minetest/po/ko/minetest.po
Han So Ri f8ba6ce94f
Translated using Weblate (Korean)
Currently translated at 67.8% (623 of 918 strings)
2017-04-06 08:37:39 +02:00

4480 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 03:12+0000\n"
"Last-Translator: Han So Ri <2_0_2_0_@naver.com>\n"
"Language-Team: Korean "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Lua 스크립트에서 오류가 발생하였습니다. 해당 모드:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "오류가 발생하였습니다:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "주 메뉴"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "확인"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "재접속"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "재연결이 필요합니다:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "로딩중..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "프로토콜 버전이 맞지 않습니다. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "서버는 프로토콜 버전 $1 을(를) 사용합니다. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "서버는 프로토콜 버전 $1과(와) $2 사이를 제공합니다. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr "인터넷 연결을 확인한 후 서버 리스트를 확인하세요."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "프로토콜 버전 $1만 제공합니다."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "프로토콜 버전 $1과(와) $2 사이를 제공합니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "MP 미적용"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "MP 적용"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "모두 적용"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr "\"$1\"는(은) 허락되지 않은 캐릭터로 사용할 수 없습니다. [a-z0-9_]만 사용할 수 있습니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "숨겨진 게임"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "숨겨진 맵 콘텐츠"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "모드:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "월드:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "적용"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "\"$1\" 는(은) 이미 존재합니다"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "minetest.net 에서 minetest_game같은 서브게임을 다운로드 하세요"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "minetest.net 에서 다운로드 하세요"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "게임"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "맵젠"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "게임을 선택하지 않았거나 게임 이름이 없습니다"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "시드"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "경고: 최소한의 개발 테스트는 개발자를 위한 것입니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "월드 이름"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "서브게임을 설치하지 않았습니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "$1 를(을) 삭제하겠습니까?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
#: src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\"를(을) 삭제할 수 없습니다"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\" 를(을) 인식할 수 없습니다"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "\"$1\"를(을) 삭제하겠습니까?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "확인"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "모드팩 이름바꾸기:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "\"$1\" 는(은) 유효한 플래그가 아닙니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(설정의 설명이 없습니다)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "설정 페이지로 돌아가기"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "열기"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "적용 안함"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "수정"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "적용"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr "3개의 수가 쉼표와 괄호로 구분되는 형식입니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"형식: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, <octaves>, "
"<persistence>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "모드"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr "플래그의 리스트를 쉼표로 구분하여 입력 하십시오."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "유효한 정수를 입력해주세요."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "유효한 숫자를 입력해주세요."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "가능한 값: "
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "기본값 복원"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "경로 선택"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "기술적 이름 보기"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be greater than $1."
msgstr "값은 $1 (이)보다 커야 합니다."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be lower than $1."
msgstr "값은 $1 (이)보다 더 낮아야합니다."
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"설치 모드: \"$1\"는(은) 지원 되지 않는 파일 형식 이거나 깨진 압축 파일입니다"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$1에서 $2는(은) 설치 할 수 없습니다"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "설치 모드: 파일: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "설치 모드: $1를(을) 찾을 수 없습니다"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "설치 모드: 모드 팩 $1 (이)의 올바른 폴더를 찾을 수 없습니다"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "스토어 닫기"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "$1 를(을) 다운로드중입니다. 기다려주세요..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "$2페이지 중 $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "순위"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "짧은 이름:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "설치 완료:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "기타"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "재설치"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "활동적인 공헌자"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "코어 개발자"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "만든이"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "이전 공헌자들"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "이전 코어 개발자들"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "설치한 모드:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "모드 정보:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "모드 설명이 없습니다"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "선택한 모드 파일:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "선택한 모드 삭제"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "선택한 모드팩 삭제"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "주소/포트"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "크리에이티브 모드"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "데미지 활성화"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "즐겨찾기 삭제"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "즐겨찾기"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "이름/비밀번호"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP 가능"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "바인딩 주소"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "환경설정"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "크리에이티브 모드"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "데미지 활성화"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "이름/비밀번호"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "월드를 만들거나 선택하지 않았습니다!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "일반"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "비밀 월드:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "서버 포트"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "게임 시작"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2 x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D 구름 효과"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4 x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8 배속"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "매끄럽게 표현하기:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "싱글 플레이어 월드를 다시 시작하겠습니까?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "이중 선형 필터"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "범프 매핑"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "키 변경"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "연결된 유리"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "아름다운 나무 효과"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "밉 맵"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "밉맵 + Aniso. 필터"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "필터 없음"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "밉 맵 없음"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Node 강조"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Node 설명"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "없음"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Normal Mapping"
msgstr "노멀 매핑"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "불투명한 나뭇잎 효과"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "불투명한 물 효과"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "시차 교합"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "입자 효과"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "싱글 플레이어 월드 다시 시작"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "쉐이더"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "단순한 나뭇잎 효과"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "부드러운 조명 효과"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "질감:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "쉐이더를 사용하려면 OpenGL 드라이버를 사용할 필요가 있습니다."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "톤 매핑"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "터치임계값 (픽셀)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "선형 필터"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "움직이는 나뭇잎 효과"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "움직이는 식물 효과"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "물결 효과"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "모드 설정"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "싱글 플레이어 시작"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "시작"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "싱글 플레이어"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "정보가 없습니다"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "선택한 텍스쳐 팩:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "텍스쳐 팩"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "연결 시간이 초과했습니다."
