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap key"
|
||
msgstr "Mini-kaart toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr "Mini-kaart scan-hoogte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum texture size"
|
||
msgstr "Minimale textuur-grootte voor filters"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Mip-Mapping"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
|
||
msgstr "Veranderd de grootte van de HUDbar elementen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr "Vaste-breedte font pad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr "Vaste-breedte font grootte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr "Heuvel-hoogte ruisparameters"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr "Bergen ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr "Heuvel-hoogte ruisparameters"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr "Bergen ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Muis-gevoeligheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Muis-gevoeligheidsfactor."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr "Modder ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging bij vallen.\n"
|
||
"Bijvoorbeeld:\n"
|
||
"0 voor geen loopbeweging.\n"
|
||
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
|
||
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute key"
|
||
msgstr "Demp toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current stable mapgens:\n"
|
||
"v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
|
||
"'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
|
||
"in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naam van de speler.\n"
|
||
"Voor servers: spelers met deze naam krijgen beheerdersrechten.\n"
|
||
"Voor cliënten: standaardspelernaam voor verbindingen met een server\n"
|
||
"(in het hoofdmenu kan een andere naam gekozen worden)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naam van de server. Wordt getoond in de serverlijst, en wanneer spelers "
|
||
"inloggen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Near plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netwerk"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netwerkpoort van de server (UDP).\n"
|
||
"Bij starten vanuit het hoofdmenu kan een andere poort opgegeven worden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Nieuwe spelers dienen dit wachtwoord op te geven."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip"
|
||
msgstr "Noclip"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noclip key"
|
||
msgstr "Noclip-toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Geselecteerde node indicatie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr "Interval voor node-timers"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr "Ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps sampling"
|
||
msgstr "Normal-maps bemonstering"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Normalmaps strength"
|
||
msgstr "Sterkte van normal-maps"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr "Aantal 'emerge' threads"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Empty or 0 value:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'.\n"
|
||
"For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal extra blokken (van 16x16x16 nodes) dat door het commando '/"
|
||
"clearobjects'\n"
|
||
"tegelijk geladen mag worden.\n"
|
||
"Dit aantal is een compromis tussen snelheid enerzijds (vanwege de overhead "
|
||
"van een sqlite\n"
|
||
"transactie), en geheugengebruik anderzijds (4096 = ca. 100MB)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
|
||
msgstr "Aantal parallax occlusie iteraties."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Online Content Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Opaque liquids"
|
||
msgstr "Ondoorschijnende vloeistoffen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algemene afwijking van het parallax occlusie effect. Normaal: schaal/2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
|
||
msgstr "Algemene schaal van het parallax occlusie effect."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion"
|
||
msgstr "Parallax occlusie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion bias"
|
||
msgstr "Parallax occlusie afwijking"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion iterations"
|
||
msgstr "Parallax occlusie iteraties"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion mode"
|
||
msgstr "Parallax occlusie modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parallax occlusion scale"
|
||
msgstr "Parallax occlusie schaal"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Parallax occlusion strength"
|
||
msgstr "Parallax occlusie sterkte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
|
||
msgstr "Pad van TrueType font of bitmap."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to save screenshots at."
|
||
msgstr "Pad waar screenshots bewaard worden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pad naar de schader. Indien geen pad wordt gegeven zal de standaard locatie "
|
||
"gebruikt worden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pad van de texturen-map. Naar texturen wordt gezocht beginnend bij deze map."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Fysica"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch move key"
|
||
msgstr "Vliegen toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
|
||
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speler kan vliegen, zonder invloed van de zwaartekracht.\n"
|
||
"De speler moet wel in het bezit zijn van het \"vliegen\" voorrecht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Spelernaam"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Speler verplaatsingsafstand"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player versus player"
|
||
msgstr "Speler-gevechten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Port to connect to (UDP).\n"
|
||
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netwerk-poort (UDP) waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
|
||
"In het hoofdmenu kan een andere waarde opgegeven worden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorkom dat mods onveilige commando's uitvoeren, zoals shell commando's."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interval waarmee profiler-gegevens geprint worden. 0 = uitzetten. Dit is "
|
||
"nuttig voor ontwikkelaars."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr "Voorrechten die spelers met 'basic_privs' mogen toekennen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler toggle key"
|
||
msgstr "Profiler aan/uit toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Profileren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Projecting dungeons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Straal van wolken, in 64-node eenheden.\n"
|
||
"Waarden groter dan 26 hebben scherpe wolkenranden tot gevolg."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr "Verhoogt het terrein om rond de rivieren valleien te maken"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr "Willekeurige invoer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Range select key"
|
||
msgstr "Zichtafstand toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Externe media"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote port"
|
||
msgstr "Poort van externe server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr "Vervangt het standaard hoofdmenu door een ander."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr "Rapport pad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr "Onderwater richel ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr "Rivier ruis parameters"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr "Onderwater richel ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr "Onderwater richel ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Right key"
|
||
msgstr "Toets voor rechts"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rightclick repetition interval"
|
||
msgstr "Rechts-klik herhalingsinterval"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr "Diepte van rivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr "Rivier ruis parameters"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr "Grootte van rivieren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr "Opnemen terugrolgegevens"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Round minimap"
|
||
msgstr "Ronde mini-kaart"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr "Zandstranden komen voor wanneer np_beach groter is dan deze waarde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr "Bewaar de ontvangen wereld lokaal (op de cliënt)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save window size automatically when modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr "Lokaal bewaren van de server-wereld"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaal de GUI met een bepaalde factor.\n"
|
||
"Er wordt een dichtste-buur-anti-alias filter gebruikt om de GUI te schalen.\n"
|
||
"Bij verkleinen worden sommige randen minder duidelijk, en worden\n"
|
||
"pixels samengevoegd. Pixels bij randen kunnen vager worden als\n"
|
||
"een niet-gehele schaalfactor gebruikt wordt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Schermhoogte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Schermbreedte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Map voor screenshots"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Formaat voor screenshots"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Screenshot kwaliteit"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kwaliteit van screenshots. Enkel voot JPEG.\n"
|
||
"Van 1 (slechtst) tot 100 (best).\n"
|
||
