minetest/po/uk/minetest.po
2013-11-23 17:38:01 +01:00

1080 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-23 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir a <c-vld@ya.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 1.4-dev\n"
#: builtin/gamemgr.lua:23
#, fuzzy
msgid "Game Name"
msgstr "Гра"
#: builtin/gamemgr.lua:25 builtin/mainmenu.lua:310
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: builtin/gamemgr.lua:26 builtin/mainmenu.lua:311 builtin/modmgr.lua:331
#: builtin/modmgr.lua:448 src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: builtin/gamemgr.lua:118
msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:216
msgid "GAMES"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:217 builtin/mainmenu.lua:1076
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Гра"
#: builtin/gamemgr.lua:234
msgid "Mods:"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:235
msgid "edit game"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:238
msgid "new game"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:248
msgid "EDIT GAME"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:269
msgid "Remove selected mod"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:272
msgid "<<-- Add mod"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:158
msgid "Ok"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:297
msgid "World name"
msgstr "Назва Світу"
#: builtin/mainmenu.lua:300
msgid "Seed"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:303
msgid "Mapgen"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:306
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu.lua:319
#, fuzzy
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Видалити світ"
#: builtin/mainmenu.lua:320 builtin/modmgr.lua:877
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: builtin/mainmenu.lua:321
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: builtin/mainmenu.lua:364
#, fuzzy
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
#: builtin/mainmenu.lua:381
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:650
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:818
msgid "CLIENT"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:819
msgid "Favorites:"
msgstr "Улюблені:"
#: builtin/mainmenu.lua:820
msgid "Address/Port"
msgstr "Адреса/Порт"
#: builtin/mainmenu.lua:821
msgid "Name/Password"
msgstr "Ім'я/Пароль"
#: builtin/mainmenu.lua:824
#, fuzzy
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публічних серверів:"
#: builtin/mainmenu.lua:829 builtin/mainmenu.lua:874 builtin/mainmenu.lua:937
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: builtin/mainmenu.lua:833
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"
#: builtin/mainmenu.lua:875 builtin/mainmenu.lua:938
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: builtin/mainmenu.lua:876 builtin/mainmenu.lua:939
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: builtin/mainmenu.lua:877
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Почати гру / Підключитися"
#: builtin/mainmenu.lua:878 builtin/mainmenu.lua:941
msgid "Select World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/mainmenu.lua:879
msgid "START SERVER"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:880 builtin/mainmenu.lua:943
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим Створення"
#: builtin/mainmenu.lua:882 builtin/mainmenu.lua:945
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ввімкнути урон"
#: builtin/mainmenu.lua:884
msgid "Public"
msgstr "Публичний"
#: builtin/mainmenu.lua:886
msgid "Name"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:888
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Старий Пароль"
#: builtin/mainmenu.lua:889
msgid "Server Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:899
msgid "SETTINGS"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:900
msgid "Fancy trees"
msgstr "Гарні дерева"
#: builtin/mainmenu.lua:902
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Рівне освітлення"
#: builtin/mainmenu.lua:904
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Хмари"
#: builtin/mainmenu.lua:906
#, fuzzy
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозора вода"
#: builtin/mainmenu.lua:909
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "MIP-текстурування"
#: builtin/mainmenu.lua:911
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Анізотропна фільтрація"
#: builtin/mainmenu.lua:913
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Білінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu.lua:915
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Трилінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu.lua:918
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"
#: builtin/mainmenu.lua:920
msgid "Preload item visuals"
msgstr "Попереднє завантаження зображень"
#: builtin/mainmenu.lua:922
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ввімкнути частки"
#: builtin/mainmenu.lua:924
#, fuzzy
msgid "Finite Liquid"
msgstr "Кінцеві рідини"
#: builtin/mainmenu.lua:927
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіши"
#: builtin/mainmenu.lua:940 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Грати"
#: builtin/mainmenu.lua:942
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:955
msgid "Select texture pack:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:956
msgid "TEXTURE PACKS"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:976
msgid "No information available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1005
msgid "Core Developers"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1020
msgid "Active Contributors"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1028
msgid "Previous Contributors"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1069
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"
#: builtin/mainmenu.lua:1070
msgid "Client"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1071
msgid "Server"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1072
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: builtin/mainmenu.lua:1073
msgid "Texture Packs"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1080
msgid "Mods"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1082
msgid "Credits"
msgstr "Подяка"
#: builtin/modmgr.lua:236
msgid "MODS"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:237
msgid "Installed Mods:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:243
msgid "Add mod:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:244
msgid "Local install"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:245
msgid "Online mod repository"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:284
msgid "No mod description available"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:288
msgid "Mod information:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:299
msgid "Rename"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:301
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:312
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:324
msgid "Rename Modpack:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:329 src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Підтвердити"
#: builtin/modmgr.lua:423
#, fuzzy
msgid "World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/modmgr.lua:427 builtin/modmgr.lua:429
#, fuzzy
msgid "Hide Game"
msgstr "Гра"
#: builtin/modmgr.lua:433 builtin/modmgr.lua:435
msgid "Hide mp content"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:442
msgid "Mod:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:444
#, fuzzy
msgid "Depends:"
msgstr "залежить від:"
#: builtin/modmgr.lua:447 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: builtin/modmgr.lua:464
#, fuzzy
msgid "Enable MP"
msgstr "Увімкнути Все"
#: builtin/modmgr.lua:466
#, fuzzy
msgid "Disable MP"
msgstr "Вимкнути Усе"
#: builtin/modmgr.lua:470 builtin/modmgr.lua:472
msgid "enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: builtin/modmgr.lua:478
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути Все"
#: builtin/modmgr.lua:577
#, fuzzy
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/modmgr.lua:616
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:617
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:638
#, fuzzy
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"
#: builtin/modmgr.lua:641
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:661
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:855
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:859
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:876
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:878
msgid "No of course not!"