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "실행 중입니다!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "node 초기값 설정중"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "node 초기값 설정중..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "텍스쳐 로딩중..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "쉐이더 개축중..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "연결 오류 (시간초과)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "게임을 찾지 못했거나 로딩할 수 없습니다\""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "인식할 수 없는 게임 사양입니다."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "주 메뉴"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "월드를 선택하지 않아 주소를 받을 수 없습니다."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "이름이 너무 깁니다."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "월드가 존재하지 않습니다: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"자세한 내용은 debug.txt을 확인 합니다."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "키 변경"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "서버 연결중..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "클라이언트 만드는 중..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "서버 만드는 중..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"기본 컨트롤:-WASD: 이동\n"
"-스페이스: 점프/오르기\n"
"-쉬프트:살금살금/내려가기\n"
"-Q: 아이템 드롭\n"
"-I: 인벤토리\n"
"-마우스: 돌아보기/보기\n"
"-마우스 왼쪽: 파내기/공격\n"
"-마우스 오른쪽: 배치/사용\n"
"-마우스 휠: 아이템 선택\n"
"-T: 채팅\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"기본 컨트롤: \n"
"표시가 없는 메뉴:\n"
"- 단일 탭: 버튼 활성화\n"
"- 더블 탭: 배치/사용\n"
"- 드래그: 둘러보기\n"
" 메뉴/인벤토리:\n"
"- 더블 탭 (외부):\n"
" -->닫기\n"
"- 무더기(stack) 터치, 슬롯 터치: \n"
" --> 무더기(stack) 이동 \n"
"- 터치 및 드래그, 검지로 탭\n"
" --> 슬롯에 한개의 아이템 배치\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "메뉴 나가기"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "게임 종료"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "아이템 정의중..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "미디어..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Node 정의중..."