"0 = een redelijke standaardwaarde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr "Grot ruispatroon #1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Tweede van 2 3d geluiden voor tunnels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr "Tweede van 2 3d geluiden voor tunnels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Veiligheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr "Zie http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Kleur van selectie-randen (R,G,B)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Kleur van selectie-randen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Breedte van selectie-randen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keuze uit 18 fractals op basis van 9 formules.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot verzameling.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" julia verzameling.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot verzameling.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" julia verzameling.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot verzameling.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia verzameling.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variatie\" mandelbrot verzameling.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variatie\" julia verzameling.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot verzameling.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia verzameling.\n"
|
||
"11 = 3D \"Kerstboom\" mandelbrot verzameling.\n"
|
||
"12 = 3D \"Kerstboom\" julia verzameling.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia verzameling."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server / Singleplayer"
|
||
msgstr "Server / Singleplayer"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Server URL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adres van de server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Omschrijving van de server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Naam van de server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Netwerkpoort van de server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server side occlusion culling"
|
||
msgstr "Door server worden onzichtbare nodes niet doorgegeven"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr "URL van de publieke serverlijst"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr "Bestand met publieke serverlijst"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel de taal in. De systeem-taal wordt gebruikt indien leeg.\n"
|
||
"Een herstart is noodzakelijk om de nieuwe taal te activeren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving leaves.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegende bladeren staan aan indien 'true'.Dit vereist dat 'shaders' ook "
|
||
"aanstaan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving plants.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegende planten staan aan indien 'true'Dit vereist dat 'shaders' ook "
|
||
"aanstaan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true enables waving water.\n"
|
||
"Requires shaders to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Golvend water staat aan indien 'true'Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr "Shader pad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
|
||
"video\n"
|
||
"cards.\n"
|
||
"This only works with the OpenGL video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shaders maken bijzondere visuele effecten mogelijk, en kunnen op sommige\n"
|
||
"videokaarten de prestaties verbeteren.\n"
|
||
"Alleen mogelijk met OpenGL."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow limit"
|
||
msgstr "Schaduw limiet"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||
msgstr "Vorm van de mini-kaart. Aan = rond, uit = vierkant."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Toon debug informatie"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Toon selectie-box voor objecten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Afsluitbericht van server"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
|
||
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
|
||
"thread, thus reducing jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grootte van de MapBlock cache voor de maas generator. Dit verhogen vergroot\n"
|
||
"de kans op een cache hit, waardoor minder data van de main thread\n"
|
||
"wordt gekopieerd waardoor flikkeren verminderd."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr "Slice w"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr "Helling en vulling bepalen in combinatie de hoogte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Kleinschalig vochtigheidsvariatie voor de overgang van biomen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr "Kleinschalig temperatuursvariatie voor de overgang van biomen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Vloeiende verlichting"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
|
||
"Useful for recording videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt camerabewegingen vloeiender bij het rondkijken.\n"
|
||
"Wordt ook wel zicht- of muis-smoothing genoemd.\n"
|
||
"Nuttig bij het opnemen van videos."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maakt camera-rotatie vloeiender in cintematic modus. 0 om uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
|
||
msgstr "Maakt camera-rotatie vloeiender. O om uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneak key"
|
||
msgstr "Sluipen toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr "Loopsnelheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Geluid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special key"
|
||
msgstr "Sluipen toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special key for climbing/descending"
|
||
msgstr "Gebruik de 'gebruiken'-toets voor klimmen en dalen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL waar de cliënt media kan ophalen, in plaats van deze over UDP\n"
|
||
"van de server te ontvangen.\n"
|
||
"$filenaam moet via cURL beschikbaar zijn met adres $remote_media$filename\n"
|
||
"(remote_media moet dus eindigen in een slash ('/')).\n"
|
||
"Bestanden die niet gevonden worden, worden op de normale manier opgehaald."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve mid-boost.\n"
|
||
"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawnpoint"
|
||
msgstr "Vast geboortepunt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr "Steilte ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr "Bergen ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr "Bergen ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of generated normalmaps."
|
||
msgstr "Sterkte van de normal-maps."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of light curve mid-boost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of parallax."
|
||
msgstr "Sterkte van de parallax."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Stricte protocolcontrole"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr "Sqlite synchrone modus"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr "Temperatuurvariatie voor biomen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr "Terrain_alt ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr "Terrein hoogte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr "Terrein hoogte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr "Terrein hoogte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr "Terrein hoogte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terrein ruis-grens voor heuvels.\n"
|
||
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met heuvels.\n"
|
||
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer heuvels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terrein ruis-grens voor meren.\n"
|
||
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met meren.\n"
|
||
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer meren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr "Terrein persistentie ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Texture path"
|
||
msgstr "Textuur pad"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het standaardformaat waarin profileringsgegevens worden bewaard,\n"
|
||
" als '/profiler save' wordt aangeroepen zonder expliciet formaat."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
|
||
msgstr "De diepte van aarde of andersoortige toplaag"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het pad, ten opzichte van het wereld-pad, waar profilerings-gegevens worden "
|
||
"opgeslagen.\n"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr "De identificatie van de stuurknuppel die u gebruikt"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Het netwerk-adres waar de server op verbindingen wacht."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voorrechten standaard gegund aan nieuwe spelers.\n"
|
||
"Gebruik het server-commando '/privs' in het spel voor een volledige lijst\n"
|
||
"van beschikbare voorrechten op de server."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
|
||
"A restart is required after changing this.\n"
|
||
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
|
||
"shader support currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"ingame view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gevoeligheid van de assen van de joystick voor het bewegen van de "
|
||
"frustrum in het spel."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"De sterke van node ambient-occlusie shading effect.\n"
|
||
"Lagere waarden geven een donkerder effect. Hoger is lichter.\n"
|
||
"Geldige waarden zijn van 0.25 tot 4.0. Een ongeldige waarde wordt\n"
|
||
"aangepast naar de dichtstbijzijnde geldige waarde."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal seconden dat de vloeistof-verspreidingswachtrij mag groeien\n"
|
||
"terwijl die al te lang is. Bij overschrijding van deze tijd worden oude "
|
||
"items\n"
|
||
"uit de rij verwijderd. Gebruik 0 om dit uit te zetten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tijd in seconden tussen herhaalde klikken als de joystick-knop ingedrukt "
|
||
"gehouden wordt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
|
||
"right\n"
|
||
"mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tijd in seconden tussen herhaalde rechts-klikken als de rechter muisknop\n"
|
||
"ingedrukt gehouden wordt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr "Het type van stuurknuppel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr "Eerste van 2 3D geluiden voor tunnels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "This font will be used for certain languages."