msgstr ""
#: builtin/modstore.lua:183
msgid "Page $1 of $2"
msgstr ""
#: builtin/modstore.lua:243
msgid "Rating"
msgstr ""
#: builtin/modstore.lua:251
msgid "re-Install"
msgstr ""
#: builtin/modstore.lua:253
msgid "Install"
msgstr ""
#: src/client.cpp:2917
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстура предметів..."
#: src/game.cpp:940
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: src/game.cpp:1000
msgid "Creating server...."
msgstr "Створення сервера..."
#: src/game.cpp:1016
msgid "Creating client..."
msgstr "Створення клієнта..."
#: src/game.cpp:1025
msgid "Resolving address..."
msgstr "Отримання адреси..."
#: src/game.cpp:1122
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Підключення до сервера..."
#: src/game.cpp:1219
msgid "Item definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1226
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1233
msgid "Media..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:3409
msgid "Shutting down stuff..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:3439
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Деталі у файлі debug.txt."
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
msgid "You died."
msgstr "Ви загинули."
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
msgid "Respawn"
msgstr "Народитися"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1656 src/guiMessageMenu.cpp:107
#: src/guiTextInputMenu.cpp:139
msgid "Proceed"
msgstr "Далі"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
#, fuzzy
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:288
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавіша вже використовується"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:363
msgid "press key"
msgstr "Натисніть клавішу"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:389
msgid "Forward"
msgstr "Уперед"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:390
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:391 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:392 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:393
msgid "Use"
msgstr "Використовувати"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:394
msgid "Jump"
msgstr "Стрибок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:395
msgid "Sneak"
msgstr "Крастися"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:396
msgid "Drop"
msgstr "Викинути"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
msgid "Command"
msgstr "Комманда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Toggle fly"
msgstr "Переключити режим польоту"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Toggle fast"
msgstr "Переключити швидкий режим"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Range select"
msgstr "Вибір діапазону"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Print stacks"
msgstr "Надрукувати стек"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "Старий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "Новий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "Підтвердження нового пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити Пароль"
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
msgid "Sound Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Вихід в меню"
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
msgid "Exit to OS"
msgstr "Вихід з гри"
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управління за замовчанню:\n"
"- WASD: рух\n"
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
"- Q: кинути предмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
"- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- T: чат\n"
#: src/guiVolumeChange.cpp:107
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Гучність Звуку: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:121
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "Додаткова кнопка 1"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "Додаткова кнопка 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr "Кинець"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не конвертуванно"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Page Up"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Page Down"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Num 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Num 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Num 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Num 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Num 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Num 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Num 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Num 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Num *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Num +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Num -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Num /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Num 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Num 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Ліва клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Права клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Ліва клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Ліва клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Права клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Права клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Мінус"
#: src/keycode.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Період"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Attn"
msgstr "Увага"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Очистити"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"
#: src/main.cpp:1472
msgid "needs_fallback_font"
msgstr ""
#: src/main.cpp:1547
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне Меню"
#: src/main.cpp:1723
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити."
#: src/main.cpp:1731
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \""
#: src/main.cpp:1745
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Помилкова конфігурація гри."
#: src/main.cpp:1790
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Адреса необхідна."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Створити світ"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Показати Улюблені"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Показати Публічні"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Мережева гра"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Налаштування Збережено. "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "необхідний для:"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
#~ "Перемістити один предмет"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Вниз"