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "주소 분석중..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "리스폰"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "서버가 닫혔습니다..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "볼륨 조절"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "당신은 죽었습니다."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "확인"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "들어가기 "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "계속하기"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Use\" = 내려가기"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "뒤로"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "채팅"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "명령어"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "\"점프\"를 비행으로 바꾸려면 두번 탭"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "떨어뜨리기"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "인벤토리"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "점프"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "이미 사용하고 있는 키입니다"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "Keybindings. (이 메뉴를 고정하려면 minetest.cof에서 stuff를 제거해야합니다.)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "스택 출력"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "범위 선택"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "살금살금"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "시네마틱 스위치"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "고속 스위치"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "비행 스위치"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "자유시점 스위치"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "사용"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "키를 누르세요"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "변경"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "현재 비밀번호"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "비밀번호가 맞지 않습니다!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "볼륨 조절: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "애플 리 케이 션"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "담당자"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "자본"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "쉼표"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "변환"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "아래"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "끝"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "OEF를 지우기"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "최종"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "왼쪽된 버튼"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "왼쪽 컨트롤"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "왼쪽 메뉴"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "왼쪽 쉬프트"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "왼쪽 창"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "가운데 버튼"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "마이너스"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "모드 변경"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "변환 안함"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "숫자 키패드 *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "숫자 키패드 +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "숫자 키패드 -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "숫자 키패드 /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "숫자 키패드 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "숫자 키패드 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "숫자 키패드 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "숫자 키패드 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "숫자 키패드 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "숫자 키패드 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "숫자 키패드 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "숫자 키패드 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "숫자 키패드 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "숫자 키패드 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "일시 중지"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "기간"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "플러스"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "이전"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "되돌리기"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "오른쪽 버튼"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "오른쪽 컨트롤"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "오른쪽 메뉴"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "오른쪽 쉬프트"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "오른쪽 창"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Lock"
msgstr "스크롤 락"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "쉬프트"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "잠자기"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅숏"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "스페이스"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "위"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X 버튼 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X 버튼 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
"sets.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D 구름 효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D 모드"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
msgstr ""
"3D 지원.\n"
"현재 지원되는 것:\n"
"- 없음: 3d 출력 없음.\n"
"- 입체 사진: 청록색/자홍색 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.↵\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.↵\n"
"- sidebyside: split screen side by side.↵\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"새로운 맵을 위해 선택한 맵 시드가 무작위로 비워져있다면\n"
"메인메뉴에서 새로운 월드를 만들때 재정의 될 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "서버 충돌 하는 경우 모든 사용자들에게 표시 될 메시지입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "서버가 닫힐 때 모든 사용자들에게 표시 될 메시지입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "공중에서 가속"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Management interval"
msgstr "블록 관리 간격 활성"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifier interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "블록 수식어 활성"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "블록 범위 활성"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude Chill"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "항상 비행하고 빠르게"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Amplifies the valleys"
msgstr "계곡 증폭"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "이방성 필터링"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Announce server"
msgstr "서버 발표"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Announce to this serverlist.\n"