|
||
msgstr "Dit font wordt gebruikt voor bepaalde talen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tijd in seconden dat weggegooide of gevallen objecten bestaan.\n"
|
||
"Gebruik -1 voor een onbeperkte bestaansduur."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time send interval"
|
||
msgstr "Kloktijd verstuur-interval"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr "Tijdsnelheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdsduur waarna de cliënt ongebruikte wereldgegevens uit het geheugen "
|
||
"verwijdert."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om vertraging te verminderen worden blokken minder snel verstuurd als een\n"
|
||
"speler aan het bouwen is.\n"
|
||
"Deze instelling bepaalt hoelang ze achtergehouden worden nadat een speler\n"
|
||
"een node geplaatst of verwijderd heeft."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera mode key"
|
||
msgstr "Camera-modus veranderen toets"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Tooltip tijdsduur"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch screen threshold"
|
||
msgstr "Strand geluid grenswaarde"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr "Bomen ruis"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr "Tri-Lineare Filtering"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aan = 256\n"
|
||
"Uit = 128\n"
|
||
"Gebruik dit om de mini-kaart sneller te maken op langzamere machines."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr "Vertrouwde mods"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typisch maximum hoogte, boven en onder het middelpunt van drijvend berg "
|
||
"terrein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr "URL voor de serverlijst in de multiplayer tab."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Rendering:"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderbemonstering is gelijkaardig aan het gebruik van een lagere "
|
||
"schermresolutie,\n"
|
||
"maar het behelst enkel de spel wereld. De GUI resolutie blijft intact.\n"
|
||
"Dit zou een gewichtige prestatie verbetering moeten geven ten koste van een "
|
||
"verminderde detailweergave."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Onbeperkte speler zichtbaarheidsafstand"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr "Vergeet ongebruikte server gegevens"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
|
||
msgstr "Toon 3D wolken in plaats van platte wolken."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Toon wolken in de achtergrond van het hoofdmenu."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
|
||
msgstr "Gebruik anisotropische filtering voor texturen getoond onder een hoek."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Gebruik bi-lineaire filtering bij het schalen van texturen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr "Gebruik tri-lineaire filtering om texturen te schalen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VBO"
|
||
msgstr "VBO"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "V-Sync"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr "Vallei-diepte"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr "Vallei-vulling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr "Vallei-profiel"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr "Vallei-helling"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr "Variatie van de biome vullingsdiepte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variatie van de heuvel hoogte en vijver diepte op drijvend egaal terrein."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr "Variatie van de maximum berg hoogte (in noden)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr "Variatie van het aantal grotten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variatie in de verticale schaal van het terrein.\n"
|
||
"Indien ruis < -0.55 is het terrein haast vlak."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr "Varieert de diepte van de biome oppervlakte noden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varieert de ruwheid van het terrein.\n"
|
||
"Definieert de 'persistence' waarde voor terrain_base en terrain_alt ruis."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van heuvels."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical screen synchronization."
|
||
msgstr "Vertikale scherm-synchronisatie."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr "Video driver"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Loopbeweging"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Zichtafstand in nodes."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range decrease key"
|
||
msgstr "Toets voor verkleinen zichtafstand"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View range increase key"
|
||
msgstr "Toets voor vergroten zichtafstand"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View zoom key"
|
||
msgstr "Toets voor het inzoomen"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Zichtafstand"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Geluidsniveau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"W-coördinaat van de 3D doorsnede van de 4D vorm.\n"
|
||
"Bepaalt welke 3D-doorsnelde van de 4D-vorm gegenereerd wordt.\n"
|
||
"Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
|
||
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr "Loopsnelheid"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Waterniveau"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Waterniveau van de wereld."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Bewegende nodes"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Bewegende bladeren"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Bewegende planten"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water"
|
||
msgstr "Golvend water"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water height"
|
||
msgstr "Golfhoogte van water"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water length"
|
||
msgstr "Golflengte van water"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving water speed"
|
||
msgstr "Golfsnelheid van water"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als gui_scaling_filter aan staat worden alle GUI-plaatjes\n"
|
||
"softwarematig gefilterd. Sommige plaatjes worden wel direct\n"
|
||
"in hardware gegenereerd (bijv. render-to-texture voor nodes\n"
|
||
"in de rugzak)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
|
||
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
|
||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
|
||
"properly support downloading textures back from hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als gui_scaling_filter_txr2img aan staat, worden plaatjes\n"
|
||
"van de GPU naar het werkgeheugen gekopiëerd voor schalen.\n"
|
||
"Anders wordt de oude methode gebruikt, voor video-kaarten\n"
|
||
"die geen ondersteuning hebben voor het kopiëren van texturen\n"
|
||
"terug naar het werkgeheugen."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
|
||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
|
||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
|
||
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
|
||
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
|
||
"enabled.\n"
|
||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||
"texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als bi-lineaire, tri-lineaire of anisotropische filters gebruikt worden, "
|
||
"dan\n"
|
||
"kunnen lage-resolutie texturen vaag worden. Verhoog hun resolutie dmv\n"
|
||
"naaste-buur-interpolatie zodat de scherpte behouden blijft. Deze optie\n"
|
||
"bepaalt de minimale textuurgroote na het verhogen van de resolutie. Hogere\n"
|
||
"waarden geven een scherper beeld, maar kosten meer geheugen. Het is "
|
||
"aanbevolen\n"
|
||
"machten van 2 te gebruiken. Een waarde groter dan 1 heeft wellicht geen "
|
||
"zichtbaar\n"
|
||
"effect indien bi-lineaire, tri-lineaire of anisotropische filtering niet aan "
|
||
"staan."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
|
||
msgstr "Gebruik freetype fonts. Dit vereist dat freetype ingecompileerd is."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||
msgstr "Node-animaties in wereldblokken niet synchroniseren."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de locatie van spelers door aan cliënten ongeacht de afstand.\n"