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
msgstr ""
"서버리스트에 발표합니다.\n"
"만약 당신의 Ipv6 주소를 알리기 원한다면 serverlist_url = v6.servers.minetest.net 을 사용하세요."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "충돌 후 재연결 요청"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autorun key"
msgstr "자동 실행 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "뒤로 이동하는 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height"
msgstr "기본 지형 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic Privileges"
msgstr "기본 권한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "이중 선형 필터링"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "바인딩 주소"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "전체 화면 모드에서 (일명 색 농도) 픽셀 당 비트."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "기본 제공"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "범프맵핑"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "카메라를 부드럽게"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "시네마틱 모드에서 카메라 부드럽게"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "카메라 업데이트 토글 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "동굴 잡음 #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "동굴 잡음 #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "동굴 너비"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "채팅"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "채팅 스위치"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "채팅 명렁어"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"9가지 공식에서 18 도형을 선택하세요.\n"
"1 = 4 D \"Roundy\" 만델브로트 집합.\n"
"2 = 4 D \"Roundy\" 줄리아 집합.\n"
"3 = 4 D \"Squarry\" 만델브로트 집합.\n"
"4 = 4 D \"Squarry\" 줄리아 집합.\n"
"5 = 4 D \"맨디 사촌\" 만델브로트 집합.\n"
"6 = 4 D \"맨디 사촌\" 줄리아 집합.\n"
"7 = 4 D \"변형\" 만델브로트 집합.\n"
"8 = 4 D \"변형\" 줄리아 집합.\n"
"9 = 3D \"만델브로트/만델바\" 만델브로트 집합.\n"
"10 = 3D \"만델브로트/만델바\" 줄리아 집합.\n"
"11 = 3D \"크리스마스 트리\" 만델브로트 집합.\n"
"12 = 3D \"크리스마스 트리\" 줄리아 집합.\n"
"13 = 3D \"만델벌브\" 만델브로트 집합.\n"
"14 = 3D \"만델벌브\" 줄리아 집합.\n"
"15 = 3D \"코사인 만델벌브\" 만델브로트 집합.\n"
"16 = 3D \"코사인 만델벌브\" 줄리아 집합.\n"
"17 = 4 D \"만델벌브\" 만델브로트 집합.\n"
"18 = 4 D \"만델벌브\" 줄리아 집합."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chunk size"
msgstr "덩어리 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "시네마틱 모드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "시네마틱 모드 스위치"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "깨끗하고 투명한 텍스처"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "클라이언트와 서버"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "오르기 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud height"
msgstr "구름 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "구름 반지름"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "구름"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "구름은 클라이언트에 측면 효과."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "메뉴에 구름"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "색깔있는 안개"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"쉼표로 구분된 모드의 리스트는 HTTP API에 접근 할 수 있습니다.\n"
"인터넷에서 데이터를 다운로드 하거나 업로드 할 수 있습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "명령 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "유리를 연결"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "외부 미디어 서버에 연결"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "콘솔 투명도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "콘솔 색"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console key"
msgstr "콘솔 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "컨트롤"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
msgstr ""
"낮/밤 주기의 길이를 컨트롤.\n"
"예: 72 = 20 분, 360 = 4 분, 1 = 24 시간, 0 = 낮/밤/바뀌지 않고 그대로."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
msgstr ""
"Mapgen v6에서 사막과 해변의 크기를 조정합니다.\n"
"Snowbiomes 사용 하는 경우에 'mgv6_freq_desert'은 무시 됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "호수 침하의 경사/깊이를 조절."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "산의 높이/경사를 조절."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr "터널 너비를 조절, 작은 수치는 넓은 터널을 만듭니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "충돌 메시지"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"예측할 수 없는 용암을 동굴 안에 만듭니다.\n"
"이것은 채광을 어렵게 만들 수 있습니다. 0은 나타나지 않습니다. (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"예측할 수 없는 물을 동굴 안에 만듭니다.\n"
"이것은 채광을 어렵게 만들 수 있습니다. 0은 나타나지 않습니다. (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "십자선 투명도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "십자선 투명도 (불투명 함, 0과 255 사이)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "십자선 색"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "십자선 색 (빨, 초, 파)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crouch speed"
msgstr "쭈그리고 앉기 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "감도(DPI)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "데미지"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "디버그 정보 토글 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "디버그 로그 수준"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "기본 가속"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "기본 게임"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"새로운 월드를 만들 때 기본 게임으로 시작합니다.\n"
"주 메뉴에서 월드를 만들 때 재정의 될 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "기본 비밀 번호"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "기본 권한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "기본 보고서 형식"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"텍스처의 샘플링 단계를 정의합니다.\n"
"일반 맵에 부드럽게 높은 값을 나타냅니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr "블록에 최대 플레이어 전송 거리를 정의 합니다 (0 = 무제한)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "건축 후 블록 전송 지연"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "도구 설명 표시 지연, 1000분의 1초."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "깊이 내려가면 당신은 큰 동굴을 발견할 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
msgstr "깊이 내려가면 당신은 거대한 동굴을 발견할 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
msgstr "하강 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr "플레이어가 서버리스트에서 조인 할때 서버의 설명이 보여질 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "블록 애니메이션 비동기화"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Determines terrain shape.\n"
"The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
"terrain, the 3 numbers should be identical."
msgstr ""
"지형 모양을 결정합니다.\n"
"괄호안의 3개의 숫자는 지형의 규모를 조정합니다.\n"
"3개의 숫자는 동일해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Anticheat를 사용 안함"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable escape sequences"
msgstr "이스케이프 시퀀스 사용 안함"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
"disable\n"
"the escape sequences generated by mods."
msgstr ""
"이스케이프 시퀀스 사용 안함, 예: 채팅 채색.\n"
"만약 당신이 pre-0.4.14클라이언트를 사용하길 원하거나 모드에 의해 생성되는 이스케이프 시퀀스를 사용하지 않길 원한다면 이것을 "
"사용하세요."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "비밀번호 없으면 불가"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "도메인 서버의 이름은 서버리스트에 표시 됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "점프를 비행으로 두번 탭"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "아이템 드랍 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr "Mapgen 디버그 정보를 덤프 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Joysticks"
msgstr "조이스틱 적용"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "VBO 적용"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "보안 모드 적용"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "플레이어는 데미지를 받고 죽을 수 있습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "랜덤 사용자 입력 (테스트에 사용)를 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"오래된 클라이언트 연결을 허락하지 않는것을 사용.\n"
"이전 클라이언트는 서버에서 당신이 기대하는 새로운 특징들을 지원하지 않는다면 새로운 서버로 연결할 때 충돌하지 않을 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"(만약 서버에서 제공한다면)원격 미디어 서버 사용 가능.\n"
"원격 서버들은 서버에 연결할 때 매우 빠르게 미디어를 다운로드 할 수 있도록 제공합니다.(예: 텍스처)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"IPv6 서버를 실행 활성화/비활성화. IPv6 서버는 IPv6 클라이언트 시스템 구성에 따라 제한 될 수 있습니다.\n"
"만약 Bind_address가 설정 된 경우 무시 됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "인벤토리 아이템의 애니메이션 적용."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"텍스처에 bumpmapping을 할 수 있습니다. Normalmaps는 텍스쳐 팩에서 받거나 자동 생성될 필요가 있습니다.\n"
"쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "미니맵 적용."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"비행 노멀맵 생성 적용 (엠보스 효과).\n"
"Bumpmapping를 활성화 해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"시차 교합 맵핑 적용.\n"
"쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "엔진 프로 파일링 데이터 출력 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "메뉴 일시정지에서 FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing"
msgstr "낙하 흔들림"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback font"
msgstr "yes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "대체 글꼴 그림자"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "대체 글꼴 그림자 투명도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "대체 글꼴 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "빠른 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "고속 모드 가속"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "고속 모드 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "빠른 이동"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via use key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"빠른 이동(키 사용).\n"
"서버에서 \"빠른\"특권이 요구됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "시야"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view for zoom"
msgstr "확대/축소에 대한 시야"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "각도에 대한 시야."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Field of view while zooming in degrees.\n"
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
msgstr ""
"확대/축소에 대한 시야 \n"
"서버에서 \"확대/축소\" 권한이 필요합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the Multiplayer Tab."
msgstr "클라이언트/서버리스트/멀티플레이어 탭에서 당신이 가장 좋아하는 서버"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler Depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "필름 형 톤 맵핑"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "필터링"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "수정된 맵 시드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "비행 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "비행"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "안개"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "안개 스위치"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "글꼴 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "글꼴 그림자"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "글꼴 그림자 투명도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "글꼴 그림자 투명도 (불투명 함, 0과 255 사이)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "글꼴 그림자 오프셋, 만약 0 이면 그림자는 나타나지 않을 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Screenshots의 형식입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "앞으로 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Freetype 글꼴"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "전체 화면"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "전체 화면 BPP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "전체 화면 모드."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "GUI 크기 조정"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "GUI 크기 조정 필터"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI 크기 조정 필터 txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Normalmaps 생성"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "글로벌 콜백"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "중력"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP Mods"
msgstr "HTTP 모드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "HUD 토글 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "초기 창 크기의 높이 구성 요소입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "서버의 홈페이지는 서버 리스트에 나타납니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers"
msgstr "얼마나 강을 깊게 만들건가요"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 서버"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "적용할 경우, 멀티플레이어에서 치트 방지를 해제합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr "적용할 경우, 새로운 플레이어는 빈 암호로 가입 할 수 없습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "적용할 경우, 플레이어는 지정된 위치에 항상 스폰 될 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "월드 에러 무시"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "인게임"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 알파 (불투명 함, 0와 255 사이)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "게임 내에서 채팅 콘솔 배경 색상 (빨,초,파)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "인벤토리 아이템 애니메이션"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "인벤토리 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "마우스 반전"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Controls the amount of fine detail."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "점프 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "점프 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"보여지는 범위 감소에 대한 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"현재 선택된 아이템 드롭에 대한 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"보여지는 범위 증가에 대한 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"점프키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"고속 모드에서 빠르게 이동하는 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"플레이어가 뒤쪽으로 움직이는 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"플레이어가 앞으로 움직이는 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"플레이어가 왼쪽으로 움직이는 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"플레이어가 오른쪽으로 움직이는 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"채팅 창을 여는 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"명령어를 입력하기 위해 채팅창을 여는 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"채팅창을 여는 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"인벤토리를 여는 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"디버그 무더기(stacks) 인쇄 키. 개발을 위해 사용됨.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"살금살금걷기 키입니다.\n"
"만약 aux1_descends를 사용할 수 없는 경우에 물에서 내려가거나 올라올 수 있습니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"1인칭에서 3인칭간 카메라 전환키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"스크린샷키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autorun.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"시네마틱 모드 스위치 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"미니 맵 표시 설정/해제 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"고속 모드 스위치 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"비행 모드 스위치 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"자유시점 모드 스위치 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"카메라 업데이트 스위치 키입니다. 개발을 위해서만 사용됩니다. \n"