|
||
"Verouderd. Gebruik 'player_transfer_distance'."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
|
||
msgstr "Maak het mogelijk dat spelers elkaar kunnen verwonden en doden."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzoek de cliënten om na een (Lua) crash automatisch opnieuw te verbinden.\n"
|
||
"Zet dit aan als de server na een crash automatisch herstart."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak het einde van het zichtbereik mistig, zodat het einde niet opvalt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat debug informatie zien in de cliënt (heeft hetzelfde effect als de F5 "
|
||
"toets)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "Aanvangsbreedte van het venster."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr "Breedte van de lijnen om een geselecteerde node."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkel Windows systemen: Start Minetest met een commando (DOS-prompt) window "
|
||
"in de achtergrond.\n"
|
||
"Bevat dezelfde informatie als het bestand debug.txt (standaard naam)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wereld-map (alle informatie over de wereld staat in deze map).\n"
|
||
"Deze instelling is niet nodig als de server vanuit het hoofdmenu wordt "
|
||
"gestart."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr "Wereld naam"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr "Niveau van de oppervlakte (Y-coördinaat)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr "Minimale diepte van grote semi-willekeurige grotten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
|
||
msgstr "Minimale diepte van grote semi-willekeurige grotten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr "Y-afstand waar over grotten uitbreiden tot volle grootte."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr "Y-niveau van gemiddeld terrein oppervlak."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr "Y-niveau van hoogste limiet voor grotten."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
|
||
msgstr "Y-niveau van drijvend land middelpunt en vijver oppervlak."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr "Y-niveau van lager terrein en vijver bodems."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr "Y-niveau van lager terrein en vijver bodems."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr "Y-niveau van zee bodem."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
|
||
msgstr "Y-niveau tot waar de schaduw van drijvend land reikt."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr "timeout voor cURL download"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr "Maximaal parallellisme in cURL"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL timeout"
|
||
msgstr "cURL timeout"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Geavanceerde Instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
|
||
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
|
||
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
|
||
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wereldgenerator instellingen specified voor generator v7.\n"
|
||
#~ "\"ridges\" zijn rivieren.\n"
|
||
#~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
#~ "waarde.\n"
|
||
#~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
|
||
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
|
||
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wereldgenerator instellingen specified voor generator v6.\n"
|
||
#~ "Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en "
|
||
#~ "wordt de \"jungles\" vlag genegeerd.\n"
|
||
#~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
#~ "waarde.\n"
|
||
#~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#~ msgid "Item textures..."
|
||
#~ msgstr "Voorwerp-texturen..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
|
||
#~ "completely.\n"
|
||
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
|
||
#~ "water surface doesn't work with this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maak de wateroppervlakte iets lager, zodat het niet de hele node vult.\n"
|
||
#~ "Dit is niet echt geoptimaliseerd, en vloeiende belichting van de\n"
|
||
#~ "wateroppervlakte werkt niet als dit is aangeschakeld."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
|
||
#~ msgstr "Laat geselecteerde nodes oplichten (schakelt selectie-randen uit)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Juliaverzameling: (X,Y,X) afstanden van wereld-centrum.\n"
|
||
#~ "Bereik is ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met j_scale voor de afstand "
|
||
#~ "in nodes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Julia set: W value determining the 4D shape.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Juliaverzameling: W-waarde van de 4D vorm.\n"
|
||
#~ "Bereik is ongeveer -2 tot 2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
|
||
#~ "range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toets voor het verkleinen van de zichtafstand. Dit verandert de minimale "
|
||
#~ "zichtafstand.\n"
|
||
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
|
||
#~ "range.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toets voor het vergroten van de zichtafstand. Dit verandert de minimale "
|
||
#~ "zichtafstand.\n"
|
||
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mandelbrot set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
|
||
#~ "Range roughly -2 to 2, multiply by m_scale for offsets in nodes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mandelbrot verzameling: (X,Y,Z) afstanden vanaf wereld-centrum.\n"
|
||
#~ " Bereik is ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met m_scale voor de afstand "
|
||
#~ "in nodes."
|
||
|
||
#~ msgid "Mandelbrot set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes."
|
||
#~ msgstr "Mandelbrot verzameling: (X,Y,Z) schaal, in nodes (bij benadering)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mandelbrot set: Iterations of the recursive function.\n"
|
||
#~ "Controls scale of finest detail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mandelbrot verzameling: Aantal iteraties van de recursieve functie.\n"
|
||
#~ "Bepaalt de schaal van de kleinste details."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen fractal.\n"
|
||
#~ "'julia' selects a julia set to be generated instead of a mandelbrot set.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wereldgeneratie instellingen voor de fractal generator.\n"
|
||
#~ "'julia' selecterd een julia-verzameling in plaats van een mandebrot-"
|
||
#~ "verzameling.\n"
|
||
#~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
#~ "waarde.\n"
|
||
#~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot iterations"
|
||
#~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot iteraties"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot offset"
|
||
#~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot centrum-afstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot scale"
|
||
#~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot schaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot slice w"
|
||
#~ msgstr "Fractal wereldgenerator mandelbrot w-doorsnede"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum distance above water level for player spawn.\n"
|
||
#~ "Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n"
|
||
#~ "Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n"
|
||
#~ "resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximum hoogte boven waterniveau waar een speler geboren wordt.\n"
|
||
#~ "Bij hogere waarden zullen de plaatsen dichter bij (x = 0, z = 0) liggen.\n"
|
||
#~ "Bij lagere waarden kan het zijn dat een geschikte plek niet gevonden "
|
||
#~ "wordt,\n"
|
||
#~ "in dat geval wordt de speler geboren op (0, 0, 0), mogelijk onder de "
|
||
#~ "grond."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum wanted FPS.\n"
|
||
#~ "The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and "
|
||
#~ "viewing range min and max."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimaal gewenste FPS.\n"
|
||
#~ "De hoeveelheid gerenderd materiaal wordt aangepast afhankelijk van deze "
|
||
#~ "waarde, en van de min en max zichtafstanden."