"참조 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e"
"3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"디버그 정보 표시 스위치 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"HUD 표시 스위치 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"채팅 스위치 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"안개 스위치 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"제한없이 보여지는 범위에 대한 스위치 키입니다.\n"
"Http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#"
"a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "오르기/내리기 키사용"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "큰 동굴 깊이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava Features"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "나뭇잎 스타일"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"나뭇잎 스타일:\n"
"- 아름다운: 모든 면 표시\n"
"- 간단: 외부 면만 표시, special_tiles를 정의 하는 경우만 사용\n"
"- 불투명: 투명도 사용 안 함"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over network."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sink"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu game manager"
msgstr "주 메뉴 게임 관리자"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu mod manager"
msgstr "주 메뉴 모드 관리자"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "주 메뉴 스크립트"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
"issues.\n"
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
"would tend to pool,\n"
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
"flag is ignored.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "맵 생성 제한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "맵 저장 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "맵젠 디버그"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat ground level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat hill steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat hill threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat lake steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat lake threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat large cave depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal fractal"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal iterations"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia x"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal julia z"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal offset"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal scale"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen fractal slice w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach frequency"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 desert frequency"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave depth"
msgstr "거대한 동굴 깊이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive cave noise"
msgstr "거대한 동굴 잡음"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Massive caves form here."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "최대 블록 전송 거리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "최대 FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "최대 FPS는 게임이 일시정지될때 나타납니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "최대 hotbar 폭"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
msgstr "클라이언트 당 동시에 전송되는 블록의 최대 수입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "블록 당 최대 개체"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"현재 윈도우의 최대 부분은 hotbar를 사용할 것입니다.\n"
"hotbar의 오른쪽이나 왼쪽에 무언가를 나타낼 때 유용합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "클라이언트 당 최대 동시 블록 전송"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr "ms 에서 파일을 다운로드하면 (예 : 모드 다운로드) 최대 시간이 걸릴 수 있습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "최대 사용자"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "메쉬 캐시"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "메시지"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "연결하는 플레이어에게 보여지는 메시지."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "선택한 개체를 강조 표시 하는 데 사용 하는 방법입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "미니맵"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "미니맵 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "미니맵 검색 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum texture size for filters"
msgstr "필터 최소 텍스처 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "밉매핑(Mipmapping)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore details URL"
msgstr "Modstore 정보 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore download URL"
msgstr "Modstore 다운로드 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr "Modstore 모드 리스트 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "고정 폭 글꼴 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "고정 폭 글꼴 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "마우스 감도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "마우스 감도 멀티플라이어."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"낙하 흔들림 멀티플라이어\n"
"예 : 0은 화면 흔들림 없음; 1.0은 노말; 2.0은 더블."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"화면 흔들림 멀티플라이어\n"
"예 : 0은 화면 흔들림 없음; 1.0은 노멀; 2.0은 더블."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
"맵 생성기의 이름은 새로운 월드를 만들때 사용됩니다.\n"
"주 메뉴에서 새 월드를 만들면 이것은 무시될 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"플레이어의 이름.\n"
"서버가 열려 있을 때 이 이름으로 연결되는 클라이언트는 관리자입니다.\n"
"메인 메뉴에서 시작할 때 이것은 재정의됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "서버이름은 플레이어가 서버 리스트에 들어갈 때 나타납니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "신규 사용자는 비밀번호를 입력하세요."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "자유시점"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "자유시점 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Node 강조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "NodeTimer 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "소리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Normalmaps 샘플링"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Normalmaps 강도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
"number\n"
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "시차 교합 반복의 수"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "일반적인 규모/2의 시차 교합 효과의 전반적인 바이어스."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "시차 교합 효과의 전체 규모"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "시차 교합"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion Scale"
msgstr "시차 교합 규모"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "시차 교합 바이어스"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "시차 교합 반복"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "시차 교합 모드"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "시차 교합 강도"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "TrueTypeFont 또는 비트맵의 경로입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "스크린샷 저장 경로입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "텍스처 디렉터리 경로입니다. 모든 텍스처는 여기에서 먼저 검색 됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "물리학"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"플레이어는 중력에 의해 영향을 받지 않고 날 수 있습니다.\n"
"서버에서 \"비행\" 권한이 필요로 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "플레이어 이름"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "플레이어 전송 거리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus Player"
msgstr "PVP"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"(UDP)에 연결 하는 포트.\n"
"참고 주 메뉴의 포트 필트는 이 설정으로 재정의 됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr "shell 명령어 실행 같은 안전 하지 않은 것으로부터 모드를 보호합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
"disable. Useful for developers."
msgstr ""
"엔진의 프로파일링 데이터를 규칙적인 간격(초단위)으로 출력합니다.\n"
"0 = 사용안함. 개발자들에게 유용합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "플레이어와 기본 특권을 부여할 수 있는 권한"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "프로파일러"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "프로파일러 토글 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiling"
msgstr "프로 파일링"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"64node 구름 사각형영역의 반지름.\n"
"26보다 큰 수치들은 구름을 선명하게 만들고 모서리를 잘라낼 것입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
msgstr "강 주변에 계곡을 만들기 위해 지형을 올립니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Random input"
msgstr "임의 입력"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "범위 선택 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "원격 미디어"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "원격 포트"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "기본 주 메뉴를 커스텀 메뉴로 바꿉니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Report path"
msgstr "보고서 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "오른쪽 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "오른쪽 클릭 반복 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Depth"
msgstr "강 깊이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Noise"
msgstr "강 소리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River Size"
msgstr "강 크기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
msgstr "강 소리 -- 강이 0에 가까울 때 발생"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Rollback recording"
msgstr "롤백 레코딩"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "원형 미니맵"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "디스크에 클라이언트에서 받은 맵을 저장 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "서버로부터 받은 맵을 저장"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale gui by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "화면 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "화면 너비"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "스크린샷 폴더"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "화면 캡처 형식"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "스크린샷 품질"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"화면 캡처 품질입니다. JPEG 형식에만 사용.\n"
"1은 최악의 품질; 100은 최고의 품질을 의미합니다.\n"
"기본 품질은 0을 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "보안"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous 참조"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "선택 박스 테두리 색 (빨, 초, 파)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "선택 박스 컬러"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "선택 박스 너비"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "서버 / 싱글 플레이어"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "서버 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "서버 설명"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "서버 이름"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "서버리스트 URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "서버리스트 파일"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"언어 설정. 시스템 언어를 사용하려면 비워두세요.\n"
"설정 적용 후 재시작이 필요합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"True로 설정하면 흔들리는 나뭇잎 효과가 적용됩니다.\n"
"쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"True로 설정하면 흔들리는 식물 효과가 적용됩니다.\n"
"쉐이더를 활성화 해야 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"True로 설정하면 물결효과가 적용됩니다.\n"
"쉐이더를 활성화해야 합니다.."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video cards.\n"
"Thy only work with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"쉐이더는 확장된 시각 효과를 제공합니다 그래서 비디오 카드의 성능이 증가될 것입니다.\n"
"Thy only work with the OpenGL video backend."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "미니맵 모양. 활성화 = 원형, 비활성화 = 정사각형."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "디버그 정보 보기"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "개체 선택 상자 보기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "서버닫힘 메시지"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr "정해진 맵블럭(16 nodes), 맵젠에 의해 한번에 생설되어질 양의 크기."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
msgstr "높이 수정을 위해 기울기와 채우기를 함께 작용합니다"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "부드러운 조명효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"주위를 돌아볼 때 카메라를 부드럽게 해줍니다. 보기 또는 부드러운 마우스라고도 합니다.\n"
"비디오를 녹화하기에 유용합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "시네마틱 모드에서 카메라의 회전을 매끄럽게 만듭니다. 사용 하지 않으려면 0입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "카메라의 회전을 매끄럽게 만듭니다. 사용 하지 않으려면 0입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "살금살금걷기 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "고정된 스폰포인트"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "자동으로 생성되는 노멀맵의 강도."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "엄격한 프로토콜 검사"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Support older servers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain Height"
msgstr "지형 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "텍스처 경로"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The depth of dirt or other filler"
msgstr "흙이나 다른 것의 깊이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