|
||
|
||
#~ msgid "New style water"
|
||
#~ msgstr "Nieuw water"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pre-generate all item visuals used in the inventory.\n"
|
||
#~ "This increases startup time, but runs smoother in-game.\n"
|
||
#~ "The generated textures can easily exceed your VRAM, causing artifacts in "
|
||
#~ "the inventory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genereer beelden van objecten in de rugzak vooraf.\n"
|
||
#~ "De start-tijd wordt hierdoor langer, maar het spel wordt vloeiender.\n"
|
||
#~ "Dit kost veel geheugen op de videokaart. Als die onvoldoende geheugen "
|
||
#~ "heeft kan dit resulteren in vreemde effecten."
|
||
|
||
#~ msgid "Preload inventory textures"
|
||
#~ msgstr "Laad rugzak-texturen vooraf"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical initial window size."
|
||
#~ msgstr "Aanvangshoogte van het window."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical spawn range"
|
||
#~ msgstr "Vertikaal geboortegebied"
|
||
|
||
#~ msgid "Wanted FPS"
|
||
#~ msgstr "Gewenste FPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
||
#~ msgstr "Schaal-factor toegepast op menu elementen: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linkermuisknop: Verplaats alle items. Rechtermuisknop: Verplaats één item"
|
||
|
||
#~ msgid "is required by:"
|
||
#~ msgstr "is benodigd voor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration saved. "
|
||
#~ msgstr "Instellingen bewaard. "
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing: Instellingen niet consistent. "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
|
||
#~ msgstr "Kan geen nieuwe wereld aanmaken: de naam bevat onjuiste tekens"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Public"
|
||
#~ msgstr "Publieke server"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Favorites"
|
||
#~ msgstr "Favourieten"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
|
||
#~ msgstr "Laat het adres leeg om een lokale server te starten."
|
||
|
||
#~ msgid "Create world"
|
||
#~ msgstr "Maak wereld aan"
|
||
|
||
#~ msgid "Address required."
|
||
#~ msgstr "IP-adres nodig."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
|
||
#~ msgstr "Kan niets verwijderen: Geen wereld geselecteerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Files to be deleted"
|
||
#~ msgstr "Deze bestanden worden verwijderd"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
|
||
#~ msgstr "Kan geen wereld aanmaken: Geen games gevonden"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
|
||
#~ msgstr "Kan instellingen niet aanpassen: Niets geselecteerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to delete all world files"
|
||
#~ msgstr "Niet alle bestanden zijn verwijderd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Controls:\n"
|
||
#~ "- WASD: Walk\n"
|
||
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
|
||
#~ "- Mouse right: place/use\n"
|
||
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
||
#~ "- 0...9: select item\n"
|
||
#~ "- Shift: sneak\n"
|
||
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
|
||
#~ "- I: Inventory menu\n"
|
||
#~ "- ESC: This menu\n"
|
||
#~ "- T: Chat\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Default Besturing:\n"
|
||
#~ "- WASD: Lopen\n"
|
||
#~ "- Linkermuisknop: Graaf/Sla\n"
|
||
#~ "- Rechtmuisknop: Plaats/Gebruik\n"
|
||
#~ "- Muiswiel: selecteer item\n"
|
||
#~ "- 0...9: selecteer item\n"
|
||
#~ "- Shift: kruipen\n"
|
||
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
|
||
#~ "- I: Rugzak\n"
|
||
#~ "- ESC: Menu\n"
|
||
#~ "- T: Chat\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
|
||
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "LEt op: Sommige ingestelde mods zijn vermist.\n"
|
||
#~ "Hun instellingen worden verwijderd als je de configuratie opslaat. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
|
||
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Let op: Nog niet alle mods zijn geconfigueerd. \n"
|
||
#~ "De mods zullen automatisch worden ingeschakeld als je de configuratie "
|
||
#~ "bewaard. "
|
||
|
||
#~ msgid "Add mod:"
|
||
#~ msgstr "Mod toevoegen:"
|
||
|
||
#~ msgid "MODS"
|
||
#~ msgstr "MODS"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
||
#~ msgstr "TEXTUREN"
|
||
|
||
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
||
#~ msgstr "SINGLEPLAYER"
|
||
|
||
#~ msgid "Finite Liquid"
|
||
#~ msgstr "Eindige vloeistoffen"
|
||
|
||
#~ msgid "Preload item visuals"
|
||
#~ msgstr "Voorwerpen vooraf laden"
|
||
|
||
#~ msgid "SETTINGS"
|
||
#~ msgstr "INSTELLINGEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Naam"
|
||
|
||
#~ msgid "START SERVER"
|
||
#~ msgstr "START SERVER"
|
||
|
||
#~ msgid "CLIENT"
|
||
#~ msgstr "CLIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
||
#~ msgstr "<<-- Mod toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected mod"
|
||
#~ msgstr "Geselecteerde mod verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "EDIT GAME"
|
||
#~ msgstr "SPEL AANPASSEN"
|
||
|
||
#~ msgid "new game"
|
||
#~ msgstr "nieuw spel"
|
||
|
||
#~ msgid "Mods:"
|
||
#~ msgstr "Mods:"
|
||
|
||
#~ msgid "GAMES"
|
||
#~ msgstr "SPELLEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
||
#~ msgstr "Gamemgr: Kan mod \"$1\" niet naar spel \"$2\" kopiëren"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
||
#~ msgstr "Herstart minetest om de driver te activeren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If enabled, "
|
||
#~ msgstr "ingeschakeld"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
|
||
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
||
#~ "issues.\n"
|
||
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
|
||
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
|
||
#~ "biomes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Algemene wereldgenerator instellingen.\n"
|
||
#~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
#~ "waarde.\n"
|
||
#~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten.\n"
|
||
#~ "'trees' en 'flat' zijn enkel van toepassing in mgv6."
|
||
|
||
#~ msgid "No!!!"
|
||
#~ msgstr "Nee!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Serverlist"
|
||
#~ msgstr "Publieke Serverlijst"
|
||
|
||
#~ msgid "No of course not!"
|
||
#~ msgstr "Nee, natuurlijk niet!"
|
||
|
||
#~ msgid "Useful for mod developers."
|
||
#~ msgstr "Nuttig voor mod-ontwikkelaars."
|
||
|
||
#~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
|
||
#~ msgstr "Het aantal blokken dat per cliënt tegelijk onderweg kan zijn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
|
||
#~ "server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het aantal blokken dat totaal tegelijk onderweg kan zijn, voor de hele "
|
||
#~ "server."
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed mod profiling"
|
||
#~ msgstr "Gedetailleerde profiling van mods"
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gedetailleerde profiling-data voor mods. Nuttig voor mod-ontwikkelaars."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the map generator stops.\n"
|
||
#~ "Please note:\n"
|
||
#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
|
||
#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
|
||
#~ "MapBlocks).\n"
|
||
#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
|
||
#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grenzen van de wereldgenerator.\n"
|
||
#~ "- Maximale waarde: 31000 (hogere waarden worden niet gehonoreerd).\n"
|
||
#~ "- De wereld wordt standaard gegenereerd per gebied van 80x80x80 nodes\n"
|
||
#~ " (5x5x5 mapblokken).\n"
|
||
#~ "- Coordinaat (0,0,0) bevindt zich zoveel mogelijk in het centrum van "
|
||
#~ "een gebied.\n"
|
||
#~ " Dat betekent dat standaard, het meest centrale gebied begint op "
|
||
#~ "coördinaat (-32,-32,-32)\n"
|
||
#~ "- Enkel gebieden (van standaard 5x5x5 blokken) die geheel vallen "
|
||
#~ "binnen\n"
|
||
#~ " map_generation_limit worden gegenereerd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ruisparameters voor landschapstemperaturen, -vochtigheid en -overgangen."
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Terrein-'persist' ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Terrein basis ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Terrein-hoogte ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Richel ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Bergen ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Hoogte-selectie ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Vuldiepte ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Grotten (2) ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Grotten (1) ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
|
||
#~ msgstr "Grot-breedte"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Bomen ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Basisterrein ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Terrein-hoogte ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Steilheid ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Modder ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
|
||
#~ msgstr "Woestijn frequentie"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Grotten ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Landschap ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Strand ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
|
||
#~ msgstr "Strand frequentie"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Appelbomen ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Hoogte ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Vuldiepte ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Ruisparameters factor"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Grot 2 ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Grot 1 ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
|
||
#~ msgstr "Grot-breedte"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
|
||
#~ msgstr "W-doorsnede"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Zeebodem ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
|
||
#~ msgstr "Schaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
|
||
#~ msgstr "Centrum-positie"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia z"
|
||
#~ msgstr "Fractal Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia y"
|
||
#~ msgstr "Fractal Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia x"
|
||
#~ msgstr "Fractal X"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal julia w"
|
||
#~ msgstr "Fractal W"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
|
||
#~ msgstr "Aantal iteraties"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
|
||
#~ msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Vuldiepte ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Grotten (2) ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Grotten (1) ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
|
||
#~ msgstr "Grot breedte"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Terrein ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
|
||
#~ msgstr "Grote Grotten diepte"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Vuldiepte ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Grotten (2) ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Grotten (1) ruisparameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
|
||
#~ msgstr "Grot breedte"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Wereldgenerator landschapsvochtigheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Wereldgenerator landschapsvochtigheidsovergangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
|
||
#~ msgstr "Wereldgenerator landschapstemperatuur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines terrain shape.\n"
|
||
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
|
||
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bepaalt de vorm van het terrein.\n"
|
||
#~ "De 3 getallen tussen vierkante haken bepalen de schaal\n"
|
||
#~ "van het terrein. Ze dienen alle drie hetzelfde te zijn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
|
||
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bepaalt de grootte van woestijnen en stranden in de wereld-generator "
|
||
#~ "(mapgen) v6.\n"
|
||
#~ "Als 'snowbiomes' aan staat, wordt deze instelling genegeerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Plus"
|
||
#~ msgstr "Plus"
|
||
|
||
#~ msgid "Period"
|
||
#~ msgstr "Punt"
|
||
|
||
#~ msgid "PA1"
|
||
#~ msgstr "PA1"
|
||
|
||
#~ msgid "Minus"
|
||
#~ msgstr "Min"
|
||
|
||
#~ msgid "Kanji"
|
||
#~ msgstr "Kanji"
|
||
|
||
#~ msgid "Kana"
|
||
#~ msgstr "Kana"
|
||
|
||
#~ msgid "Junja"
|
||
#~ msgstr "Junja"
|
||
|
||
#~ msgid "Final"
|
||
#~ msgstr "Laatste"
|
||
|
||
#~ msgid "ExSel"
|
||
#~ msgstr "ExSel"
|
||
|
||
#~ msgid "CrSel"
|
||
#~ msgstr "CrSel"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma"
|
||
#~ msgstr "Komma"
|
||
|
||
#~ msgid "Capital"
|
||
#~ msgstr "Hoofdletter"
|
||
|
||
#~ msgid "Attn"
|
||
#~ msgstr "SAK"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide mp content"
|
||
#~ msgstr "Verberg MV mods"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
|
||
#~ msgstr "Y-niveau van hoger (rotswand-top) terrein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
|
||
#~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
|
||
#~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
|
||
#~ "Disabling this option will protect your password better."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ondersteuning voor oudere servers (vóór protocol versie 25).\n"
|
||
#~ "Schakel dit in voor verbinden met servers versie 0.4.12 en eerder.\n"
|
||
#~ "Voor servers vanaf 0.4.13 is dit niet nodig. Dit geldt ook voor\n"
|
||
#~ "sommige servers versie 0.4.12-dev.\n"
|
||
#~ "Indien dit uit staat, wordt het wachtwoord op een veiligere manier "
|
||
#~ "verzonden."
|
||
|
||
#~ msgid "Water Features"
|
||
#~ msgstr "Ondergronds water"
|
||
|
||
#~ msgid "Valleys C Flags"
|
||
#~ msgstr "Valleien vlaggen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gebruik mip-mapping om texturen te schalen. Kan een snelheidsverbetering "
|
||
#~ "geven."
|
||
|
||
#~ msgid "Use key"
|
||
#~ msgstr "Gebruiken toets"
|
||
|
||
#~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
|
||
#~ msgstr "Het Irrlicht backend voor renderen."
|
||
|
||
#~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
|
||
#~ msgstr "Het hoogteverschil voor een termperatuurverschil van 20°C"
|
||
|
||
#~ msgid "Support older servers"
|
||
#~ msgstr "Ondersteuning voor oudere servers"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
|
||
#~ "nodes)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grootte van chunks die per keer gegenereerd worden door de "
|
||
#~ "wereldgenerator in mapblokken (16 nodes)."
|
||
|
||
#~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rivier ruis parameters.\n"
|
||
#~ "Rivieren komen voor in de buurt van niveau 0"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
#~ "Creating a world in the main menu will override this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naam van de wereldgenerator die gebruikt wordt wanneer een nieuwe wereld "
|
||
#~ "gecreëerd wordt.\n"
|
||
#~ "Bij het maken van een nieuwe wereld vanuit het hoofdmenu kan een andere "
|
||
#~ "generator gekozen worden."
|
||
|
||
#~ msgid "Modstore mods list URL"
|
||
#~ msgstr "Mod-winkel mod-lijst URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Modstore download URL"
|
||
#~ msgstr "Mod-winkel download URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Modstore details URL"
|
||
#~ msgstr "Mod-winkel details URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
|
||
#~ msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken (totaal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
|
||
#~ msgstr "Maximaal aantal blokken per client dat tegelijk verzonden wordt."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
|
||
#~ msgstr "Maximaal aantal blokken dat in totaal tegelijk verzonden wordt."
|
||
|
||
#~ msgid "Massive caves form here."
|
||
#~ msgstr "Zeer grote grotten ruis parameters."
|
||
|
||
#~ msgid "Massive cave noise"
|
||
#~ msgstr "Zeer grote grotten: ruis"
|
||
|
||
#~ msgid "Massive cave depth"
|
||
#~ msgstr "Zeer grote grotten: diepte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
#~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
|
||
#~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
|
||
#~ "\"ridges\" zijn rivieren.\n"
|
||
#~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
#~ "waarde.\n"
|
||
#~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
#~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
|
||
#~ "issues.\n"
|
||
#~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
|
||
#~ "water would tend to pool,\n"
|
||
#~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
|
||
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
|
||
#~ "default.\n"
|
||
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator "
|
||
#~ "'valleys' (valleien).\n"
|
||
#~ "'altitude_chill' maakt hogere gebieden kouder. Dit kan gevolgen hebben "
|
||
#~ "voor de biomen.\n"
|
||
#~ "'humid_rivers' verhoogt de vochtigheidsgraad bij rivieren en andere "
|
||
#~ "gebieden\n"
|
||
#~ "met water. Dit kan gevolgen hebben voor de zorgvuldig geconfigureerde "
|
||
#~ "biomen.\n"
|
||
#~ "Vlaggen die niet in de lijst van vlaggen staan, behouden hun standaard-"
|
||
#~ "waarde.\n"
|
||
#~ "Zet \"no\" voor een vlag om hem expliciet uit te zetten."
|
||
|
||
#~ msgid "Main menu mod manager"
|
||
#~ msgstr "Hoofdmenu modbeheer"
|
||
|
||
#~ msgid "Main menu game manager"
|
||
#~ msgstr "Hoofdmenu spelbeheer"
|
||
|
||
#~ msgid "Lava Features"
|
||
#~ msgstr "Lava Kenmerken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toets om debug-stacks te printen. Gebruikt voor ontwikkeling.\n"
|
||
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key for opening the chat console.\n"
|
||
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toets om de chat-console te openen.\n"
|
||
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
|
||
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Iterations of the recursive function.\n"
|
||
#~ "Controls the amount of fine detail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aantal iteraties van de recursieve functie.\n"
|
||
#~ "Bepaalt de schaal van de kleinste details."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inventory image hack"
|
||
#~ msgstr "Rugzak toets"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wanneer ingeschakeld, toon het server status bericht aan spelers die "
|
||
#~ "verbinding maken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
|
||
#~ "mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tot op welke afstand van actieve spelers blokken 'actief' zijn. In "
|
||
#~ "blokken (van 16 nodes).\n"
|
||
#~ "In actieve blokken worden objecten geladen (bijv. dieren die rondlopen) "
|
||
#~ "en ABMs uitgevoerd\n"
|
||
#~ "(bijv. groeien van planten)."
|
||
|
||
#~ msgid "Height on which clouds are appearing."
|
||
#~ msgstr "Hoogte waarop wolken voorbijdrijven."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Generiek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De afstand waarop clienten geïnformeerd worden over objecten. In blokken "
|
||
#~ "(16 nodes)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
|
||
#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zichthoek bij inzoomen, in graden.\n"
|
||
#~ "Het \"zoom\" voorrecht is vereist op de server."
|
||
|
||
#~ msgid "Field of view for zoom"
|
||
#~ msgstr "Zichthoek bij inzoomen"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables view bobbing when walking."
|
||
#~ msgstr "Schakel op en neer gaan bij wandelen in."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable view bobbing"
|
||
#~ msgstr "Loopbeweging"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
|
||
#~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
|
||
#~ "to disable\n"
|
||
#~ "the escape sequences generated by mods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schakel ANSI-codes in text uit. ANSI codes worden bijvoorbeeld\n"
|
||
#~ " gebruikt voor kleuren in de chat.\n"
|
||
#~ "Gebruik dit voor een server met clienten met een versie vóór 0.4.14,\n"
|
||
#~ "indien ANSI-codes van mods uitgeschakeld moeten worden."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable escape sequences"
|
||
#~ msgstr "Schakel ANSI-codes in text uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Descending speed"
|
||
#~ msgstr "Daalsnelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
|
||
#~ msgstr "Diepte waaronder je hele grote grotten vind."
|
||
|
||
#~ msgid "Crouch speed"
|
||
#~ msgstr "Hurk snelheid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
|
||
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maakt onvoorspelbare waterbronnen in grotten.\n"
|
||
#~ "Dit kan het graven bemoeilijken. Waardes: 0-10; 0 = uit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
|
||
#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maakt onvoorspelbare lavabronnen in grotten.\n"
|
||
#~ "Dit kan het graven bemoeilijken. Waardes: 0-10; 0 = uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
|
||
#~ msgstr "Speler loopt continu vooruit (wordt enkel gebruikt voor testen)."
|
||
|
||
#~ msgid "Console key"
|
||
#~ msgstr "Console-toets"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud height"
|
||
#~ msgstr "Hoogte van de wolken"
|
||
|
||
#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
|
||
#~ msgstr "Grotten en tunnels vormen bij het kruispunt van twee ruis patronen"
|
||
|
||
#~ msgid "Autorun key"
|
||
#~ msgstr "Toets voor automatisch lopen aan/uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
|
||
#~ msgstr "Ingeschatte (X,Y,Z) schaal van fractal in nodes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Announce to this serverlist.\n"
|
||
#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
|
||
#~ "servers.minetest.net."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "URL van de serverlijst om aan te melden.\n"
|
||
#~ "Voor het aanmelden van een ipv6 adres bij de minetest serverlijst, "
|
||
#~ "gebruik 'v6.servers.minetest.net'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
|
||
#~ "when no supported render was found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enkel bij Android systemen: Tracht inventaris beelden te maken van object "
|
||
#~ "mazen\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "als er geen ondersteunde afbeelding werd gevonden."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Block Modifier interval"
|
||
#~ msgstr "Actieve blokken wijzigers interval"
|
||
|
||
#~ msgid "Prior"
|
||
#~ msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#~ msgid "Use"
|
||
#~ msgstr "Gebruiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Print stacks"
|
||
#~ msgstr "Print debug-stacks"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume changed to 100%"
|
||
#~ msgstr "Volume veranderd naar 100%"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume changed to 0%"
|
||
#~ msgstr "Volume veranderd naar 0%"
|
||
|
||
#~ msgid "No information available"
|
||
#~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Mapping"
|
||
#~ msgstr "Normaal Mappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Online"
|
||
#~ msgstr "Speel Online"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall selected modpack"
|
||
#~ msgstr "Geselecteerde modverzameling deïnstalleren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local Game"
|
||
#~ msgstr "Lokaal Spel"
|
||
|
||
#~ msgid "re-Install"
|
||
#~ msgstr "Opnieuw installeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsorted"
|
||
#~ msgstr "Ongesorteerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully installed:"
|
||
#~ msgstr "Succesvol geïnstalleerd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortname:"
|
||
#~ msgstr "Korte naam:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Beoordeling"
|
||
|
||
#~ msgid "Page $1 of $2"
|
||
#~ msgstr "Pagina $1 van $2"
|
||
|
||
#~ msgid "Subgame Mods"
|
||
#~ msgstr "Subspel Mods"
|
||
|
||
#~ msgid "Select path"
|
||
#~ msgstr "Pad selecteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Possible values are: "
|
||
#~ msgstr "Mogelijke waarden zijn: "
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
|
||
#~ msgstr "Geef een door komma's gescheiden lijst van vlaggen."
|
||
|
||
#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Optioneel: de lacunaritie (uit de fractal-meetkunde: een maat voor\n"
|
||
#~ "hoeveelheid en grootte van 'gaten') kan aan het einde toegevoegd worden,\n"
|
||
#~ "voorafgegaan door een komma."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
|
||
#~ "<octaves>, <persistence>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formaat: <basiswaarde>, <schaal>, (<X-spreiding>, <Y-spreiding>, <Z-"
|
||
#~ "spreiding>),\n"
|
||
#~ "<kiemgetal>, <octaven>, <persistentie>"
|
||
|
||
#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formaat is 3 getallen, gescheiden door komma's en tussen vierkante haken."
|
||
|
||
#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
|
||
#~ msgstr "\"$1\" is geen geldige vlag."
|
||
|
||
#~ msgid "No worldname given or no game selected"
|
||
#~ msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen spel geselecteerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable MP"
|
||
#~ msgstr "Mod Verzameling aanzetten"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable MP"
|
||
#~ msgstr "ModVerzameling uitschakelen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of emerge threads to use.\n"
|
||
#~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
|
||
#~ "threads.\n"
|
||
#~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
|
||
#~ "cost\n"
|
||
#~ "of slightly buggy caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aantal 'emerge' threads. Laat dit leeg, of verhoog dit aantal om meerdere "
|
||
#~ "threads te\n"
|
||
#~ "gebruiken. Dit versnelt de wereldgeneratie op meer-processorsystemen "
|
||
#~ "aanzienlijk\n"
|
||
#~ "maar het kan de vorm van sommige grotten enigszins verstoren."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Content Store"
|
||
#~ msgstr "Winkel sluiten"
|