"to.\n"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"새로운 유저가 자동으로 얻는 권한입니다.\n"
"서버와 모드 환경설정의 전체 목록을 게임에서 /privs를 참조하세요."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right mouse button."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "이 글꼴은 특정 언어에 사용 됩니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time in between active block management cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Time send interval"
msgstr "시간 전송 간격"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "시간 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr "메모리에서 사용 하지 않는 맵 데이터를 제거하기 위해 클라이언트에 대한 시간 제한입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"플레이어가 무엇을 건설할 때 딜레이를 줄이기 위해 블럭 전송이 느려집니다.\n"
"이것은 node가 배치되거나 제거된 후 얼마나 오래 느려지는지를 결정합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "카메라모드 스위치 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Tooltip delay"
msgstr "도구 설명 지연"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "삼중 선형 필터링"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256 \n"
"False = 128 \n"
"느린 컴퓨터에서 미니맵을 부드럽게 만들어줍니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "신뢰할 수 있는 모드"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "멀티 탭에 표시 된 서버 목록 URL입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "무제한 플레이어 전송 거리"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "사용하지 않은 서버 데이터 삭제"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "평평하게 보는 대신에 3D 구름 효과를 사용합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "주 메뉴 배경에 구름 애니메이션을 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "각도에 따라 텍스처를 볼 때 이방성 필터링을 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "이중 선형 필터링은 질감 스케일링을 할 때 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use key"
msgstr "키 사용"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
msgstr "텍스쳐를 크게하기 위해 mip mapping을 사용 합니다. 성능이 약간 증가할겁니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "삼중 선형 필터링은 질감 스케일링을 할 때 사용 합니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "수직동기화 V-Sync"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Depth"
msgstr "계곡 깊이"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley Fill"
msgstr "계곡 채우기"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley Profile"
msgstr "계곡 측면"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley Slope"
msgstr "계곡 경사"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valleys C Flags"
msgstr "계곡 C 플래그"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "세로 화면 동기화."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "비디오 드라이버"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "View bobbing"
msgstr "보기 만료"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"View distance in nodes.\n"
"Min = 20"
msgstr ""
"node의 보여지는 거리\n"
"최소 = 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "보여지는 범위 감소 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "보여지는 범위 증가 키"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "보여지는 범위"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "빠르게 걷기"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water Features"
msgstr "물 특징"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "물의 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "월드의 물 표면 높이."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving Nodes"
msgstr "움직이는 Node"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "흔들리는 나뭇잎 효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "흔들리는 식물 효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "물결 효과"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "물결 높이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "물결 길이"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "물결 속도"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Gui_scaling_filter이 true 이면 모든 GUI 이미지 소프트웨어에서 필터링 될 필요가 있습니다. 하지만 일부 이미지는 "
"바로 하드웨어에 생성됩니다. (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled."
msgstr ""
"이중선형/삼중선형/이방성 필터를 사용할 때 저해상도 택스쳐는 희미하게 보일 수 있습니다.so automatically upscale "
"them with nearest-neighbor interpolation to preserve crisp pixels. This sets "
"the minimum texture size for the upscaled textures; 값이 높을수록 선명하게 보입니다. 하지만 "
"많은 메모리가 필요합니다. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may "
"not have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is "
"enabled."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Where the map generator stops.\n"
"Please note:\n"
"- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
"- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
"- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
"- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
"Disabling this option will protect your password better."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "폭은 초기 창 크기로 구성되어 있습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr ""
"node 주위 “selectionbox'” or (if UTF-8 supported) “selectionbox” 라인의 너비입니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"월드 디렉토리 (월드의 모든 것은 여기에 저장됩니다).\n"
"주 메뉴에서 시작 하는 경우 필요 하지 않습니다."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr ""