# Spanish translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 13:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-09 12:26+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language: es\n" "Language-Team: Spanish " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.15.0\n" #: app/__init__.py:155 msgid "Banned:" msgstr "Expulsado:" #: app/__init__.py:157 msgid "You have been banned." msgstr "Has sido expulsado." #. NOTE: tags: title for jam_game_2023 #: app/_translations.py:6 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Jam / Game 2023" msgstr "Jam / Juego 2023" #. NOTE: tags: description for jam_game_2023 #: app/_translations.py:8 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam " msgstr "Inscripciones para la Minetest Game Jam de 2023 " #. NOTE: tags: title for server_tools #: app/_translations.py:10 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Server Moderation and Tools" msgstr "Herramientas y moderación del servidor" #. NOTE: tags: description for server_tools #: app/_translations.py:12 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Helps with server maintenance and moderation" msgstr "Ayuda con el mantenimiento y moderación del servidor" #. NOTE: tags: title for pvp #: app/_translations.py:14 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Player vs Player (PvP)" msgstr "Jugador contra jugador (PvP)" #. NOTE: tags: description for pvp #: app/_translations.py:16 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Designed to be played competitively against other players" msgstr "Diseñado para jugar competitivamente contra otros jugadores" #. NOTE: tags: title for player_effects #: app/_translations.py:18 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Player Effects / Power Ups" msgstr "Efectos del jugador/potenciadores" #. NOTE: tags: description for player_effects #: app/_translations.py:20 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "For content that changes player effects, including physics, for example: " "speed, jump height or gravity." msgstr "" "Para contenido que cambia los efectos del jugador, incluida la física, " "por ejemplo: velocidad, altura de salto o gravedad." #. NOTE: tags: title for world_tools #: app/_translations.py:22 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "World Maintenance and Tools" msgstr "Mantenimiento del mundo y herramientas" #. NOTE: tags: description for world_tools #: app/_translations.py:24 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Tools to manage the world" msgstr "Herramientas para administrar el mundo" #. NOTE: tags: title for april_fools #: app/_translations.py:26 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Joke" msgstr "Broma" #. NOTE: tags: description for april_fools #: app/_translations.py:28 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken " "seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term." msgstr "" "Para contenido humorístico, pensado como novedad o broma, que no debe " "tomarse en serio y que no debe usarse en serio ni a largo plazo." #. NOTE: tags: title for shooter #: app/_translations.py:30 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Shooter" msgstr "Tirador" #. NOTE: tags: description for shooter #: app/_translations.py:32 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "First person shooters (FPS) and more" msgstr "Tirador en primera persona (FPS) y más" #. NOTE: tags: title for adventure__rpg #: app/_translations.py:34 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Adventure / RPG" msgstr "Aventura / Rol" #. NOTE: tags: title for mapgen #: app/_translations.py:36 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Mapgen / Biomes / Decoration" msgstr "Mapgen / Biomas / Decoración" #. NOTE: tags: description for mapgen #: app/_translations.py:38 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "New mapgen or changes mapgen" msgstr "Nuevo mapgen o cambios mapgen" #. NOTE: tags: title for singleplayer #: app/_translations.py:40 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Singleplayer-focused" msgstr "Para un solo jugador" #. NOTE: tags: description for singleplayer #: app/_translations.py:42 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Content that can be played alone" msgstr "Contenido que se puede reproducir solo" #. NOTE: tags: title for developer_tools #: app/_translations.py:44 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Developer Tools" msgstr "Herramientas de desarrollo" #. NOTE: tags: description for developer_tools #: app/_translations.py:46 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Tools for game and mod developers" msgstr "Herramientas para desarrolladores de juegos y mods" #. NOTE: tags: title for crafting #: app/_translations.py:48 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Crafting" msgstr "Elaboración" #. NOTE: tags: description for crafting #: app/_translations.py:50 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Big changes to crafting gameplay" msgstr "Grandes cambios en la creación de juegos" #. NOTE: tags: title for sound_music #: app/_translations.py:52 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Sounds / Music" msgstr "Sonidos / Música" #. NOTE: tags: description for sound_music #: app/_translations.py:54 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things" msgstr "Se centra o añade nuevos sonidos o elementos musicales" #. NOTE: tags: title for inventory #: app/_translations.py:56 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #. NOTE: tags: description for inventory #: app/_translations.py:58 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Changes the inventory GUI" msgstr "Cambia la interfaz gráfica del usuario del inventario" #. NOTE: tags: title for chat #: app/_translations.py:60 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Chat / Commands" msgstr "Chat / Comandos" #. NOTE: tags: description for chat #: app/_translations.py:62 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "Focus on player chat/communication or who's primary function is " "interacting with the console." msgstr "" "Concéntrese en el chat/comunicación del jugador o en quién es la función " "principal de interactuar con la consola." #. NOTE: tags: title for plants_and_farming #: app/_translations.py:64 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Plants and Farming" msgstr "Plantas y agricultura" #. NOTE: tags: description for plants_and_farming #: app/_translations.py:66 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Adds new plants or other farmable resources." msgstr "Agrega nuevas plantas u otros recursos cultivables." #. NOTE: tags: title for complex_installation #: app/_translations.py:68 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Complex installation" msgstr "Instalación compleja" #. NOTE: tags: description for complex_installation #: app/_translations.py:70 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "Requires futher installation steps, such as installing luarocks or " "editing the trusted mod setting" msgstr "" "Requiere pasos de instalación adicionales, como instalar luarocks o " "editar la configuración del mod confiable" #. NOTE: tags: title for multiplayer #: app/_translations.py:72 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Multiplayer-focused" msgstr "Centrado en multijugador" #. NOTE: tags: description for multiplayer #: app/_translations.py:74 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Can/should only be used in multiplayer" msgstr "Solo puede/debe usarse en multijugador" #. NOTE: tags: title for tools #: app/_translations.py:76 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Tools / Weapons / Armor" msgstr "Herramientas / Armas / Armadura" #. NOTE: tags: description for tools #: app/_translations.py:78 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor" msgstr "Agrega o cambia herramientas, armas y armaduras" #. NOTE: tags: title for simulation #: app/_translations.py:80 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Sims" msgstr "Sims" #. NOTE: tags: description for simulation #: app/_translations.py:82 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to " "SimCity/TheSims/OpenTTD/etc" msgstr "" "Mods y juegos que tienen como objetivo simular la actividad de la vida " "real. Similar a SimCity/TheSims/OpenTTD/etc" #. NOTE: tags: title for magic #: app/_translations.py:84 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Magic / Enchanting" msgstr "Magia / Encantamientos" #. NOTE: tags: title for less_than_px #: app/_translations.py:86 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "<16px" msgstr "<16px" #. NOTE: tags: description for less_than_px #: app/_translations.py:88 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Less than 16px" msgstr "Menos de 16px" #. NOTE: tags: title for building_mechanics #: app/_translations.py:90 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Building Mechanics and Tools" msgstr "Mecánica y herramientas de construcción" #. NOTE: tags: description for building_mechanics #: app/_translations.py:92 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build." msgstr "" "Añade mecánicas de juego o herramientas que cambian la forma de construir" " de los jugadores." #. NOTE: tags: title for environment #: app/_translations.py:94 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Environment / Weather" msgstr "Medio ambiente/clima" #. NOTE: tags: description for environment #: app/_translations.py:96 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment " "mechanics" msgstr "" "Mejora el mundo, agregando clima, sonidos ambientales u otras mecánicas " "ambientales" #. NOTE: tags: title for mobs #: app/_translations.py:98 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Mobs / Animals / NPCs" msgstr "Mobs / Animales / NPC" #. NOTE: tags: description for mobs #: app/_translations.py:100 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Adds mobs, animals, and NPCs" msgstr "Agregar mobs, animales y NPC" #. NOTE: tags: title for puzzle #: app/_translations.py:102 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #. NOTE: tags: description for puzzle #: app/_translations.py:104 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Focus on puzzle solving instead of combat" msgstr "Concéntrate en resolver acertijos en lugar de combatir" #. NOTE: tags: title for building #: app/_translations.py:106 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Building" msgstr "Construir" #. NOTE: tags: description for building #: app/_translations.py:108 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes" msgstr "Se centra en la construcción, como agregar nuevos materiales o nodos" #. NOTE: tags: title for decorative #: app/_translations.py:110 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" #. NOTE: tags: description for decorative #: app/_translations.py:112 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building" msgstr "Agrega nodos sin otro propósito que el de usar en la construcción" #. NOTE: tags: title for oneofakind__original #: app/_translations.py:114 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "One-of-a-kind / Original" msgstr "Único/Original" #. NOTE: tags: description for oneofakind__original #: app/_translations.py:116 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "For games and such that are of their own kind, distinct and original in " "nature to others of the same category." msgstr "" "Para juegos y similares que sean de su propia clase, distintos y " "originales en su naturaleza a otros de la misma categoría." #. NOTE: tags: title for survival #: app/_translations.py:118 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Survival" msgstr "Supervivencia" #. NOTE: tags: description for survival #: app/_translations.py:120 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, " "difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..." msgstr "" "Escrito específicamente para juegos de supervivencia con un enfoque en el" " equilibrio del juego, el nivel de dificultad o los recursos disponibles " "a través de la elaboración, la minería,..." #. NOTE: tags: title for hud #: app/_translations.py:122 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "HUD" msgstr "HUD" #. NOTE: tags: description for hud #: app/_translations.py:124 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD" msgstr "Para mods que otorgan al jugador información adicional en el HUD" #. NOTE: tags: title for storage #: app/_translations.py:126 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #. NOTE: tags: description for storage #: app/_translations.py:128 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Adds or improves item storage mechanics" msgstr "Agrega o mejora la mecánica de almacenamiento de artículos" #. NOTE: tags: title for 16px #: app/_translations.py:130 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "16px" msgstr "16px" #. NOTE: tags: description for 16px #: app/_translations.py:132 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For 16px texture packs" msgstr "Para packs de texturas de 16px" #. NOTE: tags: title for custom_mapgen #: app/_translations.py:134 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Custom mapgen" msgstr "Generador de mapas personalizado" #. NOTE: tags: description for custom_mapgen #: app/_translations.py:136 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires " "worlds to be set to the 'singlenode' mapgen." msgstr "" "Contiene un mapgen completamente personalizado implementado en Lua, " "generalmente requiere que los mundos se configuren en el mapgen de 'nodo " "único'." #. NOTE: tags: title for library #: app/_translations.py:138 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "API / Library" msgstr "API/Biblioteca" #. NOTE: tags: description for library #: app/_translations.py:140 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Primarily adds an API for other mods to use" msgstr "Principalmente agrega una API para que la utilicen otros mods" #. NOTE: tags: title for mini-game #: app/_translations.py:142 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Mini-game" msgstr "Mini juego" #. NOTE: tags: description for mini-game #: app/_translations.py:144 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest" msgstr "Agrega un minijuego para jugar dentro de Minetest" #. NOTE: tags: title for education #: app/_translations.py:146 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Education" msgstr "Educación" #. NOTE: tags: description for education #: app/_translations.py:148 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers " msgstr "Tiene valor educativo o es una herramienta para ayudar a los profesores. " #. NOTE: tags: title for sports #: app/_translations.py:150 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Sports" msgstr "Deportes" #. NOTE: tags: title for pve #: app/_translations.py:152 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Player vs Environment (PvE)" msgstr "Jugador contra el entorno (PvE)" #. NOTE: tags: description for pve #: app/_translations.py:154 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "For content designed for one or more players that focus on combat against" " the world, mobs, or NPCs." msgstr "" "Para contenido diseñado para uno o más jugadores que se centra en el " "combate contra el mundo, mobs o NPC." #. NOTE: tags: title for jam_combat_mod #: app/_translations.py:156 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Jam / Combat 2020" msgstr "Jam / Combate 2020" #. NOTE: tags: description for jam_combat_mod #: app/_translations.py:158 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020" msgstr "" "Para mods creados para el evento de modificación \"Combate\" de Discord " "en 2020" #. NOTE: tags: title for creative #: app/_translations.py:160 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Creative" msgstr "Creativo" #. NOTE: tags: description for creative #: app/_translations.py:162 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds " "content only available through a creative inventory, or provides tools " "that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity" msgstr "" "Escrito específica o exclusivamente para su uso en el modo creativo. " "Añade contenido sólo disponible a través de un inventario creativo, o " "proporciona herramientas que facilitan la creación dentro del juego y no " "añade dificultad o escasez" #. NOTE: tags: title for gui #: app/_translations.py:164 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "GUI" msgstr "Interfaz gráfica de usuario" #. NOTE: tags: description for gui #: app/_translations.py:166 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form" msgstr "" "Para contenido cuya utilidad/característica principal está en formato " "GUI/formspec" #. NOTE: tags: title for 64px #: app/_translations.py:168 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "64px" msgstr "64px" #. NOTE: tags: description for 64px #: app/_translations.py:170 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For 64px texture packs" msgstr "Para packs de texturas de 64px" #. NOTE: tags: title for commerce #: app/_translations.py:172 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Commerce / Economy" msgstr "Comercio / Economía" #. NOTE: tags: description for commerce #: app/_translations.py:174 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Related to economies, money, and trading" msgstr "Relacionado con las economías, el dinero y el comercio" #. NOTE: tags: title for mtg #: app/_translations.py:176 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Minetest Game improved" msgstr "Juego de Minetest mejorado" #. NOTE: tags: description for mtg #: app/_translations.py:178 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Forks of MTG" msgstr "Bifurcación de MTG" #. NOTE: tags: title for jam_weekly_2021 #: app/_translations.py:180 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Jam / Weekly Challenges 2021" msgstr "Jam / Desafíos Semanales 2021" #. NOTE: tags: description for jam_weekly_2021 #: app/_translations.py:182 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in " "2021" msgstr "" "Para modificaciones creadas para el evento de modificación \"Desafíos " "semanales\" de Discord en 2021" #. NOTE: tags: title for transport #: app/_translations.py:184 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Transport" msgstr "Transporte" #. NOTE: tags: description for transport #: app/_translations.py:186 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles," " ridable mobs, transport infrastructure and thematic content" msgstr "" "Agrega o cambia métodos de transporte. Incluye teletransportación, " "vehículos, mobs montables, infraestructura de transporte y contenido " "temático" #. NOTE: tags: title for food #: app/_translations.py:188 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Food / Drinks" msgstr "Alimentos / Bebidas" #. NOTE: tags: title for technology #: app/_translations.py:190 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Machines / Electronics" msgstr "Máquinas / Electrónica" #. NOTE: tags: description for technology #: app/_translations.py:192 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power." msgstr "Agrega máquinas útiles en automatización, tubos o energía." #. NOTE: tags: title for seasonal #: app/_translations.py:194 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Seasonal" msgstr "Estacional" #. NOTE: tags: description for seasonal #: app/_translations.py:196 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For content generally themed around a certain season or holiday" msgstr "" "Para contenidos generalmente temáticos en torno a una determinada " "estación o festividad" #. NOTE: tags: title for 32px #: app/_translations.py:198 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "32px" msgstr "32px" #. NOTE: tags: description for 32px #: app/_translations.py:200 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For 32px texture packs" msgstr "Para paquetes de texturas de 32px" #. NOTE: tags: title for jam_game_2021 #: app/_translations.py:202 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Jam / Game 2021" msgstr "Jam / Juego 2021" #. NOTE: tags: description for jam_game_2021 #: app/_translations.py:204 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam" msgstr "Inscripciones al Minetest Game Jam 2021" #. NOTE: tags: title for 128px #: app/_translations.py:206 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "128px+" msgstr "+ de 128px" #. NOTE: tags: description for 128px #: app/_translations.py:208 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For 128px or higher texture packs" msgstr "Para paquetes de texturas de 128px o superiores" #. NOTE: tags: title for skins #: app/_translations.py:210 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Player customization / Skins" msgstr "Personalización del jugador/Skins" #. NOTE: tags: description for skins #: app/_translations.py:212 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "Allows the player to customize their character by changing the texture or" " adding accessories." msgstr "" "Permite al jugador personalizar su personaje cambiando la textura o " "agregando accesorios." #. NOTE: tags: title for strategy_rts #: app/_translations.py:214 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Strategy / RTS" msgstr "Estrategia / RTS" #. NOTE: tags: description for strategy_rts #: app/_translations.py:216 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "" "Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or " "turn-based" msgstr "" "Juegos y mods con un fuerte componente de estrategia, ya sean en tiempo " "real o por turnos" #. NOTE: tags: title for jam_game_2022 #: app/_translations.py:218 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid " Jam / Game 2022" msgstr " Jam / Game 2022" #. NOTE: tags: description for jam_game_2022 #: app/_translations.py:220 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam " msgstr "Inscripciones para el Minetest Game Jam 2022 " #. NOTE: content_warnings: title for gore #: app/_translations.py:222 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Gore" msgstr "Gore" #. NOTE: content_warnings: description for gore #: app/_translations.py:224 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Blood, etc" msgstr "Sangre, etc" #. NOTE: content_warnings: title for gambling #: app/_translations.py:226 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Gambling" msgstr "Apuestas" #. NOTE: content_warnings: description for gambling #: app/_translations.py:228 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Games of chance, gambling games, etc" msgstr "Juegos de azar, apuestas, etc" #. NOTE: content_warnings: title for violence #: app/_translations.py:230 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Violence" msgstr "Violencia" #. NOTE: content_warnings: description for violence #: app/_translations.py:232 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters" msgstr "" "Caricaturas sin violencia. Puede dirigirse a personajes fantásticos o de " "aspecto humano" #. NOTE: content_warnings: title for horror #: app/_translations.py:234 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Fear / Horror" msgstr "Miedo/Horror" #. NOTE: content_warnings: description for horror #: app/_translations.py:236 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Shocking and scary content. May scare young children" msgstr "Contenido impactante y aterrador. Puede asustar a los niños pequeños" #. NOTE: content_warnings: title for bad_language #: app/_translations.py:238 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Bad Language" msgstr "Palabrotas" #. NOTE: content_warnings: description for bad_language #: app/_translations.py:240 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Contains swearing" msgstr "Contiene palabrotas" #. NOTE: content_warnings: title for alcohol_tobacco #: app/_translations.py:242 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Alcohol / Tobacco" msgstr "Alcohol / Tabaco" #. NOTE: content_warnings: description for alcohol_tobacco #: app/_translations.py:244 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Contains alcohol and/or tobacco" msgstr "Contiene alcohol y/o tabaco" #. NOTE: content_warnings: title for drugs #: app/_translations.py:246 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Drugs" msgstr "Drogas" #. NOTE: content_warnings: description for drugs #: app/_translations.py:248 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Contains recreational drugs other than alcohol or tobacco" msgstr "Contiene alcohol y/o tabaco" #: app/querybuilder.py:58 app/templates/admin/languages/list.html:27 #: app/templates/admin/tags/list.html:38 #: app/templates/admin/warnings/list.html:28 #: app/templates/collections/create_edit.html:56 #: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16 #: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46 #: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: app/querybuilder.py:73 #, python-format msgid "%(package_type)s for %(game_name)s" msgstr "%(package_type)s para %(game_name)s" #: app/template_filters.py:92 #, python-format msgid "%(delta)s ago" msgstr "Hace %(delta)s" #: app/blueprints/api/endpoints.py:94 app/templates/index.html:104 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26 #: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7 #: app/templates/modnames/list.html:12 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: app/blueprints/api/tokens.py:34 msgid "Limit to package" msgstr "Limitar al paquete" #: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90 #: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:251 #: app/blueprints/packages/packages.py:543 #: app/blueprints/packages/packages.py:639 #: app/blueprints/packages/packages.py:727 #: app/blueprints/packages/releases.py:62 #: app/blueprints/packages/releases.py:74 app/blueprints/packages/reviews.py:63 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:36 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:42 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:47 #: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201 #: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148 #: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: app/blueprints/collections/__init__.py:77 #: app/blueprints/oauth/__init__.py:168 app/blueprints/packages/releases.py:54 #: app/blueprints/packages/releases.py:66 app/blueprints/packages/reviews.py:53 #: app/blueprints/threads/__init__.py:281 #: app/templates/admin/languages/list.html:23 #: app/templates/macros/reviews.html:143 app/templates/macros/topics.html:5 #: app/templates/packages/release_edit.html:17 #: app/templates/packages/translation.html:54 msgid "Title" msgstr "Título" #: app/blueprints/collections/__init__.py:80 #: app/blueprints/collections/__init__.py:85 #: app/templates/packages/translation.html:57 msgid "Short Description" msgstr "Descripción corta" #: app/blueprints/collections/__init__.py:81 msgid "Page Content" msgstr "Contenido de la página" #: app/blueprints/collections/__init__.py:82 #: app/blueprints/threads/__init__.py:283 #: app/templates/collections/view.html:51 msgid "Private" msgstr "Privado" #: app/blueprints/collections/__init__.py:83 msgid "Pinned to my profile" msgstr "Fijado a mi perfil" #: app/blueprints/collections/__init__.py:155 msgid "A collection with a similar title already exists" msgstr "Existe una colección con un título similar" #: app/blueprints/collections/__init__.py:161 msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists" msgstr "No se puede crear una colección porque ya existe un paquete con ese nombre" #: app/blueprints/collections/__init__.py:307 msgid "Added package to collection" msgstr "Paquete añadido a la colección" #: app/blueprints/collections/__init__.py:309 msgid "Removed package from collection" msgstr "Eliminar un paquete de la colección" #: app/blueprints/collections/__init__.py:328 msgid "Added package to favorites collection" msgstr "Paquete añadido a la colección de los favoritos" #: app/blueprints/collections/__init__.py:330 msgid "(Public, change from Profile > My Collections)" msgstr "(Público, cambiar desde Perfil > Mis colecciones)" #: app/blueprints/collections/__init__.py:334 msgid "Removed package from favorites collection" msgstr "Paquete eliminado de la colección de los favoritos" #: app/blueprints/github/__init__.py:54 msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]" msgstr "La autorización falló[err=gh-oauth-login-failed]" #: app/blueprints/github/__init__.py:83 msgid "Linked GitHub to account" msgstr "GitHub vinculado a la cuenta" #: app/blueprints/github/__init__.py:88 #, python-format msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s" msgstr "La cuenta de GitHub ya está asociada a otro usuario: %(username)s" #: app/blueprints/github/__init__.py:96 app/blueprints/github/__init__.py:122 msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]" msgstr "La autorización falló [err=gh-login-failed]" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:30 #: app/templates/admin/warnings/list.html:24 #: app/templates/users/settings_email.html:49 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:170 msgid "Redirect URL" msgstr "Redireccionar URL" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:171 msgid "App Type" msgstr "Tipo de aplicación" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:257 msgid "Revoked all user tokens" msgstr "Revocados todos los tokens de usuario" #: app/blueprints/packages/__init__.py:32 #: app/templates/packages/create_edit.html:29 msgid "Edit Details" msgstr "Editar Detalles" #: app/blueprints/packages/__init__.py:37 #: app/templates/packages/translation.html:4 msgid "Translation" msgstr "Traducción" #: app/blueprints/packages/__init__.py:42 #: app/templates/packages/releases_list.html:34 #: app/templates/packages/view.html:657 app/templates/todo/editor.html:75 msgid "Releases" msgstr "Lanzamientos" #: app/blueprints/packages/__init__.py:47 #: app/templates/packages/screenshots.html:4 #: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: app/blueprints/packages/__init__.py:52 #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8 #: app/templates/packages/view.html:628 app/utils/minetest_hypertext.py:302 msgid "Maintainers" msgstr "Mantenedores" #: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21 #: app/templates/base.html:159 app/templates/packages/audit.html:4 msgid "Audit Log" msgstr "Registro de auditoría" #: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:150 #: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23 #: app/templates/packages/view.html:236 app/templates/users/profile.html:148 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4 msgid "Share and Badges" msgstr "Compartir e Insignias" #: app/blueprints/packages/__init__.py:72 msgid "Remove / Unpublish" msgstr "Eliminar / Retirar la publicación" #: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123 #: app/templates/packages/game_support.html:4 #: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277 msgid "Supported Games" msgstr "Juegos Soportados" #: app/blueprints/packages/packages.py:214 msgid "No download available." msgstr "Ninguna descarga disponible." #: app/blueprints/packages/packages.py:229 app/templates/packages/view.html:598 #: app/utils/minetest_hypertext.py:263 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/blueprints/packages/packages.py:230 msgid "Title (Human-readable)" msgstr "Título (legible por humanos)" #: app/blueprints/packages/packages.py:231 #: app/blueprints/packages/packages.py:637 msgid "Name (Technical)" msgstr "Nombre (Técnico)" #: app/blueprints/packages/packages.py:231 #: app/blueprints/packages/packages.py:638 #: app/templates/packages/create_edit.html:75 msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only" msgstr "Sólo letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9) y guiones bajos (_)" #: app/blueprints/packages/packages.py:232 msgid "Short Description (Plaintext)" msgstr "Breve descripción (texto sin formato)" #: app/blueprints/packages/packages.py:234 app/templates/packages/view.html:620 #: app/utils/minetest_hypertext.py:300 msgid "Maintenance State" msgstr "Estado de mantenimiento" #: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/admin/tags/list.html:4 #: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38 #: app/utils/minetest_hypertext.py:264 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: app/blueprints/packages/packages.py:237 msgid "Content Warnings" msgstr "Advertencias de contenido" #: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:609 #: app/utils/minetest_hypertext.py:298 msgid "License" msgstr "Licencia" #: app/blueprints/packages/packages.py:239 msgid "Media License" msgstr "Licencia de medios" #: app/blueprints/packages/packages.py:241 msgid "Long Description (Markdown)" msgstr "Descripción larga (Markdown)" #: app/blueprints/packages/packages.py:243 msgid "VCS Repository URL" msgstr "URL del repositorio de VCS" #: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/blueprints/users/settings.py:77 msgid "Website URL" msgstr "URL del sitio web" #: app/blueprints/packages/packages.py:245 msgid "Issue Tracker URL" msgstr "URL del rastreador de problemas" #: app/blueprints/packages/packages.py:246 msgid "Forum Topic ID" msgstr "ID del tema del foro" #: app/blueprints/packages/packages.py:247 msgid "Video URL" msgstr "URL de vídeo" #: app/blueprints/packages/packages.py:248 msgid "Donate URL" msgstr "URL de donación" #: app/blueprints/packages/packages.py:249 msgid "Translation URL" msgstr "URL de la traducción" #: app/blueprints/packages/packages.py:255 msgid "_game is not an allowed name" msgstr "_juego no es un nombre permitido" #: app/blueprints/packages/packages.py:265 msgid "" "Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to" " restore the package" msgstr "" "El paquete ya existe, pero fue removido. Por favor contacta al personal " "de ContentDB para restaurar el paquete" #: app/blueprints/packages/packages.py:270 msgid "Package already exists" msgstr "El paquete ya existe" #: app/blueprints/packages/packages.py:276 msgid "A collection with a similar name already exists" msgstr "Ya existe una colección con un nombre similar" #: app/blueprints/packages/packages.py:329 #: app/blueprints/packages/releases.py:82 msgid "" "You must add an email address to your account and confirm it before you " "can manage packages" msgstr "" "Debe agregar una dirección de correo electrónico a su cuenta y " "confirmarla antes de poder administrar los paquetes" #: app/blueprints/packages/packages.py:335 msgid "Save draft" msgstr "Guardar borrador" #: app/blueprints/packages/packages.py:343 msgid "Unable to find that user" msgstr "No se puede encontrar a ese usuario" #: app/blueprints/packages/packages.py:347 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:137 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: app/blueprints/packages/packages.py:403 #: app/blueprints/packages/packages.py:494 #: app/blueprints/packages/packages.py:516 msgid "You don't have permission to do that" msgstr "No tienes permiso para hacer eso" #: app/blueprints/packages/packages.py:436 msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread" msgstr "Por favor, comente qué cambios son necesarios en el hilo de revisión" #: app/blueprints/packages/packages.py:443 msgid "" "Please comment in the approval thread so editors know what you have " "changed" msgstr "" "Por favor, comente en el hilo de aprobación para que los editores sepan " "qué ha cambiado" #: app/blueprints/packages/packages.py:481 #, python-format msgid "Set state to %(state)s" msgstr "Establecer estado en %(state)s" #: app/blueprints/packages/packages.py:511 msgid "Deleted package" msgstr "Paquete eliminado" #: app/blueprints/packages/packages.py:533 msgid "Unapproved package" msgstr "Paquete no aprobado" #: app/blueprints/packages/packages.py:542 msgid "Maintainers (Comma-separated)" msgstr "Mantenedores (separados por comas)" #: app/blueprints/packages/packages.py:551 msgid "You don't have permission to edit maintainers" msgstr "No tienes permiso para editar a los mantenedores" #: app/blueprints/packages/packages.py:601 msgid "You are not a maintainer" msgstr "No eres un mantenedor" #: app/blueprints/packages/packages.py:604 msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers" msgstr "" "Los propietarios de paquetes no pueden eliminarse a sí mismos como " "mantenedores" #: app/blueprints/packages/packages.py:636 msgid "Author Name" msgstr "Nombre del autor" #: app/blueprints/packages/packages.py:723 msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)" msgstr "Habilite la detección de soportes basado en las dependencias (recomendado)" #: app/blueprints/packages/packages.py:724 msgid "Supported games" msgstr "Juegos soportados" #: app/blueprints/packages/packages.py:725 msgid "Unsupported games" msgstr "Juegos no compatibles" #: app/blueprints/packages/packages.py:726 msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent" msgstr "" "Compatible con todos los juegos (salvo que se indique lo contrario) / " "independiente del juego" #: app/blueprints/packages/packages.py:742 msgid "You need at least one release before you can edit game support" msgstr "Necesitas al menos una versión antes de poder editar el soporte del juego" #: app/blueprints/packages/packages.py:746 msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release" msgstr "" "El mod(pack) debe contener al menos un mod. Por favor, cree una nueva " "versión" #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/templates/packages/release_new.html:46 msgid "Method" msgstr "Método" #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/blueprints/packages/releases.py:57 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:35 msgid "File Upload" msgstr "Subir archivo" #: app/blueprints/packages/releases.py:56 msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)" msgstr "Referencia Git (es decir, hash de commit, rama o etiqueta)" #: app/blueprints/packages/releases.py:58 #: app/blueprints/packages/releases.py:70 #: app/blueprints/packages/releases.py:198 msgid "Minimum Minetest Version" msgstr "Versión mínima de Minetest" #: app/blueprints/packages/releases.py:60 #: app/blueprints/packages/releases.py:72 #: app/blueprints/packages/releases.py:201 msgid "Maximum Minetest Version" msgstr "Versión máxima de Minetest" #: app/blueprints/packages/releases.py:67 #: app/templates/packages/release_edit.html:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/blueprints/packages/releases.py:68 msgid "Task ID" msgstr "ID de tarea" #: app/blueprints/packages/releases.py:69 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:41 msgid "Is Approved" msgstr "Está aprobado" #: app/blueprints/packages/releases.py:91 msgid "Import from Git" msgstr "Importar desde Git" #: app/blueprints/packages/releases.py:91 msgid "Upload .zip file" msgstr "Subir archivo .zip" #: app/blueprints/packages/releases.py:197 msgid "Set Min" msgstr "Establecer mínimo" #: app/blueprints/packages/releases.py:200 msgid "Set Max" msgstr "Establecer máximo" #: app/blueprints/packages/releases.py:203 msgid "Only change values previously set as none" msgstr "Sólo cambiar los valores previamente establecidos como ninguno" #: app/blueprints/packages/releases.py:204 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: app/blueprints/packages/releases.py:256 #: app/templates/packages/update_config.html:25 msgid "Trigger" msgstr "Desencadenar" #: app/blueprints/packages/releases.py:257 msgid "New Commit" msgstr "Nuevo Commit" #: app/blueprints/packages/releases.py:258 app/templates/admin/tags/list.html:8 msgid "New Tag" msgstr "Nueva etiqueta" #: app/blueprints/packages/releases.py:260 msgid "Branch name" msgstr "Nombre de la rama" #: app/blueprints/packages/releases.py:261 #: app/templates/packages/update_config.html:38 msgid "Action" msgstr "Acción" #: app/blueprints/packages/releases.py:262 msgid "Send notification and mark as outdated" msgstr "Enviar notificación y marcar como obsoleto" #: app/blueprints/packages/releases.py:262 app/logic/package_approval.py:104 msgid "Create release" msgstr "Crear lanzamiento" #: app/blueprints/packages/releases.py:264 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar ajustes" #: app/blueprints/packages/releases.py:265 msgid "Disable Automation" msgstr "Desactivar la automatización" #: app/blueprints/packages/releases.py:304 msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases" msgstr "" "Por favor añada la dirección de un repositorio Git para configurar " "lanzamientos automáticos" #: app/blueprints/packages/releases.py:320 msgid "Deleted update configuration" msgstr "Configuración de actualización eliminada" #: app/blueprints/packages/releases.py:328 msgid "Now, please create an initial release" msgstr "Ahora, crea un lanzamiento inicial" #: app/blueprints/packages/reviews.py:54 #: app/templates/packages/translation.html:51 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181 #: app/blueprints/threads/__init__.py:182 #: app/blueprints/threads/__init__.py:282 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: app/blueprints/packages/reviews.py:61 msgid "Rating" msgstr "Calificación" #: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:124 #: app/templates/macros/reviews.html:178 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:129 #: app/templates/macros/reviews.html:182 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:134 #: app/templates/macros/reviews.html:186 msgid "No" msgstr "No" #: app/blueprints/packages/reviews.py:71 msgid "You can't review your own package!" msgstr "¡No puede reseñar su propio paquete!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:81 msgid "" "You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying " "again, and consider making your reviews more detailed" msgstr "" "Has reseñado demasiados paquetes recientemente. Por favor espera antes de" " volverlo a intentar, y considera hacer tus reseñas más detalladas" #: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207 #: app/blueprints/threads/__init__.py:240 #: app/blueprints/threads/__init__.py:334 app/blueprints/users/settings.py:114 #: app/logic/packages.py:131 msgid "Linking to blocked sites is not allowed" msgstr "No se permite enlazar a sitios bloqueados" #: app/blueprints/packages/reviews.py:199 msgid "You can't vote on the reviews on your own package!" msgstr "¡No puede votar en las reseñas de su propio paquete!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:206 msgid "You can't vote on your own reviews!" msgstr "¡No puede votar en sus propias reseñas!" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:34 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:40 msgid "Title/Caption" msgstr "Título" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:46 #: app/templates/packages/screenshots.html:110 msgid "Cover Image" msgstr "Imagen de portada" #: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51 #: app/templates/packages/view.html:688 app/templates/report/index.html:4 #: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37 msgid "Report" msgstr "Reportar" #: app/blueprints/threads/__init__.py:71 msgid "Already subscribed!" msgstr "¡Ya está suscrito!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:73 msgid "Subscribed to thread" msgstr "Suscrito al hilo" #: app/blueprints/threads/__init__.py:88 msgid "Unsubscribed!" msgstr "¡Suscripción cancelada!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:92 msgid "Already not subscribed!" msgstr "¡Ya no estás suscrito!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:110 msgid "Locked thread" msgstr "Hilo bloqueado" #: app/blueprints/threads/__init__.py:113 msgid "Unlocked thread" msgstr "Hilo desbloqueado" #: app/blueprints/threads/__init__.py:162 msgid "Cannot delete thread opening post!" msgstr "¡No se puede eliminar el mensaje de entrada del hilo!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:236 msgid "Please wait before commenting again" msgstr "Por favor espere para comentar de nuevo" #: app/blueprints/threads/__init__.py:284 #: app/templates/macros/package_approval.html:56 msgid "Open Thread" msgstr "Crear Hilo" #: app/blueprints/threads/__init__.py:309 msgid "Unable to create thread!" msgstr "¡No se ha podido crear el hilo!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:315 msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead" msgstr "" "Ya existe un hilo de aprobación. Considera la posibilidad de responder " "allí" #: app/blueprints/threads/__init__.py:319 msgid "Please wait before opening another thread" msgstr "Por favor espere antes de crear otro hilo" #: app/blueprints/todo/user.py:192 #: app/templates/collections/package_add_to.html:46 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15 msgid "Username or email" msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico" #: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105 #: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16 #: app/templates/users/modtools.html:52 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 msgid "Remember me" msgstr "Recuérdame" #: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:176 #: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4 msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" #: app/blueprints/users/account.py:45 msgid "Incorrect email or password" msgstr "Correo electrónico o contraseña incorrectos" #: app/blueprints/users/account.py:52 #, python-format msgid "User %(username)s does not exist" msgstr "El usuario %(username)s no existe" #: app/blueprints/users/account.py:55 msgid "Incorrect password. Did you set one?" msgstr "Contraseña incorrecta. ¿Ha establecido alguna?" #: app/blueprints/users/account.py:58 msgid "You need to confirm the registration email" msgstr "Debe confirmar el correo electrónico de registro" #: app/blueprints/users/account.py:66 msgid "Login failed" msgstr "Inicio de sesión fallido" #: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76 msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324 #: app/templates/users/list.html:18 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: app/blueprints/users/account.py:102 msgid "" "Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses" " (-), and periods (.) allowed" msgstr "" "Solo letras alfabéticas (A-Za-z), números (0-9), guiones bajos (_), menos" " (-), y periodos (.) permitidos" #: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153 #: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:340 #: app/blueprints/users/settings.py:147 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: app/blueprints/users/account.py:106 msgid "What is the result of the above calculation?" msgstr "¿Cuál es el resultado del cálculo de arriba?" #: app/blueprints/users/account.py:107 msgid "I agree" msgstr "Estoy de acuerdo" #: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34 #: app/templates/users/register.html:4 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: app/blueprints/users/account.py:113 msgid "Incorrect captcha answer" msgstr "Respuesta del captcha incorrecta" #: app/blueprints/users/account.py:154 msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer la contraseña" #: app/blueprints/users/account.py:180 msgid "Unable to find account" msgstr "No se ha podido encontrar la cuenta" #: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199 msgid "Verify password" msgstr "Verificar contraseña" #: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200 msgid "Passwords must match" msgstr "Las contraseñas deben coincidir" #: app/blueprints/users/account.py:197 msgid "Old password" msgstr "Contraseña anterior" #: app/blueprints/users/account.py:208 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175 #: app/logic/users.py:51 msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used" msgstr "" "Esa dirección de correo electrónico ha sido borrada/puesta en la lista " "negra, y no puede ser usada" #: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46 msgid "Email already in use" msgstr "Correo electrónico ya en uso" #: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47 #, python-format msgid "" "We were unable to create the account as the email is already in use by " "%(display_name)s. Try a different email address." msgstr "" "No hemos podido crear la cuenta porque el correo electrónico ya está en " "uso por %(display_name)s. Pruebe con otra dirección de correo " "electrónico." #: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada satisfactoriamente." #: app/blueprints/users/account.py:258 msgid "Old password is incorrect" msgstr "La contraseña antigua es incorrecta" #: app/blueprints/users/account.py:286 msgid "Unknown verification token!" msgstr "¡Token de verificación desconocido!" #: app/blueprints/users/account.py:292 msgid "Token has expired" msgstr "El token ha expirado" #: app/blueprints/users/account.py:306 msgid "Another user is already using that email" msgstr "Otro usuario está usando ese correo electrónico" #: app/blueprints/users/account.py:309 msgid "Confirmed email change" msgstr "Cambio de correo electrónico confirmado" #: app/blueprints/users/account.py:314 msgid "Email address changed" msgstr "Dirección de correo electrónico cambiada" #: app/blueprints/users/account.py:315 msgid "" "Your email address has changed. If you didn't request this, please " "contact an administrator." msgstr "" "Su dirección de correo electrónico ha cambiado. Si no ha solicitado esto," " por favor póngase en contacto con un administrador." #: app/blueprints/users/account.py:333 msgid "You may now log in" msgstr "Ahora puede iniciar sesión" #: app/blueprints/users/account.py:341 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: app/blueprints/users/account.py:372 msgid "" "That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to " "undo this." msgstr "" "Ese correo electrónico está ahora en la lista negra. Por favor contacte " "con un administrador si desea deshacer esto." #: app/blueprints/users/claim.py:41 app/blueprints/users/claim.py:66 msgid "" "Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), " "underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider " "contacting an admin" msgstr "" "Usuario inválido, solo se permiten letras del abecedario (A-Z a-z), " "números (09), guiones bajos (_), guiones (-) y puntos (.). Considere " "contactar a un administrador" #: app/blueprints/users/claim.py:46 msgid "User has already been claimed" msgstr "El usuario ya ha sido reclamado" #: app/blueprints/users/claim.py:50 msgid "Unable to get GitHub username for user" msgstr "No se ha podido obtener el nombre de usuario de GitHub para el usuario" #: app/blueprints/users/claim.py:73 msgid "That user has already been claimed!" msgstr "¡Ese usuario ya ha sido reclamado!" #: app/blueprints/users/claim.py:86 #, python-format msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s" msgstr "Error al intentar acceder a los foros: %(message)s" #: app/blueprints/users/claim.py:90 msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?" msgstr "No se ha podido obtener la firma de los foros - ¿existe el usuario?" #: app/blueprints/users/claim.py:105 msgid "Unable to login as user" msgstr "No se ha podido iniciar sesión como usuario" #: app/blueprints/users/claim.py:111 msgid "Could not find the key in your signature!" msgstr "¡No se ha podido encontrar la clave en su firma!" #: app/blueprints/users/claim.py:114 msgid "Unknown claim type" msgstr "Tipo de reclamación desconocido" #: app/blueprints/users/profile.py:117 msgid "Top reviewer" msgstr "Mejor reseñador" #: app/blueprints/users/profile.py:118 #, python-format msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB." msgstr "%(display_name)s ha escrito las reseñas más útiles en ContentDB." #: app/blueprints/users/profile.py:123 msgid "2nd most helpful reviewer" msgstr "2do crítico más útil" #: app/blueprints/users/profile.py:125 msgid "3rd most helpful reviewer" msgstr "3er crítico más útil" #: app/blueprints/users/profile.py:126 #, python-format msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%" msgstr "Esto pone a %(display_name)s en el top %(perc)s%%" #: app/blueprints/users/profile.py:130 #, python-format msgid "Top %(perc)s%% reviewer" msgstr "Reseñador en el ránking %(perc)s%%" #: app/blueprints/users/profile.py:131 #, python-format msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews." msgstr "Sólo %(place)d usuarios han escrito más reseñas útiles." #: app/blueprints/users/profile.py:136 msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal." msgstr "Considere escribir más reseñas útiles para conseguir una medalla." #: app/blueprints/users/profile.py:138 #, python-format msgid "You are in place %(place)s." msgstr "Estás en el lugar %(place)s." #: app/blueprints/users/profile.py:188 #, python-format msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total." msgstr "Sus paquetes tienen %(downloads)d descargas en total." #: app/blueprints/users/profile.py:189 msgid "First medal is at 50k." msgstr "La primera medalla está en 50k." #: app/blueprints/users/profile.py:194 msgid ">300k downloads" msgstr ">300k descargas" #: app/blueprints/users/profile.py:197 msgid ">100k downloads" msgstr ">100k descargas" #: app/blueprints/users/profile.py:200 msgid ">75k downloads" msgstr ">75k descargas" #: app/blueprints/users/profile.py:203 msgid ">50k downloads" msgstr ">50k descargas" #: app/blueprints/users/profile.py:204 #, python-format msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages." msgstr "Ha recibido %(downloads)d descargas entre todos los paquetes." #: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26 #: app/templates/users/profile_edit.html:8 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" #: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12 msgid "Account and Security" msgstr "Cuenta y seguridad" #: app/blueprints/users/settings.py:48 #: app/templates/users/settings_email.html:12 msgid "Email and Notifications" msgstr "Correo electrónico y notificaciones" #: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10 msgid "API Tokens" msgstr "Tokens de la API" #: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10 msgid "OAuth2 Applications" msgstr "Aplicaciones OAuth2" #: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4 #: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44 msgid "Moderator Tools" msgstr "Herramientas de Moderador" #: app/blueprints/users/settings.py:78 msgid "Donation URL" msgstr "URL de donación" #: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101 msgid "A user already has that name" msgstr "Un usuario ya tiene ese nombre" #: app/blueprints/users/settings.py:264 msgid "Removed GitHub account" msgstr "Cuenta de GitHub eliminada" #: app/blueprints/users/settings.py:266 msgid "" "You need to add an email address and password before you can remove your " "GitHub account" msgstr "" "Debes agregar una dirección de correo electrónico y una contraseña antes " "de poder eliminar tu cuenta de GitHub" #: app/blueprints/users/settings.py:279 msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted" msgstr "Los usuarios con rango de moderador o superior no pueden ser eliminados" #: app/blueprints/users/settings.py:325 msgid "Display name" msgstr "Nombre a mostrar" #: app/blueprints/users/settings.py:326 msgid "Forums Username" msgstr "Nombre de usuario de los foros" #: app/blueprints/users/settings.py:327 msgid "GitHub Username" msgstr "Nombre de usuario de GitHub" #: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14 msgid "Rank" msgstr "Clasificar" #: app/blueprints/users/settings.py:381 msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!" msgstr "¡No puede ascender a un usuario a un rango mayor que el suyo!" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35 msgid "Text to find (regex)" msgstr "Texto a buscar (regex)" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36 msgid "File filter" msgstr "Filtro de archivos" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60 #: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: app/logic/package_approval.py:95 msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3" msgstr "Ya existe un paquete con este nombre. Consulte la Política y Orientación 3" #: app/logic/package_approval.py:99 msgid "You need to create a release before this package can be approved." msgstr "Debe crear una versión antes de que se pueda aprobar este paquete." #: app/logic/package_approval.py:101 msgid "Release is still importing, or has an error." msgstr "El lanzamiento aún se está importando, o tiene un error." #: app/logic/package_approval.py:105 msgid "Set up releases" msgstr "Configurar versiones" #: app/logic/package_approval.py:112 msgid "You need to add at least one screenshot." msgstr "Debe agregar al menos una captura de pantalla." #: app/logic/package_approval.py:117 #, python-format msgid "" "The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: " "%(deps)s" msgstr "Las siguientes dependencias deben añadirse a ContentDB primero: %(deps)s" #: app/logic/package_approval.py:121 msgid "" "What games does your package support? Please specify on the supported " "games page" msgstr "" "¿Qué juegos admite su paquete? Por favor, especifíquelo en la página de " "juegos compatibles" #: app/logic/package_approval.py:126 msgid "Please wait for the license to be added to CDB." msgstr "Por favor, espere a que la licencia sea añadida a CDB." #: app/logic/package_approval.py:134 msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses." msgstr "" "Por favor asegúrese de que este paquete tiene el derecho a los nombres " "que usa." #: app/logic/package_approval.py:139 #, python-format msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s" msgstr "" "Por favor asegúrese de que este paquete tiene el derecho a los nombres " "%(names)s" #: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:112 #: app/templates/index.html:123 app/templates/index.html:134 #: app/templates/index.html:145 app/templates/index.html:156 #: app/templates/index.html:182 app/templates/packages/game_hub.html:42 #: app/templates/packages/game_hub.html:49 #: app/templates/packages/game_hub.html:56 #: app/templates/packages/game_hub.html:63 #: app/templates/packages/game_hub.html:70 msgid "See more" msgstr "Ver más" #: app/logic/package_approval.py:145 msgid "Error: Another package already uses this forum topic!" msgstr "Error: Otro paquete ya utiliza este tema del foro!" #: app/logic/package_approval.py:150 msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author." msgstr "Error: El autor del tema del foro no coincide con el autor del paquete." #: app/logic/package_approval.py:152 msgid "" "Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the" " last forum crawl." msgstr "" "Advertencia: No se encontró el tema del foro. Es posible que el tema se " "haya creado desde el último rastreo del foro." #: app/logic/packages.py:99 msgid "" "Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and " "underscores (_)" msgstr "" "Los nombres sólo pueden contener letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9) y" " guiones bajos (_)" #: app/logic/packages.py:112 msgid "You don't have permission to edit this package" msgstr "No tienes permiso para editar este paquete" #: app/logic/packages.py:116 msgid "You don't have permission to change the package name" msgstr "No tienes permiso para cambiar el nombre de este paquete" #: app/logic/releases.py:32 msgid "You don't have permission to make releases" msgstr "No tienes permiso para hacer lanzamientos" #: app/logic/releases.py:37 msgid "" "You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, " "please wait before trying again" msgstr "" "Ha creado demasiados lanzamientos para este paquete en los últimos 5 " "minutos, por favor espere antes de intentarlo de nuevo" #: app/logic/releases.py:74 msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string" msgstr "" "Hash del commit inválido; debe ser una cadena de texto base16 de 40 " "caracteres" #: app/logic/screenshots.py:32 msgid "Too many requests, please wait before trying again" msgstr "Demasiadas peticiones, por favor espere antes de volver a intentarlo" #: app/logic/screenshots.py:34 msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file" msgstr "un archivo de imagen PNG, JPEG o WebP" #: app/logic/screenshots.py:51 #, python-format msgid "" "Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s " "pixels" msgstr "" "La captura de pantalla es muy pequeña, debería ser de al menos %(width)s " "por %(height)s píxeles" #: app/logic/uploads.py:58 #, python-format msgid "Please upload %(file_desc)s" msgstr "Por favor suba %(file_desc)s" #: app/logic/uploads.py:61 msgid "Uploaded image isn't actually an image" msgstr "La imagen subida no es realmente una imagen" #: app/logic/users.py:15 msgid "Username is invalid" msgstr "El nombre de usuario es inválido" #: app/logic/users.py:26 msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet." msgstr "" "Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario pero aún no ha sido " "reclamada." #: app/logic/users.py:29 #, python-format msgid "" "Unable to create an account as the username is already taken. If you " "meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first" msgstr "" "No se puede crear una cuenta porque el nombre de usuario ya está ocupado." " Si desea iniciar sesión, primero debe conectar %(provider)s a su cuenta" #: app/logic/users.py:33 msgid "That username/display name is already in use, please choose another." msgstr "" "Ese nombre de usuario/nombre a mostrar ya está en uso, por favor elija " "otro." #: app/logic/users.py:40 msgid "Unable to create an account as the username was used in the past." msgstr "" "No se puede crear una cuenta porque el nombre de usuario se usó en el " "pasado." #: app/models/packages.py:69 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: app/models/packages.py:71 msgid "Game" msgstr "Juego" #: app/models/packages.py:73 msgid "Texture Pack" msgstr "Paquete de texturas" #: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:39 #: app/templates/modnames/view.html:14 msgid "Mods" msgstr "Mods" #: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:42 #: app/templates/modnames/view.html:17 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:45 msgid "Texture Packs" msgstr "Paquetes de texturas" #: app/models/packages.py:87 msgid "Top mod" msgstr "Mod superior" #: app/models/packages.py:89 msgid "Top game" msgstr "El mejor juego" #: app/models/packages.py:91 msgid "Top texture pack" msgstr "El mejor paquete de texturas" #: app/models/packages.py:94 #, python-format msgid "Top %(place)d mod" msgstr "Mod entre los %(place)d mejores" #: app/models/packages.py:96 #, python-format msgid "Top %(place)d game" msgstr "Juego entre los %(place)d mejores" #: app/models/packages.py:98 #, python-format msgid "Top %(place)d texture pack" msgstr "Pack de texturas entre los %(place)d mejores" #: app/models/packages.py:102 #, python-format msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d." msgstr "%(display_name)s tiene un mod colocado en #%(place)d." #: app/models/packages.py:105 #, python-format msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d." msgstr "%(display_name)s tiene un juego colocado en #%(place)d." #: app/models/packages.py:108 #, python-format msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d." msgstr "%(display_name)s tiene un pack de texturas colocado en #%(place)d." #: app/models/packages.py:114 msgid "Do you recommend this mod?" msgstr "" #: app/models/packages.py:116 msgid "Do you recommend this game?" msgstr "" #: app/models/packages.py:118 msgid "Do you recommend this texture pack?" msgstr "" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:155 app/models/packages.py:173 msgid "Looking for Maintainer" msgstr "Se busca mantenedor" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:158 msgid "Beta" msgstr "Beta" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:161 msgid "Actively Developed" msgstr "Desarrollado activamente" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:164 msgid "Maintenance Only" msgstr "Solo mantenimiento" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:167 msgid "As-is" msgstr "Como es" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:170 msgid "Deprecated" msgstr "Obsoleto" #: app/models/packages.py:177 msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning" msgstr "En desarrollo activo, y puede romper mundos/cosas sin previo aviso" #: app/models/packages.py:179 msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected" msgstr "Totalmente jugable, pero con algunas roturas/cambios previstos" #: app/models/packages.py:181 msgid "Finished, with bug fixes being made as needed" msgstr "Finalizado, con correcciones de errores según sea necesario" #: app/models/packages.py:183 msgid "" "Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or " "provide support" msgstr "" "Terminado, el mantenedor no tiene la intención de seguir trabajando en él" " o proporcionar apoyo" #: app/models/packages.py:185 msgid "" "The maintainer doesn't recommend this package. See the description for " "more info" msgstr "" "El mantenedor no recomienda este paquete. Consulte la descripción para " "obtener más información" #: app/models/packages.py:231 msgid "Submit for Approval" msgstr "Entregar para Revisión" #: app/models/packages.py:233 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: app/models/packages.py:235 app/templates/api/create_edit_token.html:17 #: app/templates/collections/delete.html:14 #: app/templates/collections/view.html:39 #: app/templates/oauth/create_edit.html:17 #: app/templates/packages/release_edit.html:84 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:67 #: app/templates/threads/delete_reply.html:19 #: app/templates/threads/delete_thread.html:19 #: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: app/models/packages.py:624 app/templates/packages/view.html:163 msgid "Work in Progress" msgstr "En progreso" #: app/models/packages.py:1358 #, python-format msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo." msgstr "Nuevo compromiso %(hash)s encontrado en el repositorio de Git." #: app/models/packages.py:1362 #, python-format msgid "The last release was commit %(hash)s" msgstr "La última versión fue confirmada %(hash)s" #: app/models/packages.py:1368 #, python-format msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo." msgstr "Nueva etiqueta %(tag_name)s encontrados en el repositorio de Git." #: app/models/users.py:45 msgid "Banned" msgstr "Prohibido" #: app/models/users.py:47 msgid "Not Joined" msgstr "No unido" #: app/models/users.py:49 msgid "New Member" msgstr "Nuevo miembro" #: app/models/users.py:51 msgid "Member" msgstr "Miembro" #: app/models/users.py:53 msgid "Trusted Member" msgstr "Miembro de confianza" #: app/models/users.py:55 msgid "Approver" msgstr "Responsable de la aprobación" #: app/models/users.py:57 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. NOTE: BOT notification type #: app/models/users.py:59 app/models/users.py:442 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: app/models/users.py:61 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: app/models/users.py:63 app/templates/base.html:164 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #. NOTE: PACKAGE_EDIT notification type #: app/models/users.py:427 msgid "Package Edit" msgstr "Editar paquete" #. NOTE: PACKAGE_APPROVAL notification type #: app/models/users.py:430 msgid "Package Approval" msgstr "Aprobación del paquete" #. NOTE: NEW_THREAD notification type #: app/models/users.py:433 app/templates/threads/list.html:12 #: app/templates/threads/new.html:4 msgid "New Thread" msgstr "Nuevo hilo" #. NOTE: NEW_REVIEW notification type #: app/models/users.py:436 msgid "New Review" msgstr "Nueva reseña" #. NOTE: THREAD_REPLY notification type #: app/models/users.py:439 msgid "Thread Reply" msgstr "Respuesta del hilo" #. NOTE: MAINTAINER notification type #: app/models/users.py:445 app/templates/macros/threads.html:27 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #. NOTE: EDITOR_ALERT notification type #: app/models/users.py:448 msgid "Editor Alert" msgstr "Editor de la alerta" #. NOTE: EDITOR_MISC notification type #: app/models/users.py:451 msgid "Editor Misc" msgstr "Editor varios" #. NOTE: OTHER notification type #: app/models/users.py:454 msgid "Other" msgstr "Otro" #: app/models/users.py:464 msgid "This is a Package Edit notification." msgstr "Esta es una notificación de edición de paquete." #: app/models/users.py:466 msgid "This is a Package Approval notification." msgstr "Esta es una notificación de aprobación de paquete." #: app/models/users.py:468 msgid "This is a New Thread notification." msgstr "Esta es una notificación de nuevo hilo." #: app/models/users.py:470 msgid "This is a New Review notification." msgstr "Esta es una notificación de nueva revisión." #: app/models/users.py:472 msgid "This is a Thread Reply notification." msgstr "Esta es una notificación de respuesta a un hilo." #: app/models/users.py:474 msgid "This is a Bot notification." msgstr "Esta es una notificación del Bot." #: app/models/users.py:476 msgid "This is a Maintainer change notification." msgstr "Esta es una notificación de cambio de mantenedor." #: app/models/users.py:478 msgid "This is an Editor Alert notification." msgstr "Se trata de una notificación de alerta al editor." #: app/models/users.py:480 msgid "This is an Editor Misc notification." msgstr "Esta es una notificación miscelánea al editor." #: app/models/users.py:482 msgid "This is an Other notification." msgstr "Se trata de otra notificación." #: app/models/users.py:489 msgid "When another user edits your packages, releases, etc." msgstr "Cuando otro usuario edita tus paquetes, versiones, etc." #: app/models/users.py:491 msgid "Notifications from editors related to the package approval process." msgstr "" "Notificaciones de los editores relacionadas con el proceso de aprobación " "de paquetes." #: app/models/users.py:493 msgid "When a thread is created on your package." msgstr "Cuando se crea un hilo en tu paquete." #: app/models/users.py:495 msgid "When a user posts a review on your package." msgstr "Cuando un usuario publica una reseña sobre tu paquete." #: app/models/users.py:497 msgid "When someone replies to a thread you're watching." msgstr "Cuando alguien responde a un hilo que estás viendo." #: app/models/users.py:499 msgid "From a bot - for example, update notifications." msgstr "Desde un bot - por ejemplo, notificaciones de actualización." #: app/models/users.py:501 msgid "When your package's maintainers change." msgstr "Cuando cambian los mantenedores de tu paquete." #: app/models/users.py:503 msgid "For editors: Important alerts." msgstr "Para los editores: Alertas importantes." #: app/models/users.py:505 msgid "For editors: Minor notifications, including new threads." msgstr "Para los editores: Notificaciones menores, incluyendo nuevos hilos." #: app/models/users.py:507 msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category." msgstr "" "Notificaciones menores no lo suficientemente importantes para una " "categoría dedicada." #: app/tasks/emails.py:122 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB." msgstr "" "Está recibiendo este correo electrónico porque es un usuario registrado " "en ContentDB." #: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address as a user's email." msgstr "" "Usted está recibiendo este correo electrónico porque alguien (con suerte," " usted) ha introducido su dirección de correo electrónico como usuario." #: app/tasks/emails.py:163 #, python-format msgid "%(num)d new notifications" msgstr "%(num)d notificaciones nuevas" #: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59 #: app/templates/packages/create_edit.html:41 #: app/templates/todo/editor.html:155 msgid "View" msgstr "Ver" #: app/tasks/emails.py:168 msgid "Manage email settings" msgstr "Gestionar ajustes de correo electrónico" #: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63 #: app/templates/emails/notification.html:34 #: app/templates/emails/notification_digest.html:54 #: app/templates/emails/verify.html:33 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13 #: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4 #: app/templates/users/unsubscribe.html:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Anular la suscripción" #: app/templates/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Página web no encontrada" #: app/templates/404.html:10 msgid "" "That page could not be found. The link may be broken, the page may have " "been deleted, or you may not have access to it." msgstr "" "Esa página no pudo ser encontrada. El enlace podría estar roto, la página" " podría haber sido eliminada, o podría no tener acceso a ella." #: app/templates/base.html:48 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:245 #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8 #: app/templates/packages/translation.html:12 #: app/templates/packages/update_config.html:8 #: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45 #: app/templates/todo/user.html:69 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: app/templates/base.html:58 #, python-format msgid "Search %(type)s" msgstr "Buscar %(type)s" #: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11 #: app/templates/todo/tags.html:13 msgid "Search all packages" msgstr "Buscar en todos los paquetes" #: app/templates/base.html:75 msgid "Work Queue" msgstr "Cola de trabajo" #: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140 msgid "To do list" msgstr "Lista de tareas" #: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: app/templates/base.html:118 msgid "Add Package" msgstr "Añadir paquete" #: app/templates/base.html:135 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: app/templates/base.html:145 msgid "My Collections" msgstr "Mis colecciones" #: app/templates/base.html:169 app/templates/packages/release_new.html:12 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: app/templates/base.html:172 msgid "Sign out" msgstr "Cerrar sesión" #: app/templates/admin/languages/list.html:4 #: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:185 #: app/templates/packages/view.html:602 app/utils/minetest_hypertext.py:288 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: app/templates/base.html:202 app/templates/translate/index.html:76 msgid "Help translate ContentDB" msgstr "Ayuda a traducir ContentDB" #: app/templates/base.html:246 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: app/templates/base.html:247 msgid "Contact Us" msgstr "Contáctenos" #: app/templates/base.html:248 msgid "Rules" msgstr "Reglas" #: app/templates/base.html:249 msgid "Policy and Guidance" msgstr "Política y orientación" #: app/templates/base.html:250 app/templates/donate/index.html:46 #: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: app/templates/base.html:251 msgid "API" msgstr "API" #: app/templates/base.html:252 app/templates/users/register.html:37 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" #: app/templates/base.html:254 msgid "Report / DMCA" msgstr "Reportar / DMCA" #: app/templates/base.html:256 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: app/templates/base.html:257 app/templates/packages/view.html:190 #: app/templates/packages/view.html:677 app/templates/threads/list.html:4 msgid "Threads" msgstr "Hilos de discusión" #: app/templates/base.html:258 app/templates/collections/list.html:7 #: app/templates/collections/list.html:26 msgid "Collections" msgstr "Colecciones" #: app/templates/base.html:259 app/templates/donate/index.html:4 msgid "Support Creators" msgstr "Apoyar a los creadores" #: app/templates/base.html:260 msgid "Translate Packages" msgstr "Traducir paquetes" #: app/templates/base.html:261 msgid "Source Code" msgstr "Código fuente" #: app/templates/base.html:267 msgid "Show non-free packages" msgstr "Mostrar paquetes no libres" #: app/templates/base.html:269 msgid "Hide non-free packages" msgstr "Ocultar paquetes no libres" #: app/templates/base.html:273 #, python-format msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)" msgstr "Nuestra política de privacidad ha sido actualizada (%(date)s )" #: app/templates/index.html:4 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: app/templates/index.html:8 msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs" msgstr "" "Bienvenido al mejor lugar para encontrar mods, juegos y paquetes de " "texturas de Minetest" #: app/templates/admin/storage.html:39 #: app/templates/collections/create_edit.html:81 #: app/templates/collections/list.html:39 #: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48 #: app/templates/macros/reviews.html:81 app/templates/macros/topics.html:52 #: app/templates/packages/game_hub.html:5 #: app/templates/packages/game_hub.html:25 #: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s por %(author)s" #: app/templates/index.html:53 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s por %(author)s" #: app/templates/index.html:78 app/templates/packages/reviews_list.html:4 #: app/templates/packages/view.html:194 app/templates/packages/view.html:336 #: app/templates/users/profile.html:279 msgid "Reviews" msgstr "Reseñas" #: app/templates/index.html:94 app/templates/packages/view.html:278 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: app/templates/index.html:98 app/templates/packages/view.html:282 #: app/templates/users/claim_forums.html:87 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: app/templates/index.html:108 app/templates/index.html:114 #: app/templates/packages/game_hub.html:44 msgid "Recently Added" msgstr "Añadidos recientemente" #: app/templates/index.html:119 app/templates/index.html:125 #: app/templates/packages/game_hub.html:51 msgid "Recently Updated" msgstr "Actualizados recientemente" #: app/templates/index.html:130 app/templates/index.html:136 msgid "Top Games" msgstr "Mejores juegos" #: app/templates/index.html:141 app/templates/index.html:147 #: app/templates/packages/game_hub.html:58 msgid "Top Mods" msgstr "Mejores mods" #: app/templates/index.html:152 app/templates/index.html:158 #: app/templates/packages/game_hub.html:65 msgid "Top Texture Packs" msgstr "Mejores paquetes de texturas" #: app/templates/index.html:164 msgid "Search by Tags" msgstr "Buscar por etiquetas" #: app/templates/index.html:178 app/templates/index.html:184 #: app/templates/packages/game_hub.html:72 msgid "Highest Reviewed" msgstr "Mejor puntuado" #: app/templates/index.html:192 msgid "All reviews" msgstr "Todas las reseñas" #: app/templates/index.html:194 msgid "Recent Positive Reviews" msgstr "Reseñas positivas recientes" #: app/templates/index.html:201 #, python-format msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads." msgstr "CDB tiene %(count)d paquetes, con un total de %(downloads)d descargas." #: app/templates/admin/audit_view.html:16 #, python-format msgid "Caused by %(author)s." msgstr "Causado por %(author)s." #: app/templates/admin/audit_view.html:20 msgid "Caused by a deleted user." msgstr "Causado por un usuario borrado." #: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4 msgid "Send bulk email" msgstr "Enviar correo electrónico masivo" #: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4 msgid "Send bulk notification" msgstr "Enviar notificación masiva" #: app/templates/admin/send_email.html:4 #, python-format msgid "Send email to %(username)s" msgstr "Enviar email a %(username)s" #: app/templates/admin/storage.html:18 #: app/templates/packages/create_edit.html:66 #: app/templates/packages/game_support.html:20 #: app/templates/threads/view.html:96 app/templates/todo/tags.html:36 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: app/templates/admin/storage.html:62 #: app/templates/collections/create_edit.html:61 #: app/templates/threads/user_comments.html:79 msgid "No results" msgstr "Sin resultados" #: app/templates/admin/languages/list.html:19 msgid "Id" msgstr "Id" #: app/templates/admin/languages/list.html:33 msgid "Has ContentDB translation?" msgstr "¿Tiene traducción ContentDB?" #: app/templates/admin/licenses/list.html:8 msgid "New License" msgstr "Nueva licencia" #: app/templates/admin/licenses/list.html:10 msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: app/templates/admin/tags/list.html:34 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: app/templates/admin/versions/list.html:4 #: app/templates/admin/versions/list.html:10 msgid "Minetest Versions" msgstr "Versiones de Minetest" #: app/templates/admin/versions/list.html:8 msgid "New Version" msgstr "Versión nueva" #: app/templates/admin/warnings/list.html:4 #: app/templates/admin/warnings/list.html:10 msgid "Warnings" msgstr "Advertencias" #: app/templates/admin/warnings/list.html:8 msgid "New Warning" msgstr "Nueva advertencia" #: app/templates/api/create_edit_token.html:5 #: app/templates/oauth/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(name)s" msgstr "Editar - %(name)s" #: app/templates/api/create_edit_token.html:7 msgid "Create API Token" msgstr "Crear token de API" #: app/templates/api/create_edit_token.html:25 #, python-format msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s." msgstr "Este token fue creado por la aplicación '%(title)s' por %(author)s." #: app/templates/api/create_edit_token.html:26 msgid "Click 'Delete' to revoke access." msgstr "Haga clic en 'Eliminar' para revocar el acceso." #: app/templates/api/create_edit_token.html:30 msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf." msgstr "Los tokens de la API permiten que los scripts actúen en tu nombre." #: app/templates/api/create_edit_token.html:31 msgid "" "Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible " "for your account's actions." msgstr "" "Ten cuidado con qué/quién compartes tus tokens, ya que eres responsable " "de las acciones de tu cuenta." #: app/templates/api/create_edit_token.html:36 msgid "Access Token" msgstr "Token de acceso" #: app/templates/api/create_edit_token.html:39 msgid "" "For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the " "token if it is lost." msgstr "" "Por razones de seguridad, los tokens de acceso sólo se mostrarán una vez." " Restablece el token si lo pierdes." #: app/templates/api/create_edit_token.html:46 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: app/templates/api/create_edit_token.html:56 msgid "Human-readable name to tell tokens apart." msgstr "Nombre legible para distinguir tokens." #: app/templates/api/create_edit_token.html:57 msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package." msgstr "" "Recomendado: Sólo permitir que el token interactúe con un paquete en " "particular." #: app/templates/api/list_tokens.html:4 #, python-format msgid "API Tokens | %(username)s" msgstr "Tokens de API | %(username)s" #: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21 #: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8 #: app/templates/packages/alias_list.html:13 #: app/templates/packages/releases_list.html:29 msgid "Create" msgstr "Crear" #: app/templates/api/list_tokens.html:9 msgid "API Documentation" msgstr "Documentación de la API" #: app/templates/api/list_tokens.html:17 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: app/templates/api/list_tokens.html:24 msgid "No tokens created" msgstr "No se han creado tokens" #: app/templates/collections/create_edit.html:5 #: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68 #: app/templates/packages/view.html:116 app/templates/packages/view.html:255 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/templates/collections/create_edit.html:7 msgid "New Collection" msgstr "Nueva colección" #: app/templates/collections/create_edit.html:32 msgid "Users won't be redirected when going to the old URL" msgstr "" "Los usuarios no serán redirigidos cuando vayan a la dirección de la URL " "antigua" #: app/templates/collections/create_edit.html:46 msgid "This requires the collection to be public" msgstr "Esto requiere que la colección sea pública" #: app/templates/collections/create_edit.html:76 #: app/templates/packages/remove.html:34 app/templates/packages/remove.html:83 #: app/templates/packages/view.html:128 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: app/templates/collections/create_edit.html:89 msgid "You can replace the description with your own" msgstr "Puede sustituir la descripción por la suya propia" #: app/templates/collections/create_edit.html:103 msgid "Are you sure you want to remove {title}?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar {title}?" #: app/templates/collections/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Borrar la colección \"%(title)s\" de %(author)s" #: app/templates/collections/delete.html:12 #: app/templates/threads/delete_reply.html:16 #: app/templates/threads/delete_thread.html:16 #: app/templates/users/delete.html:13 msgid "Deleting is permanent" msgstr "La eliminación es permanente" #: app/templates/collections/delete.html:13 #: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:81 #: app/templates/threads/delete_reply.html:18 #: app/templates/threads/delete_thread.html:18 #: app/templates/users/delete.html:30 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24 #: app/templates/collections/view.html:27 #, python-format msgid "%(author)s's collections" msgstr "Colecciones de %(author)s" #: app/templates/collections/list.html:49 msgid "No collections" msgstr "Sin colecciones" #: app/templates/collections/package_add_to.html:4 #, python-format msgid "Add %(package_title)s to a collection" msgstr "Añadir %(package_title)s a una colección" #: app/templates/collections/package_add_to.html:9 msgid "Create Collection" msgstr "Crear una colección" #: app/templates/collections/package_add_to.html:39 msgid "You don't have any collections" msgstr "No tienes colecciones" #: app/templates/collections/view.html:33 msgid "Make a copy" msgstr "Haz una copia" #: app/templates/collections/view.html:54 #, python-format msgid "A collection by %(author)s" msgstr "Una colección de %(author)s" #: app/templates/collections/view.html:69 msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'" msgstr "" "Para añadir un paquete, vaya a la página del paquete y haga clic en " "\"Añadir a la colección\"" #: app/templates/donate/index.html:8 msgid "Some content creators are accepting donations for their work." msgstr "Algunos creadores de contenido están aceptando donaciones por su trabajo." #: app/templates/donate/index.html:9 msgid "" "Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and " "game developers." msgstr "" "Las donaciones son una gran forma de apoyar a tus modders, artistas y " "desarolladores de juegos favoritos." #: app/templates/donate/index.html:37 #, python-format msgid "by %(author)s" msgstr "por %(author)s" #: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38 msgid "View package" msgstr "Ver paquete" #: app/templates/donate/index.html:62 msgid "Support ContentDB" msgstr "Soporte ContentDB" #: app/templates/donate/index.html:64 msgid "" "You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support " "future development." msgstr "" "Puede donar a rubenwardy para cubrir los costes de ContentDB y respaldar " "el desarrollo futuro." #: app/templates/donate/index.html:67 #, fuzzy msgid "" "For more information about the cost of ContentDB and what rubenwardy " "does, see his donation page:" msgstr "" "Para obtener más información sobre el coste de ContentDB y lo que hace " "Rubenwardy, consulte su página de donaciones:" #: app/templates/donate/index.html:73 msgid "Based on your reviews / favorites" msgstr "Según sus opiniones / favoritos" #: app/templates/donate/index.html:78 msgid "" "No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your " "favourite packages" msgstr "" "Ningún paquete reseñado está aceptando donaciones. Considera reseñar tus " "paquetes favoritos" #: app/templates/donate/index.html:82 msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed" msgstr "" "Inicia sesión para ver recomendaciones basadas en los paquetes que has " "reseñado" #: app/templates/donate/index.html:89 msgid "Top packages" msgstr "Mejores paquetes" #: app/templates/donate/index.html:93 #, python-format msgid "%(count)d packages are looking for donations" msgstr "%(count)d paquetes buscan donaciones" #: app/templates/emails/notification.html:10 #, python-format msgid "From %(username)s and on package %(package)s." msgstr "De %(username)s y en el paquete %(package)s." #: app/templates/emails/notification.html:13 #, python-format msgid "From %(username)s." msgstr "De %(username)s." #: app/templates/emails/notification.html:19 msgid "View Notification" msgstr "Ver notificación" #: app/templates/emails/notification.html:26 #: app/templates/emails/notification_digest.html:46 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB, and have email notifications enabled." msgstr "" "Está recibiendo este correo electrónico porque es un usuario registrado " "de ContentDB y tiene activadas las notificaciones por correo electrónico." #: app/templates/emails/notification.html:30 #: app/templates/emails/notification_digest.html:50 msgid "Manage your preferences" msgstr "Administrar tus preferencias" #: app/templates/emails/notification_digest.html:14 #: app/templates/emails/notification_digest.html:31 #, python-format msgid "from %(username)s." msgstr "De %(username)s." #: app/templates/emails/notification_digest.html:24 msgid "Other Notifications" msgstr "Otras notificaciones" #: app/templates/emails/notification_digest.html:39 msgid "View Notifications" msgstr "Ver notificaciones" #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2 msgid "" "We were unable to perform the password reset as we could not find an " "account associated with this email." msgstr "" "No hemos podido realizar el restablecimiento de la contraseña porque no " "hemos podido encontrar una cuenta asociada a este correo electrónico." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5 msgid "" "This may be because you used another email with your account, or because " "you never confirmed your email." msgstr "" "Esto puede deberse a que usaste otro correo electrónico con tu cuenta, o " "a que nunca confirmaste tu correo electrónico." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8 msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account." msgstr "Puede usar GitHub para iniciar sesión si está asociado a su cuenta." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9 msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help." msgstr "" "De lo contrario, es posible que deba comunicarse con el administrador " "para obtener ayuda." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12 msgid "" "If you weren't expecting to receive this email, then you can safely " "ignore it." msgstr "" "Si no esperaba recibir este correo electrónico, puede ignorarlo sin " "problema." #: app/templates/emails/verify.html:4 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5 msgid "Hello!" msgstr "Hola!" #: app/templates/emails/verify.html:7 msgid "" "This email has been sent to you because someone (hopefully you) has " "entered your email address as a user's email." msgstr "" "Este correo electrónico le ha sido enviado porque alguien (esperemos que " "sea usted) ha introducido su dirección de correo electrónico como " "usuario." #: app/templates/emails/verify.html:11 msgid "If it wasn't you, then just delete this email." msgstr "Si no fue usted, elimine este correo electrónico." #: app/templates/emails/verify.html:15 msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:" msgstr "" "Si se trata de usted, haga clic en este enlace para confirmar la " "dirección:" #: app/templates/emails/verify.html:19 msgid "Confirm Email Address" msgstr "Confirmar dirección de correo electrónico" #: app/templates/emails/verify.html:23 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17 msgid "Or paste this into your browser:" msgstr "O pegue esto en su navegador:" #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9 msgid "" "We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your" " email is blacklisted." msgstr "" "Sentimos que te vayas. Sólo tienes que hacer una cosa más antes de que tu" " correo electrónico esté en la lista negra." #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address in the unsubscribe form." msgstr "" "Está recibiendo este correo electrónico porque alguien (con suerte, " "usted) ha introducido su dirección de correo electrónico en el formulario" " de cancelación de suscripción." #: app/templates/macros/audit_log.html:13 #, python-format msgid "Severity: %(sev)s." msgstr "Severidad: %(sev)s." #: app/templates/macros/audit_log.html:32 msgid "Deleted User" msgstr "Usuario eliminado" #: app/templates/macros/audit_log.html:64 msgid "No audit log entries." msgstr "Sin entradas en el registro de auditoría." #: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:150 #: app/templates/packages/remove.html:73 app/templates/packages/view.html:468 #: app/templates/users/modtools.html:86 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: app/templates/macros/forms.html:122 msgid "Start typing to see suggestions" msgstr "Empiece a escribir para ver sugerencias" #: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35 msgid "State" msgstr "Estado" #: app/templates/macros/package_approval.html:36 msgid "Please wait for the release to be approved." msgstr "Por favor espere a que el lanzamiento sea aprobado." #: app/templates/macros/package_approval.html:38 msgid "You can now approve this package if you're ready." msgstr "Ahora puede aprobar este paquete si está listo." #: app/templates/macros/package_approval.html:40 msgid "Please wait for the package to be approved." msgstr "Por favor espere a que el paquete sea aprobado." #: app/templates/macros/package_approval.html:44 msgid "You can now submit this package for approval if you're ready." msgstr "Ahora puede presentar este paquete para aprobación si está listo." #: app/templates/macros/package_approval.html:46 msgid "This package can be submitted for approval when ready." msgstr "Este paquete puede ser presentado para aprobación cuando esté listo." #: app/templates/macros/package_approval.html:49 msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review" msgstr "" "Debe corregir los errores anteriores antes de poder enviarlos para su " "revisión" #: app/templates/macros/package_approval.html:59 msgid "Package approval thread" msgstr "Hilo de aprobación del paquete" #: app/templates/macros/package_approval.html:60 msgid "" "You can open a thread if you have a question for the approver or package " "author." msgstr "" "Puede crear un hilo si tiene alguna pregunta para el aprobador o autor " "del paquete." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:26 msgid "Warning: Non-free code and media." msgstr "Advertencia: Código y multimedia no libres." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:30 msgid "Warning: Non-free code." msgstr "Advertencia: Código no libre." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:34 msgid "Warning: Non-free media." msgstr "Advertencia: Multimedia no libre." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:46 #: app/templates/translate/index.html:56 msgid "No packages available" msgstr "No hay paquetes disponibles" #: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53 #: app/templates/macros/releases.html:99 #, python-format msgid "created %(date)s" msgstr "creado en %(date)s" #: app/templates/macros/releases.html:66 msgid "Edit / Approve" msgstr "Editar / Aprobar" #: app/templates/macros/releases.html:103 #: app/templates/packages/release_edit.html:31 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: app/templates/macros/releases.html:106 msgid "Waiting for approval." msgstr "Esperando aprobación." #: app/templates/macros/releases.html:113 msgid "No releases available." msgstr "No hay lanzamientos disponibles." #: app/templates/macros/reviews.html:7 msgid "Helpful" msgstr "Útil" #: app/templates/macros/reviews.html:13 msgid "Unhelpful" msgstr "Inútil" #: app/templates/macros/reviews.html:90 #, python-format msgid "%(num)d comments" msgstr "%(num)d comentarios" #: app/templates/macros/reviews.html:102 msgid "No reviews, yet." msgstr "Aún no hay reseñas." #: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:4 msgid "Review" msgstr "Reseñar" #: app/templates/macros/reviews.html:139 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:51 msgid "Why or why not? Try to be constructive" msgstr "¿Por qué o por qué no? Intente ser constructivo" #: app/templates/macros/reviews.html:156 msgid "Post Review" msgstr "Publicar Reseña" #: app/templates/macros/reviews.html:192 msgid "Report an issue" msgstr "Reportar un problema" #: app/templates/macros/reviews.html:196 msgid "Ask a question" msgstr "Hacer una pregunta" #: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20 #, python-format msgid "%(display_name)s's packages" msgstr "Paquetes de %(display_name)s" #: app/templates/macros/stats.html:36 msgid "Date range..." msgstr "Rango de fechas..." #: app/templates/macros/stats.html:50 msgid "Downloads, past 7 days" msgstr "Descargas, últimos 7 días" #: app/templates/macros/stats.html:53 msgid "Downloads, past 30 days" msgstr "Descargas, últimos 30 días" #: app/templates/macros/stats.html:56 msgid "Downloads from $1 to $2" msgstr "Descargas de $1 a $2" #: app/templates/macros/stats.html:59 msgid "$1 per day" msgstr "$1 por día" #: app/templates/macros/stats.html:64 msgid "JavaScript is required to display charts and statistics" msgstr "Se necesita JavaScript para mostrar gráficos y estadísticas" #: app/templates/macros/stats.html:73 msgid "Lifetime unique downloads" msgstr "Descargas únicas" #: app/templates/macros/stats.html:83 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: app/templates/macros/stats.html:86 msgid "No data" msgstr "Sin datos" #: app/templates/macros/stats.html:91 msgid "Downloads by Package" msgstr "Descargas por paquete" #: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100 #: app/templates/macros/stats.html:112 msgid "" "This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined " "height." msgstr "" "Se trata de un gráfico de áreas apiladas. Para el total de las descargas," " mira la altura combinada." #: app/templates/macros/stats.html:98 msgid "Downloads by Client" msgstr "Descargas por cliente" #: app/templates/macros/stats.html:104 msgid "Downloads by Reason" msgstr "Descargas por razón" #: app/templates/macros/stats.html:106 msgid "New Install: the user clicked [Install] inside of Minetest." msgstr "" "Nueva instalación: el usuario hizo clic en [Instalar] dentro de " "Minetest." #: app/templates/macros/stats.html:107 msgid "Dependency: was installed automatically to fulfill a dependency." msgstr "" "Dependencia: se instaló automáticamente para cumplir una " "dependencia." #: app/templates/macros/stats.html:108 msgid "Update: download was to update the package." msgstr "Actualización: la descarga fue para actualizar el paquete." #: app/templates/macros/stats.html:109 msgid "" "Other / Unknown: downloaded by a web browser or an outdated " "Minetest version (before 5.5)." msgstr "" "Otra / Desconocida: descargado por un navegador web o una versión " "de Minetest desactualizada (anterior a la 5.5)." #: app/templates/macros/stats.html:121 msgid "Need more stats?" msgstr "¿Necesitas más estadísticas?" #: app/templates/macros/stats.html:123 msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats" msgstr "" "Echa un vistazo al panel de ContentDB Grafana para ver las estadísticas " "de todo el CDB" #: app/templates/macros/stats.html:127 msgid "ContentDB Grafana" msgstr "ContentDB Grafana" #: app/templates/macros/threads.html:122 msgid "This thread has been locked by a moderator." msgstr "Este hilo ha sido bloqueado por un moderador." #: app/templates/macros/threads.html:132 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: app/templates/macros/threads.html:153 msgid "Please wait before commenting again." msgstr "Por favor espere antes de comentar de nuevo." #: app/templates/macros/threads.html:159 msgid "This thread has been locked." msgstr "Este hilo ha sido bloqueado." #: app/templates/macros/threads.html:161 msgid "You don't have permission to post." msgstr "No tiene permiso para publicar." #: app/templates/macros/threads.html:181 msgid "You can add someone to a private thread by writing @username." msgstr "Puedes añadir a alguien a un hilo privado escribiendo @nombredeusuario." #: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281 msgid "No threads found" msgstr "No se encontraron hilos" #: app/templates/macros/threads.html:207 msgid "Thread" msgstr "Hilo" #: app/templates/macros/threads.html:211 msgid "Last Reply" msgstr "Última Respuesta" #: app/templates/macros/todo.html:21 #, python-format msgid "On %(trigger)s, do %(action)s" msgstr "Al %(trigger)s, hacer %(action)s" #: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:122 #: app/templates/packages/view.html:433 msgid "Release" msgstr "Lanzamiento" #: app/templates/macros/todo.html:42 msgid "Repo" msgstr "Repositorio" #: app/templates/macros/todo.html:48 #: app/templates/packages/releases_list.html:13 #: app/templates/packages/view.html:437 msgid "Update settings" msgstr "Preferencias de actualización" #: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85 msgid "No outdated packages." msgstr "No hay paquetes obsoletos." #: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:177 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/templates/macros/topics.html:8 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: app/templates/macros/topics.html:9 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54 #: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40 #: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175 msgid "WIP" msgstr "Trabajo en curso" #: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4 msgid "Mod Names" msgstr "Nombres de mods" #: app/templates/modnames/list.html:37 msgid "No mod names found." msgstr "No se han encontrado nombres de mods." #: app/templates/modnames/view.html:10 #, python-format msgid "Mod Name \"%(name)s\"" msgstr "Nombre(s) del(los) Mod(s) \"%(name)s\"" #: app/templates/modnames/view.html:12 msgid "Provided By" msgstr "Proporcionado Por" #: app/templates/modnames/view.html:21 msgid "Forum Topics" msgstr "Temas del foro" #: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32 #: app/templates/packages/game_support.html:42 #: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:474 #: app/templates/packages/view.html:498 app/templates/packages/view.html:543 #: app/templates/packages/view.html:575 app/templates/todo/editor.html:85 #: app/templates/todo/game_support.html:45 #, python-format msgid "%(title)s by %(display_name)s" msgstr "%(title)s por %(display_name)s" #: app/templates/modnames/view.html:35 msgid "Required By" msgstr "Requerido Por" #: app/templates/modnames/view.html:38 msgid "Optionally Used By" msgstr "Usado Opcionalmente Por" #: app/templates/notifications/list.html:14 msgid "Edit email notification settings" msgstr "Editar configuración de notificaciones por correo electrónico" #: app/templates/notifications/list.html:22 msgid "Newest first." msgstr "Más reciente primero." #: app/templates/notifications/list.html:27 msgid "Your Notifications" msgstr "Sus Notificaciones" #: app/templates/notifications/list.html:61 #: app/templates/notifications/list.html:99 msgid "No notifications" msgstr "No hay notificaciones" #: app/templates/notifications/list.html:66 msgid "Editor/Approver Notifications" msgstr "Notificaciones de Editor/Aprobador" #: app/templates/oauth/authorize.html:4 #, python-format msgid "Authorize %(title)s" msgstr "Autorizar %(title)s" #: app/templates/oauth/authorize.html:35 #, python-format msgid "wants to access your %(name)s account" msgstr "quiere acceder a tu cuenta de %(name)s" #: app/templates/oauth/authorize.html:46 msgid "Verified application" msgstr "Aplicación verificada" #: app/templates/oauth/authorize.html:49 msgid "ContentDB trusts this application" msgstr "ContentDB confía en esta aplicación" #: app/templates/oauth/authorize.html:60 msgid "Public data only" msgstr "Solo datos públicos" #: app/templates/oauth/authorize.html:63 msgid "Read-only access to your public data" msgstr "Acceso de solo lectura a sus datos públicos" #: app/templates/oauth/authorize.html:76 msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" #: app/templates/oauth/authorize.html:85 #, python-format msgid "About %(title)s" msgstr "Acerca de %(title)s" #: app/templates/oauth/authorize.html:91 #: app/templates/oauth/create_edit.html:26 msgid "Application isn't approved yet" msgstr "La solicitud aún no está aprobada" #: app/templates/oauth/authorize.html:93 #: app/templates/oauth/create_edit.html:28 msgid "" "To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact " "ContentDB staff and ask them to approve your app." msgstr "" "Para permitir que otros usuarios además de usted inicien sesión, deberá " "comunicarse con el personal de ContentDB y pedirles que aprueben su " "aplicación." #: app/templates/oauth/create_edit.html:7 msgid "Create OAuth Client" msgstr "Crear cliente OAuth" #: app/templates/oauth/create_edit.html:36 #, python-format msgid "Your application has %(count)d users" msgstr "Tu aplicación tiene %(count)d usuarios" #: app/templates/oauth/create_edit.html:37 msgid "Revoke all user tokens" msgstr "Revocar todos los tokens del usuario" #: app/templates/oauth/create_edit.html:51 msgid "" "You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to " "'client-side'." msgstr "" "Debes mantener el secreto a salvo. Si no puede, configure el tipo de " "aplicación en \"del lado del cliente\"." #: app/templates/oauth/create_edit.html:56 msgid "Example Authorize URL" msgstr "Ejemplo de la URL de autorización" #: app/templates/oauth/create_edit.html:68 msgid "Shown to users when you request access to their account" msgstr "Se muestra a los usuarios cuando solicita acceso a su cuenta" #: app/templates/oauth/create_edit.html:70 msgid "Where will you store your client_secret?" msgstr "¿Dónde almacenará su client_secret?" #: app/templates/oauth/list_clients.html:4 #, python-format msgid "OAuth2 Applications | %(username)s" msgstr "Aplicaciones OAuth2 | %(username)s" #: app/templates/oauth/list_clients.html:9 msgid "OAuth2 Documentation" msgstr "Documentación de OAuth2" #: app/templates/oauth/list_clients.html:16 msgid "Unpublished" msgstr "Inédito" #: app/templates/oauth/list_clients.html:22 msgid "No applications created" msgstr "No se creó ninguna aplicación" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13 msgid "Back to Aliases" msgstr "Volver a Alias" #: app/templates/packages/alias_list.html:4 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: app/templates/packages/alias_list.html:15 #, python-format msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s" msgstr "Alias para %(title)s por %(author)s" #: app/templates/packages/alias_list.html:24 msgid "No aliases" msgstr "No hay alias" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4 #, python-format msgid "Git Update Detection for %(username)s" msgstr "Detección de Actualizaciones Git para %(username)s" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10 msgid "Packages with Update Settings" msgstr "Paquetes con Configuración de Actualización" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16 msgid "Bulk Set Update Settings" msgstr "Establecer Ajustes de Actualización en Masa" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18 msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo." msgstr "" "Esto establecerá la configuración de actualizaciones para todos los " "paquetes con un repositorio Git." #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27 #: app/templates/packages/release_new.html:50 #: app/templates/packages/update_config.html:33 msgid "Leave blank to use default branch" msgstr "Dejar en blanco para usar la rama predeterminada" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29 #: app/templates/packages/update_config.html:35 msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger." msgstr "" "Actualmente, el campo del nombre de la rama sólo es utilizado por el " "activador Nueva confirmación." #: app/templates/packages/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(title)s" msgstr "Editar -%(title)s" #: app/templates/packages/create_edit.html:10 #: app/templates/packages/create_edit.html:32 msgid "Create Package" msgstr "Crear Paquete" #: app/templates/packages/create_edit.html:43 msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?" msgstr "¿Ha leído la Política y Guía de Inclusión de Paquetes?" #: app/templates/packages/create_edit.html:47 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: app/templates/packages/create_edit.html:49 msgid "" "You can include a .cdb.json file in your package to update these details " "automatically." msgstr "" "Puedes incluir un archivo .cdb.json en tu paquete para actualizar estos " "datos automáticamente." #: app/templates/packages/create_edit.html:55 msgid "" "JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for " "features\n" "\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion." msgstr "" "JavaScript es necesario para mejorar la interfaz de usuario, y es " "necesario para características\n" "\t\t\tcomo obtener metadatos desde git, y autocompletado." #: app/templates/packages/create_edit.html:73 msgid "You need to unpublish the package to change the name." msgstr "Debe deshacer la publicación para modificar el nombre del paquete." #: app/templates/packages/create_edit.html:80 msgid "" "Tip: Don't include Minetest, mod, or modpack " "anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes " "characters." msgstr "" "Consejo: No incluya Minetest, mod o modpack en " "ninguna parte de la breve descripción. Es innecesario y desperdicia " "personajes." #: app/templates/packages/create_edit.html:83 msgid "" "Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and " "shouldn't be recommended to all players" msgstr "" "Por favor elija 'Trabajo en Curso' si su paquete es inestable, y no debe " "ser recomendado a todos los jugadores" #: app/templates/packages/create_edit.html:88 msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License." msgstr "" "Si no hay multimedia, establezca la Licencia Multimedia al mismo valor " "que la Licencia." #: app/templates/packages/create_edit.html:92 msgid "" "There's no need to link to the package on ContentDB in the long " "description, the user is already here!" msgstr "" "No es necesario vincular el paquete en ContentDB en la descripción larga," " ¡el usuario ya está aquí!" #: app/templates/packages/create_edit.html:95 msgid "" "There's no need to include the forum topic in the long description, it's " "already shown on the page." msgstr "" "No es necesario incluir el tema del foro en la descripción larga, ya " "aparece en la página." #: app/templates/packages/create_edit.html:98 msgid "" "There's no need to include the repository URL in the long description, " "it's already shown on the page." msgstr "" "No es necesario incluir la URL del repositorio en la descripción larga, " "ya aparece en la página." #: app/templates/packages/create_edit.html:102 msgid "What to write in the long description" msgstr "¿Qué escribir en la descripción larga?" #: app/templates/packages/create_edit.html:108 msgid "Repository and Links" msgstr "Repositorio y Enlaces" #: app/templates/packages/create_edit.html:111 msgid "Do you have a Git repository?" msgstr "¿Tiene un repositorio Git?" #: app/templates/packages/create_edit.html:113 msgid "Having a repository is optional" msgstr "Disponer de un repositorio es opcional" #: app/templates/packages/create_edit.html:116 msgid "" "If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank " "and click skip." msgstr "" "Si tiene un repositorio, introduzca la dirección URL a continuación. De " "lo contrario, déjelo en blanco y haga clic en omitir." #: app/templates/packages/create_edit.html:121 msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository" msgstr "Dirección url en Http a un repositorio de Git, Mercurial u otro" #: app/templates/packages/create_edit.html:124 msgid "Next (Autoimport)" msgstr "Siguiente (Autoimportación)" #: app/templates/packages/create_edit.html:125 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: app/templates/packages/create_edit.html:129 msgid "Importing... (This may take a while)" msgstr "Importando... (Esto puede tardar un poco)" #: app/templates/packages/create_edit.html:132 msgid "Where should users report issues?" msgstr "¿Dónde deben notificar los usuarios los problemas?" #: app/templates/packages/create_edit.html:136 msgid "Paste a forum topic URL" msgstr "Pegar la dirección URL a un tema del foro" #: app/templates/packages/create_edit.html:138 msgid "YouTube videos will be shown in an embed." msgstr "Los vídeos de YouTube se mostrarán incrustados." #: app/templates/packages/create_edit.html:139 msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead." msgstr "Si está en blanco, se utilizará la URL de donación del autor en su lugar." #: app/templates/packages/create_edit.html:140 msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page" msgstr "" "¿Cómo pueden los usuarios traducir su paquete? es decir: URL de página " "web o una página de ayuda" #: app/templates/packages/create_edit.html:145 msgid "" "You need to save a draft before you can add releases and screenshots. " "You'll be able to edit the package again before submitting for approval." msgstr "" "Tienes que guardar un borrador antes de poder añadir comunicados y " "capturas de pantalla. Podrás volver a editar el paquete antes de enviarlo" " para su aprobación." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4 msgid "Edit Maintainers" msgstr "Editar mantenedores" #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11 msgid "Maintainers are given write access to the package." msgstr "Los mantenedores tienen acceso de escritura al paquete." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12 msgid "" "Depending on their rank, they will be able to edit the package, create " "releases and screenshots, and read private threads." msgstr "" "Dependiendo de su rango, podrán editar el paquete, crear lanzamientos y " "capturas de pantalla, y leer hilos privados." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13 msgid "" "Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove " "themselves." msgstr "" "Los mantenedores no pueden añadir o eliminar otros mantenedores, pero " "pueden eliminarse a sí mismos." #: app/templates/packages/game_hub.html:4 #: app/templates/packages/game_hub.html:23 msgid "Community Hub" msgstr "Centro Comunitario" #: app/templates/packages/game_hub.html:9 #, python-format msgid "Mods and texture packs for %(title)s" msgstr "Mods y paquetes de textura para %(title)s" #: app/templates/packages/game_hub.html:31 #: app/templates/packages/game_hub.html:34 #, python-format msgid "Search for packages for %(title)s" msgstr "Buscar paquetes para %(title)s" #: app/templates/packages/game_support.html:9 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: app/templates/packages/game_support.html:13 msgid "" "Game support is configured using the package's .conf file. See the " "documentation for more info" msgstr "" "La compatibilidad con los juegos se configura mediante el archivo .conf " "del paquete. Más información en la documentación" #: app/templates/packages/game_support.html:23 #: app/templates/packages/view.html:213 app/templates/translate/index.html:48 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: app/templates/packages/game_support.html:26 msgid "Supported?" msgstr "¿Soportado?" #: app/templates/packages/game_support.html:33 msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)" msgstr "" "Admite todos los juegos (a menos que estén excluidos por " "unsupported_games)" #: app/templates/packages/game_support.html:47 msgid "Detected from dependencies" msgstr "Detectado a partir de las dependencias" #: app/templates/packages/game_support.html:49 msgid "Overridden on ContentDB" msgstr "Sobreescrito en ContentDB" #: app/templates/packages/game_support.html:68 msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'" msgstr "" "Desconocido. Por favor, añade los juegos compatibles o marca \"Compatible" " con todos los juegos\"" #: app/templates/packages/game_support.html:75 #, python-format msgid "Generated %(conf)s lines" msgstr "Línea(s) generada(s) %(conf)s" #: app/templates/packages/game_support.html:89 msgid "" "You need to manually define at least one supported game before you can " "turn this off." msgstr "" "Tienes que definir manualmente al menos un juego compatible antes de " "poder desactivar esto." #: app/templates/packages/game_support.html:96 msgid "" "When checked, this indicates that this package should support all games, " "unless excluded by unsupported_games." msgstr "" "Cuando está marcado, indica que este paquete debe soportar todos los " "juegos, a menos que estén excluidos por unsupported_games." #: app/templates/packages/game_support.html:97 msgid "" "You can check this and still specify games in supported_games that you've" " tested." msgstr "" "Puedes comprobarlo y seguir especificando juegos en supported_games que " "hayas probado." #: app/templates/packages/game_support.html:101 msgid "It's not possible for texture packs to support all games." msgstr "" "No es posible que los paquetes con las texturas sean compatibles con " "todos los juegos." #: app/templates/packages/game_support.html:105 msgid "" "The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all " "games." msgstr "" "El paquete depende de un mod específico del juego, por lo que no es " "compatible con todos los juegos." #: app/templates/packages/game_support.html:111 msgid "Overrides" msgstr "Anulaciones" #: app/templates/packages/game_support.html:114 #, python-format msgid "" "It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the " "meantime you can add them here." msgstr "" "Lo mejor es añadir los juegos admitidos/no soportados a %(conf)s, pero " "mientras tanto puedes añadirlos aquí." #: app/templates/packages/game_support.html:116 #, python-format msgid "" "Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit " "as well." msgstr "" "Añadiendo a %(conf)s permite que los usuarios que instalan fuera de " "ContentDB también se beneficien." #: app/templates/packages/game_support.html:119 #: app/templates/packages/game_support.html:120 msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore" msgstr "Nombres de juegos separados por comas, ej: minetest_game, nodecore" #: app/templates/packages/gone.html:19 msgid "Package Removed" msgstr "Paquete removido" #: app/templates/packages/gone.html:21 msgid "This package has been unpublished." msgstr "Este paquete no se ha publicado." #: app/templates/packages/gone.html:22 msgid "" "It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff " "due to a problem." msgstr "" "Puede haber sido eliminado por decisión del autor, o por el personal de " "ContentDB debido a un problema." #: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35 msgid "Package Undergoing Review" msgstr "Paquete en proceso de revisión" #: app/templates/packages/gone.html:27 msgid "This package is currently undergoing review" msgstr "Este paquete se encuentra en proceso de revisión" #: app/templates/packages/gone.html:30 msgid "Package Not Yet Submitted" msgstr "Paquete aún no presentado" #: app/templates/packages/gone.html:32 msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet." msgstr "Este paquete se ha creado pero aún no se ha enviado para su aprobación." #: app/templates/packages/gone.html:37 msgid "" "This package is currently undergoing review, and changes are needed " "before it can be added." msgstr "" "Este paquete está siendo revisado actualmente, y se necesitan cambios " "antes de poder añadirlo." #: app/templates/packages/gone.html:41 msgid "Please check back again later." msgstr "Por favor, vuelve a revisar más tarde." #: app/templates/packages/gone.html:43 msgid "Or, if you're the author, log in to see more information." msgstr "O, si eres el autor, inicia sesión para ver más información." #: app/templates/packages/gone.html:48 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: app/templates/packages/list.html:21 #, python-format msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?" msgstr "¿Quería buscar paquetes por %(authors)s?" #: app/templates/packages/list.html:26 msgid "Filter by tags" msgstr "Filtrar por etiquetas" #: app/templates/packages/list.html:59 msgid "More content from the forums" msgstr "Más contenido en los foros" #: app/templates/packages/package_base.html:14 #: app/templates/packages/screenshots.html:93 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4 msgid "Bulk Change Releases" msgstr "Cambiar lanzamientos en masa" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11 msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package." msgstr "" "Use esta página para establecer el mínimo y máximo de todos los " "lanzamientos para su paquete." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29 #: app/templates/packages/release_edit.html:54 #: app/templates/packages/release_new.html:69 msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!" msgstr "¡El máximo debe ser mayor que o igual al mínimo!" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33 msgid "" "Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n" "\t\t\tplatforms not within the range." msgstr "" "Nota: Versiones mínimas y máximas serán usadas para ocultar el paquete en" "\n" "\t\t\tplataformas fuera del rango." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36 #: app/templates/packages/release_edit.html:70 #: app/templates/packages/release_new.html:91 msgid "Leave both as None if in doubt." msgstr "Deje ambos como Ninguno en caso de duda." #: app/templates/packages/release_edit.html:4 msgid "Edit release" msgstr "Editar lanzamiento" #: app/templates/packages/release_edit.html:27 msgid "Commit Hash" msgstr "Hash del Commit" #: app/templates/packages/release_edit.html:32 msgid "view task" msgstr "ver tarea" #: app/templates/packages/release_edit.html:42 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20 msgid "Approved" msgstr "Aprobado" #: app/templates/packages/release_edit.html:46 msgid "Supported Minetest versions" msgstr "Versiones compatibles de Minetest" #: app/templates/packages/release_edit.html:60 #: app/templates/packages/release_new.html:75 #, python-format msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que su paquete no funciona en versiones posteriores a " "%(version)s?" #: app/templates/packages/release_edit.html:62 #: app/templates/packages/release_new.html:77 msgid "" "Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer " "Minetest versions." msgstr "" "Solo configure la versión máxima si sabe que no funciona en las versiones" " más nuevas de Minetest." #: app/templates/packages/release_edit.html:63 #: app/templates/packages/release_new.html:78 msgid "" "Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer" " versions." msgstr "" "No establezcas la versión máxima solo porque no la has probado en " "versiones más nuevas." #: app/templates/packages/release_edit.html:67 #: app/templates/packages/release_new.html:88 msgid "" "Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n" "\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. " msgstr "" "Establezca las versiones mínimas y máximas de Minetest soportadas.\n" "\t\t\tEsta versión se ocultará a los clientes que se encuentren fuera de " "ese rango. " #: app/templates/packages/release_edit.html:72 msgid "" "You can set this automatically in the" " .conf of your package." msgstr "" "Puedes configurar esto " "automáticamente en el .conf de tu paquete." #: app/templates/packages/release_edit.html:79 msgid "Delete Release" msgstr "Eliminar Lanzamiento" #: app/templates/packages/release_edit.html:85 msgid "This is permanent." msgstr "Esto es permanente." #: app/templates/packages/release_edit.html:86 msgid "" "Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release " "will no longer be listed." msgstr "" "Cualquier subida asociada no será eliminada inmediatamente, pero el " "lanzamiento dejará de ser listado." #: app/templates/packages/release_edit.html:91 msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first." msgstr "No puede eliminar el último lanzamiento; por favor cree uno nuevo primero." #: app/templates/packages/release_new.html:4 #: app/templates/packages/release_new.html:8 msgid "Create a release" msgstr "Crear un lanzamiento" #: app/templates/packages/release_new.html:14 msgid "You have automatic releases enabled." msgstr "Tiene activados los lanzamientos automáticos." #: app/templates/packages/release_new.html:16 msgid "You have Git update notifications enabled." msgstr "Tiene las notificaciones de actualización Git activadas." #: app/templates/packages/release_new.html:17 msgid "You can enable automatic updates in the update settings." msgstr "" "Puede activar las actualizaciones automáticas en la configuración de " "actualizaciones." #: app/templates/packages/release_new.html:23 msgid "Set up" msgstr "Configurar" #: app/templates/packages/release_new.html:26 msgid "" "You can create releases automatically when you push commits or tags to " "your repository." msgstr "" "Puede crear versiones automáticamente cuando envíe confirmaciones o " "etiquetas a su repositorio." #: app/templates/packages/release_new.html:28 #: app/templates/packages/release_wizard.html:69 msgid "Add Git repo" msgstr "Añadir repositorio Git" #: app/templates/packages/release_new.html:31 #: app/templates/packages/release_wizard.html:59 msgid "" "Using Git would allow you to create releases automatically when you push " "code or tags." msgstr "" "El uso de Git le permitiría crear versiones automáticamente al insertar " "el código o las etiquetas." #: app/templates/packages/release_new.html:40 msgid "1. Name release" msgstr "1. Nombrar lanzamiento" #: app/templates/packages/release_new.html:42 msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28" msgstr "Legible por humanos. Por ejemplo: 1.0.0 o 2018-05-28" #: app/templates/packages/release_new.html:44 msgid "2. Set the content" msgstr "2. Establecer el contenido" #: app/templates/packages/release_new.html:57 msgid "" "Take a look at the Package Configuration " "and Releases Guide for\n" "\t\t\ttips on customising releases." msgstr "" "Eche un vistazo a la Guía de " "configuración de los paquetes y las versiones para obtener\n" "\t\t\tconsejos para personalizar las versiones." #: app/templates/packages/release_new.html:61 msgid "3. Supported Minetest versions" msgstr "3. Versiones compatibles de Minetest" #: app/templates/packages/release_new.html:83 msgid "" "The .conf of your package can set this " "automatically,\n" "\t\t\twhich will override your selection." msgstr "" "El .conf de su paquete puede configurar" " esto automáticamente,\n" "\t\t\tlo que anulará tu selección." #: app/templates/packages/release_wizard.html:4 msgid "How do you want to create releases?" msgstr "¿Cómo quiere crear lanzamientos?" #: app/templates/packages/release_wizard.html:9 #: app/templates/packages/release_wizard.html:75 msgid "Later" msgstr "Más tarde" #: app/templates/packages/release_wizard.html:14 #, python-format msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s." msgstr "Un lanzamiento es una única versión descargable de su %(title)s." #: app/templates/packages/release_wizard.html:15 msgid "" "You need to create releases even if you use a rolling release development" " cycle, as Minetest needs them to check for updates." msgstr "" "Necesita crear lanzamientos incluso si utiliza un ciclo de desarrollo " "continuo, ya que Minetest los necesita para buscar las actualizaciones." #: app/templates/packages/release_wizard.html:20 #: app/templates/packages/update_config.html:12 msgid "" "When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new" " release automatically or send you a reminder." msgstr "" "Cuando envías un cambio a tu repositorio Git, ContentDB puede crear una " "nueva versión automáticamente o enviarte un recordatorio." #: app/templates/packages/release_wizard.html:21 msgid "" "ContentDB will check your Git repository every day, but you can use " "webhooks or the API for faster updates." msgstr "" "ContentDB comprobará tu repositorio Git cada día, pero puedes utilizar " "webhooks o la API para actualizaciones más rápidas." #: app/templates/packages/release_wizard.html:25 #: app/templates/packages/release_wizard.html:64 msgid "This can be changed later." msgstr "Esto se puede cambiar más tarde." #: app/templates/packages/release_wizard.html:31 msgid "Automatically (Recommended)" msgstr "Automáticamente (recomendado)" #: app/templates/packages/release_wizard.html:34 msgid "Rolling Release" msgstr "Ciclo de lanzamiento progresivo" #: app/templates/packages/release_wizard.html:37 msgid "On Git Tag" msgstr "Sobre Git Tag" #: app/templates/packages/release_wizard.html:46 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: app/templates/packages/release_wizard.html:49 msgid "With reminders" msgstr "Con recordatorios" #: app/templates/packages/release_wizard.html:52 msgid "No reminders" msgstr "Sin recordatorios" #: app/templates/packages/release_wizard.html:60 msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually." msgstr "Lamentablemente, de lo contrario tendrá que crear una versión manualmente." #: app/templates/packages/release_wizard.html:72 msgid "Create releases manually" msgstr "Crear lanzamientos manualmente" #: app/templates/packages/releases_list.html:4 #, python-format msgid "Releases - %(title)s" msgstr "Lanzamientos - %(title)s" #: app/templates/packages/releases_list.html:18 msgid "Set up automatic releases" msgstr "Configurar los lanzamientos automáticos" #: app/templates/packages/releases_list.html:24 msgid "Bulk update" msgstr "Actualización masiva" #: app/templates/packages/releases_list.html:48 #, python-format msgid "" "Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, " "screenshots %(screenshot_size)d MB)" msgstr "" "El uso total de almacenamiento es %(total_size)d MB (versiones " "%(release_size)d MB, capturas de pantalla %(screenshot_size)d MB)" #: app/templates/packages/remove.html:4 #, python-format msgid "Remove %(title)s" msgstr "Eliminar %(title)s" #: app/templates/packages/remove.html:11 msgid "Change maintenance state" msgstr "Cambio del estado de mantenimiento" #: app/templates/packages/remove.html:13 msgid "" "As an alternative to removing your package, you may wish to change the " "maintenance state." msgstr "" "Como alternativa a la eliminación del paquete, puedes cambiar el estado " "del mantenimiento." #: app/templates/packages/remove.html:36 msgid "" "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n" "\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be" "\n" "\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted " "at a\n" "\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if " "needed." msgstr "" "Para evitar la pérdida de datos, no puede eliminar paquetes de forma " "permanente.\n" "\t\t\tPuede eliminarlos de ContentDB, lo que hará que no sean visibles " "para ningún usuario.\n" "\t\t\tvisibles para ningún usuario. Los paquetes eliminados pueden " "borrarse permanentemente\n" "\t\t\tpermanentemente. El personal de ContentDB puede restaurar los " "paquetes eliminados, si es necesario." #: app/templates/packages/remove.html:44 msgid "" "Unapproving a package will put it back into Draft, where\n" "\t\t\t\tit can be submitted for approval again." msgstr "" "Establecer la versión mínima y versión máxima de Minetest soportadas.\n" "\t\t\tEste lanzamiento se ocultará en clientes fuera de ese rango." #: app/templates/packages/remove.html:53 msgid "and" msgstr "y" #: app/templates/packages/remove.html:59 #, python-format msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s" msgstr "" "Al eliminar este paquete se romperán las siguientes modificaciones: " "%(names)s" #: app/templates/packages/remove.html:66 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: app/templates/packages/remove.html:77 msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log" msgstr "" "Motivo de la desaprobación / eliminación, esto se muestra en el registro " "de auditoría" #: app/templates/packages/remove.html:86 msgid "Unpublish" msgstr "Quitar la publicación" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:17 #, python-format msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s" msgstr "Publicar una reseña para %(title)s por %(author)s" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:20 msgid "Please make sure you read ContentDB's rules" msgstr "" "Por favor, asegúrese de leer las reglas de " "ContentDB" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:25 #: app/templates/threads/new.html:16 #, python-format msgid "Found a bug? Post on the issue tracker instead." msgstr "" "¿Ha encontrado un error? En su lugar, publique en issue tracker." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:55 msgid "What language are you writing your review in?" msgstr "¿En qué idioma escribes tu reseña?" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:68 msgid "Delete review." msgstr "Eliminar reseña." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:69 msgid "" "This will convert the review into a thread, keeping the comments but " "removing its effect on the package's rating." msgstr "" "Esto convertirá la reseña en un hilo, manteniendo los comentarios pero " "eliminando su efecto en la valoración del paquete." #: app/templates/packages/review_votes.html:4 #: app/templates/packages/view.html:364 msgid "Review Votes" msgstr "Votos de la Reseña" #: app/templates/packages/review_votes.html:13 #, python-format msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s" msgstr "Votos de la reseña en %(title)s por %(author)s" #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11 msgid "Edit screenshot" msgstr "Editar captura de pantalla" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_new.html:8 msgid "Add a screenshot" msgstr "Añadir una captura de pantalla" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:10 #: app/templates/todo/user.html:125 #, python-format msgid "" "The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least" " %(width)dx%(height)d." msgstr "" "La resolución recomendada es 1920x1080, y las capturas de pantalla deben " "ser de al menos %(width)dx%(height)d." #: app/templates/packages/screenshots.html:11 msgid "Add Image" msgstr "Añadir imagen" #: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129 msgid "Way too small" msgstr "Demasiado pequeño" #: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132 msgid "Too small" msgstr "Muy pequeño" #: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135 msgid "Not HD" msgstr "No es HD" #: app/templates/packages/screenshots.html:50 msgid "Awaiting approval" msgstr "Esperando aprobación" #: app/templates/packages/screenshots.html:69 #: app/templates/packages/screenshots.html:123 msgid "No screenshots." msgstr "Sin capturas de pantalla." #: app/templates/packages/screenshots.html:78 msgid "Save Order" msgstr "Guardar Orden" #: app/templates/packages/screenshots.html:83 msgid "Reordering requires JavaScript." msgstr "Reordenar requiere JavaScript." #: app/templates/packages/screenshots.html:88 msgid "Client Preview" msgstr "Vista previa del cliente" #: app/templates/packages/screenshots.html:90 msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail." msgstr "" "La primera captura de pantalla de la lista anterior será la miniatura del" " paquete." #: app/templates/packages/screenshots.html:127 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: app/templates/packages/screenshots.html:129 msgid "You can set a video on the Edit Details page" msgstr "Puede añadir un vídeo en la página Editar Detalles" #: app/templates/packages/share.html:10 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: app/templates/packages/share.html:13 msgid "Review link" msgstr "Revisar enlace" #: app/templates/packages/share.html:18 msgid "Badges" msgstr "Emblemas" #: app/templates/packages/similar.html:4 msgid "Modname Uniqueness" msgstr "Originalidad del nombre del mod" #: app/templates/packages/similar.html:12 msgid "Packages sharing provided mods" msgstr "Paquetes que comparten los mods proporcionados" #: app/templates/packages/similar.html:14 msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:" msgstr "" "Este paquete contiene nombres de mods presentes en los siguientes " "paquetes:" #: app/templates/packages/similar.html:32 msgid "Similar Forum Topics" msgstr "Temas del foro similares" #: app/templates/packages/stats.html:18 msgid "Download (.csv)" msgstr "Descargar (.csv)" #: app/templates/packages/translation.html:18 msgid "" "To provide translations for your package, you need to create .tr files " "and upload a new release." msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:19 msgid "" "For information on how to do this, see the modding book chapter and " "lua_api.md" msgstr "" "Para obtener información sobre cómo hacer esto, consulte el capítulo del " "libro sobre modificación y lua_api.md" #: app/templates/packages/translation.html:23 msgid "Translation - Minetest Modding Book" msgstr "Traducción - Libro de modificación Minetest" #: app/templates/packages/translation.html:26 msgid "Translating content meta - lua_api.md" msgstr "Traducción del contenido de los metadatos: lua_api.md" #: app/templates/packages/translation.html:30 msgid "Translation template" msgstr "Plantilla de traducción" #: app/templates/packages/translation.html:32 #, python-format msgid "" "To quickly add support for ContentDB package translation, create a file " "at %(location)s with the following content:" msgstr "" "Para agregar rápidamente soporte para la traducción del paquete " "ContentDB, cree un archivo en %(location)s con el siguiente contenido:" #: app/templates/packages/translation.html:43 #, python-format msgid "%(title)s is available in %(num)d languages." msgstr "%(title)s está disponible en %(num)d idiomas." #: app/templates/packages/translation.html:44 msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package." msgstr "ContentDB lee traducciones de archivos locales (.tr) en su paquete." #: app/templates/packages/update_config.html:4 #: app/templates/packages/update_config.html:9 msgid "Configure Git Update Detection" msgstr "Configurar Detección de Actualización en Git" #: app/templates/packages/update_config.html:16 msgid "" "ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is " "approved." msgstr "" "ContentDB implementará su repositorio Git cada día, si su paquete está " "aprobado." #: app/templates/packages/update_config.html:17 msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases." msgstr "Deberías considerar usar webhooks o la API para versiones más rápidas." #: app/templates/packages/update_config.html:18 msgid "" "Git Update Detection is clever enough to not create a release again if " "you've already created it manually or using webhooks/the API." msgstr "" "La Detección de Actualizaciones en Git es lo suficientemente inteligente " "para no crear un lanzamiento de nuevo si ya ha creado uno manualmente o " "usando webhooks/la API." #: app/templates/packages/update_config.html:28 msgid "The trigger is the event that triggers the action." msgstr "El desencadenante es el evento que desencadena la acción." #: app/templates/packages/update_config.html:41 msgid "The action to perform when the trigger happens." msgstr "La acción a tomar cuando ocurre el desencadenante." #: app/templates/packages/update_config.html:42 msgid "" "Once a package is marked as outdated, you won't receive any more " "notifications until it is marked up to date." msgstr "" "Cuando un paquete es marcado como obsoleto, no recibe más notificaciones " "hasta que es marcado como actualizado." #: app/templates/packages/view.html:42 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: app/templates/packages/view.html:49 #, python-format msgid "Minetest %(min)s - %(max)s" msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s" #: app/templates/packages/view.html:51 #, python-format msgid "For Minetest %(min)s and above" msgstr "Para Minetest %(min)s y superior" #: app/templates/packages/view.html:53 #, python-format msgid "Minetest %(max)s and below" msgstr "Minetest %(max)s e inferior" #: app/templates/packages/view.html:63 msgid "How do I install this?" msgstr "¿Cómo instalo esto?" #: app/templates/packages/view.html:69 msgid "No downloads available" msgstr "No hay descargas disponibles" #: app/templates/packages/view.html:76 msgid "Non-free code and media" msgstr "Código y multimedia no libres" #: app/templates/packages/view.html:78 msgid "Non-free code" msgstr "Código no libre" #: app/templates/packages/view.html:80 msgid "Non-free media" msgstr "Multimedia no libre" #: app/templates/packages/view.html:94 app/templates/threads/view.html:104 msgid "" "This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of" " Approver rank or above, and @mentioned users." msgstr "" "Este hilo sólo es visible para su creador, los mantenedores de paquetes, " "los usuarios de rango Aprobador o superior y los usuarios @mencionados." #: app/templates/packages/view.html:184 app/templates/users/profile.html:242 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: app/templates/packages/view.html:207 app/templates/users/profile.html:95 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: app/templates/packages/view.html:219 app/templates/users/profile.html:77 msgid "Forums" msgstr "Foros" #: app/templates/packages/view.html:225 msgid "Issue Tracker" msgstr "Seguimiento de las incidencias" #: app/templates/packages/view.html:231 app/templates/translate/index.html:43 msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: app/templates/packages/view.html:297 msgid "Thumbnail for video" msgstr "Miniatura para vídeo" #: app/templates/packages/view.html:314 msgid "Awaiting review" msgstr "Esperando revisión" #: app/templates/packages/view.html:344 app/templates/threads/view.html:77 msgid "Edit Review" msgstr "Editar reseña" #: app/templates/packages/view.html:349 msgid "You can't review your own package." msgstr "No puedes reseñar tu propio paquete." #: app/templates/packages/view.html:359 msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed." msgstr "El paquete debe ser aprobado antes de poder ser reseñado." #: app/templates/packages/view.html:370 msgid "Used By" msgstr "Usado Por" #: app/templates/packages/view.html:376 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: app/templates/packages/view.html:378 app/templates/packages/view.html:461 msgid "View content for game" msgstr "Ver contenido para el juego" #: app/templates/packages/view.html:393 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: app/templates/packages/view.html:402 msgid "Add to collection..." msgstr "Añadir a colección..." #: app/templates/packages/view.html:410 #, python-format msgid "View %(count)d collections" msgstr "Ver %(count)d coleccion(es)" #: app/templates/packages/view.html:421 msgid "Package may be outdated" msgstr "Puede que el paquete esté obsoleto" #: app/templates/packages/view.html:428 msgid "Only visible to the author and Editors." msgstr "Sólo visible para el autor y Editores." #: app/templates/packages/view.html:445 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: app/templates/packages/view.html:451 msgid "Like this package? Help support its development by making a donation" msgstr "¿Te gusta este paquete? Ayuda a su desarrollo haciendo una donación" #: app/templates/packages/view.html:454 msgid "Donate now" msgstr "Donar ahora" #: app/templates/packages/view.html:466 app/utils/minetest_hypertext.py:283 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: app/templates/packages/view.html:486 msgid "No required dependencies" msgstr "No se requieren dependencias" #: app/templates/packages/view.html:492 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: app/templates/packages/view.html:525 msgid "Compatible Games" msgstr "Juegos compatibles" #: app/templates/packages/view.html:530 app/templates/packages/view.html:550 #: app/utils/minetest_hypertext.py:275 msgid "No specific game required" msgstr "No se requiere ningún juego específico" #: app/templates/packages/view.html:533 msgid "Tested with:" msgstr "Comprobado con:" #: app/templates/packages/view.html:555 msgid "Is the above correct?" msgstr "¿Es esto correcto?" #: app/templates/packages/view.html:556 msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games" msgstr "Debe confirmarlo o informar a ContentDB sobre los juegos compatibles" #: app/templates/packages/view.html:568 msgid "Does not work with:" msgstr "No funciona con:" #: app/templates/packages/view.html:588 msgid "Please specify compatible games" msgstr "Por favor, especifica los juegos compatibles" #: app/templates/packages/view.html:594 msgid "Information" msgstr "Información" #: app/templates/packages/view.html:600 msgid "Technical Name" msgstr "Nombre técnico" #: app/templates/packages/view.html:616 app/utils/minetest_hypertext.py:295 #, python-format msgid "%(code_license)s for code,
%(media_license)s for media." msgstr "%(code_license)s para el código,
%(media_license)s para los medios." #: app/templates/packages/view.html:624 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: app/templates/packages/view.html:626 app/utils/minetest_hypertext.py:301 msgid "Added" msgstr "Añadido" #: app/templates/packages/view.html:640 msgid "Remove myself" msgstr "Retirarme" #: app/templates/packages/view.html:645 app/utils/minetest_hypertext.py:303 msgid "Provides" msgstr "Ofrece" #: app/templates/packages/view.html:667 msgid "More" msgstr "Más" #: app/templates/packages/view.html:696 msgid "See audit log" msgstr "Ver el registro de la auditoría" #: app/templates/report/index.html:15 msgid "" "Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this " "form." msgstr "" "Debido al spam, ya no aceptamos reportes de usuarios anónimos en este " "formulario." #: app/templates/report/index.html:16 msgid "Please sign in or contact the admin using the link below." msgstr "" "Por favor, inicie sesión o comuníquese con el administrador mediante el " "siguiente enlace." #: app/templates/report/index.html:34 msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?" msgstr "¿Qué estás reportando? ¿Por qué lo estás reportando?" #: app/templates/report/index.html:38 msgid "Reports will be shared with ContentDB staff." msgstr "Los reportes serán compartidos con el personal de ContentDB." #: app/templates/report/index.html:40 msgid "Only the admin will be able to see who made the report." msgstr "Solo el administrador podrá ver quién hizo el reporte." #: app/templates/report/index.html:44 msgid "" "Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread " "instead." msgstr "" "¿Ha encontrado un error? Notifícalo en el gestor de incidencias del " "paquete o en un hilo de la conversación." #: app/templates/tasks/view.html:5 msgid "Task Failed" msgstr "Tarea fallida" #: app/templates/tasks/view.html:7 msgid "Working…" msgstr "Trabajando…" #: app/templates/tasks/view.html:26 msgid "Reload the page to check for updates." msgstr "Recarga la página para comprobar si hay actualizaciones." #: app/templates/threads/delete_reply.html:4 #, python-format msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s " msgstr "Borrar la respuesta de %(username)s en %(title)s " #: app/templates/threads/delete_thread.html:4 #, python-format msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Eliminar \"%(title)s\" por %(author)s" #: app/templates/threads/edit_reply.html:4 #: app/templates/threads/edit_reply.html:13 msgid "Edit reply" msgstr "Editar respuesta" #: app/templates/threads/new.html:17 msgid "" "If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then " "you can let us know here." msgstr "" "Si el paquete no debería estar en CDB (por ejemplo, si no funciona en " "absoluto), puedes hacérnoslo saber aquí." #: app/templates/threads/new.html:52 msgid "" "Only you, the package author, and users of Approver rank and above can " "read private threads." msgstr "" "Sólo tú, el autor del paquete, y los usuarios de rango Aprobador y " "superior pueden leer hilos privados." #: app/templates/threads/user_comments.html:9 #: app/templates/threads/user_comments.html:13 #, python-format msgid "Comments by %(user)s" msgstr "Comentarios de %(user)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:50 #, python-format msgid "Reply to %(title)s" msgstr "Responder a %(title)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:73 msgid "Only showing replies to public threads" msgstr "Mostrar sólo respuestas a temas públicos" #: app/templates/threads/view.html:46 msgid "Subscribe" msgstr "Suscríbase a" #: app/templates/threads/view.html:55 msgid "Convert to Thread" msgstr "Convertir a hilo" #: app/templates/threads/view.html:62 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: app/templates/threads/view.html:67 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: app/templates/threads/view.html:109 msgid "This thread is visible to the following users" msgstr "Este hilo es visible para los siguientes usuarios" #: app/templates/threads/view.html:110 msgid "Visible to:" msgstr "Visible para:" #: app/templates/threads/view.html:118 msgid "Plus approvers and editors" msgstr "Más revisores y editores" #: app/templates/threads/view.html:131 msgid "Is this review outdated?" msgstr "¿Esta revisión está desactualizada?" #: app/templates/threads/view.html:132 msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?" msgstr "Por ejemplo, ¿se queja de problemas que ya has solucionado?" #: app/templates/threads/view.html:133 #, python-format msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review." msgstr "" "Puede denunciar las reseñas obsoletas haciendo clic en %(flag)s de la " "reseña." #: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17 msgid "Editor Work Queue" msgstr "Cola de trabajo del redactor" #: app/templates/todo/editor.html:8 msgid "Approval Queue" msgstr "Cola de aprobación" #: app/templates/todo/editor.html:15 msgid "Approve All" msgstr "Aprobar todo" #: app/templates/todo/editor.html:33 msgid "No screenshots need approval." msgstr "Ninguna captura de pantalla necesita aprobación." #: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183 msgid "No packages need approval." msgstr "Ningún paquete necesita aprobación." #: app/templates/todo/editor.html:80 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: app/templates/todo/editor.html:90 msgid "No releases need approval." msgstr "Ningún lanzamiento necesita aprobación." #: app/templates/todo/editor.html:100 msgid "All done!" msgstr "¡Todo hecho!" #: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107 msgid "License Needed" msgstr "Licencia necesaria" #: app/templates/todo/editor.html:127 msgid "Tag Packages" msgstr "Etiquetar paquetes" #: app/templates/todo/editor.html:130 #, python-format msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags." msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d paquetes no tienen ninguna etiqueta." #: app/templates/todo/editor.html:140 msgid "View Tags" msgstr "Ver etiquetas" #: app/templates/todo/editor.html:147 msgid "Unfulfilled Dependencies" msgstr "Dependencias no satisfechas" #: app/templates/todo/editor.html:151 msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them." msgstr "" "Los nombres de los mods que tienen dependencias estrictas, pero no " "paquetes que los ofrezcan." #: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:100 msgid "View All" msgstr "Ver todo" #: app/templates/todo/editor.html:196 msgid "Recent Actions" msgstr "Acciones recientes" #: app/templates/todo/game_support.html:4 #, python-format msgid "Game Support for %(username)s" msgstr "Juegos soportados %(username)s" #: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77 msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs." msgstr "" "Deberías especificar los juegos compatibles con tus mods y paquetes de " "texturas." #: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78 msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content." msgstr "" "Especificar la compatibilidad con el juego facilita que los jugadores " "encuentren tus contenidos." #: app/templates/todo/game_support.html:13 msgid "" "If your package is game independent, confirm this using 'Supports all " "games'" msgstr "" "Si tu paquete es independiente del juego, confírmalo con \"Compatible con" " todos los juegos\"" #: app/templates/todo/game_support.html:35 msgid "Supports all games" msgstr "Soporta todos los juegos" #: app/templates/todo/game_support.html:51 msgid "" "No supported games listed. Please either add supported games or check " "'Supports all games'" msgstr "" "No hay juegos compatibles. Añade juegos compatibles o marca \"Compatible " "con todos los juegos\"" #: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40 #: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114 #: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197 msgid "Nothing to do :)" msgstr "Nada que hacer :)" #: app/templates/todo/game_support.html:67 msgid "Bulk support all games" msgstr "Soporte masivo para todos los juegos" #: app/templates/todo/game_support.html:69 msgid "" "Click the button below to confirm that the following packages do support " "all games, except for any games listed in unsupported_games:" msgstr "" "Haz clic en el botón de abajo para confirmar que los siguientes paquetes " "son compatibles con todos los juegos, excepto los que aparecen en " "unsupported_games:" #: app/templates/todo/game_support.html:74 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: app/templates/todo/mtver_support.html:4 #, python-format msgid "Packages not supporting %(rel)s" msgstr "Paquetes que no admiten %(rel)s" #: app/templates/todo/mtver_support.html:13 #: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12 #: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12 #: app/templates/todo/screenshots.html:16 msgid "Minetest-Mods org only" msgstr "Sólo Minetest-Mods org" #: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24 #: app/templates/todo/screenshots.html:24 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar por fecha" #: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28 #: app/templates/todo/screenshots.html:28 msgid "Sort by score" msgstr "Ordenar por calificación" #: app/templates/todo/outdated.html:4 msgid "All Outdated packages" msgstr "Todos los paquetes desactualizados" #: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35 #: app/templates/todo/user.html:100 msgid "Missing Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla pendientes" #: app/templates/todo/screenshots.html:33 #, python-format msgid "%(count)d packages" msgstr "%(count)d paquetes" #: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29 msgid "Package Tags" msgstr "Etiquetas de los paquetes" #: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25 msgid "Missing tags only" msgstr "Sólo las etiquetas que faltan" #: app/templates/todo/tags.html:29 msgid "Edit Tags" msgstr "Editar etiquetas" #: app/templates/todo/todo_base.html:11 msgid "Your to do list" msgstr "Lista de tareas pendientes" #: app/templates/todo/todo_base.html:23 msgid "Outdated Packages" msgstr "Paquetes desactualizados" #: app/templates/todo/user.html:4 #, python-format msgid "%(username)s's to do list" msgstr "Lista de tareas de %(username)s" #: app/templates/todo/user.html:9 msgid "Misc To do" msgstr "Otras cosas por hacer" #: app/templates/todo/user.html:13 msgid "Enable email notifications" msgstr "Activar las notificaciones por correo electrónico" #: app/templates/todo/user.html:18 msgid "Unapproved Packages Needing Action" msgstr "Paquetes no aprobados que requieren medidas" #: app/templates/todo/user.html:48 msgid "See all Update Settings" msgstr "Ver todos los ajustes de la actualización" #: app/templates/todo/user.html:53 msgid "Create All Releases" msgstr "Crear todas las versiones" #: app/templates/todo/user.html:56 msgid "Potentially Outdated Packages" msgstr "Paquetes potencialmente desactualizados" #: app/templates/todo/user.html:58 msgid "" "Instead of marking packages as outdated, you can automatically create " "releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking " "'Update Settings'." msgstr "" "En lugar de marcar los paquetes como obsoletos, puedes crear versiones " "automáticamente cuando se envíen nuevos commits o nuevas etiquetas a Git " "haciendo clic en \"Actualizar la configuración\"." #: app/templates/todo/user.html:60 msgid "" "To remove a package from below, create a release or change the update " "settings." msgstr "" "Para eliminar un paquete de abajo, cree una versión o cambie la " "configuración de actualización." #: app/templates/todo/user.html:72 msgid "See game support for your packages" msgstr "Consulte la asistencia de juegos para sus paquetes" #: app/templates/todo/user.html:74 msgid "Missing Game Support" msgstr "Falta el soporte para los juegos" #: app/templates/todo/user.html:120 msgid "Small Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla pequeñas" #: app/templates/todo/user.html:123 msgid "" "These packages have screenshots that are too small, and should be " "replaced." msgstr "" "Estos paquetes tienen capturas de pantalla demasiado pequeñas y deberían " "sustituirse." #: app/templates/todo/user.html:124 msgid "" "Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are " "below the recommended resolution." msgstr "" "El rojo y el naranja son capturas de pantalla por debajo del límite y las" " capturas de pantalla grises están por debajo de la resolución " "recomendada." #: app/templates/todo/user.html:179 msgid "See All" msgstr "Ver todo" #: app/templates/todo/user.html:180 msgid "Packages Without Tags" msgstr "Paquetes sin etiquetas" #: app/templates/todo/user.html:182 msgid "Labelling your packages with tags helps users find them." msgstr "Marcar tus paquetes con etiquetas ayuda a los usuarios a encontrarlos." #: app/templates/todo/user.html:202 msgid "Unadded Topics" msgstr "Temas sin añadir" #: app/templates/todo/user.html:205 msgid "List of your forum topics which do not have a matching package." msgstr "Lista de los temas de su foro que no tienen un paquete correspondiente." #: app/templates/todo/user.html:213 msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB." msgstr "¡Felicidades! No tienes ningún tema que no esté en CDB." #: app/templates/translate/index.html:4 msgid "Find packages to translate" msgstr "Encuentra paquetes para traducir" #: app/templates/translate/index.html:8 msgid "" "Help make Minetest more accessible by translating packages into other " "languages." msgstr "" "Ayude a que Minetest sea más accesible traduciendo paquetes a otros " "idiomas." #: app/templates/translate/index.html:65 msgid "How to translate a mod / game" msgstr "Cómo traducir un mod/juego" #: app/templates/translate/index.html:73 msgid "ContentDB" msgstr "ContentDB" #: app/templates/translate/index.html:80 msgid "Packages that support translation" msgstr "Paquetes que admiten traducción" #: app/templates/translate/index.html:85 #, python-format msgid "Only show packages with %(lang)s translation" msgstr "Mostrar solo paquetes con traducción de %(lang)s" #: app/templates/translate/index.html:89 #, python-format msgid "Hide packages with %(lang)s translation" msgstr "Ocultar paquetes con traducción de %(lang)s" #: app/templates/users/account.html:4 #, python-format msgid "Account and Security - %(username)s" msgstr "Cuenta y Seguridad - %(username)s" #: app/templates/users/account.html:18 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: app/templates/users/account.html:22 #: app/templates/users/change_set_password.html:8 msgid "Set Password" msgstr "Establecer contraseña" #: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54 msgid "Has password" msgstr "Tiene contraseña" #: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56 msgid "Doesn't have password" msgstr "No tiene contraseña" #: app/templates/users/account.html:33 msgid "Linked Accounts" msgstr "Cuentas vinculadas" #: app/templates/users/account.html:43 #, python-format msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account." msgstr "" "Por favor, envía un mensaje privado al foro %(rubenwardy)s para vincular " "su cuenta." #: app/templates/users/account.html:59 msgid "View ContentDB's GitHub Permissions" msgstr "Ver los permisos de ContentDB en GitHub" #: app/templates/users/account.html:65 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: app/templates/users/account.html:70 msgid "Link Github" msgstr "Vincular Github" #: app/templates/users/account.html:73 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/templates/users/account.html:80 msgid "Account Deletion and Deactivation" msgstr "Eliminación y desactivación de cuenta" #: app/templates/users/account.html:84 msgid "Delete or Deactivate" msgstr "Eliminar o desactivar" #: app/templates/users/account.html:87 msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet." msgstr "" "La eliminación y desactivación de cuentas aún no está disponible para los" " usuarios." #: app/templates/users/account.html:88 msgid "Please contact the admin." msgstr "Por favor contacta al administrador." #: app/templates/users/account.html:93 msgid "Recent Account Actions" msgstr "Acciones recientes en la cuenta" #: app/templates/users/change_set_password.html:16 #: app/templates/users/register.html:24 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password " "and to send (configurable) notifications. " msgstr "" "Tu correo electrónico es necesario para recuperar tu cuenta si olvidas tu" " contraseña, y para enviar notificaciones (configurables). " #: app/templates/users/change_set_password.html:17 #: app/templates/users/register.html:25 #: app/templates/users/settings_email.html:24 msgid "Your email will never be shared with a third-party." msgstr "Tu correo electrónico nunca se compartirá con un tercero." #: app/templates/users/change_set_password.html:24 #: app/templates/users/register.html:27 msgid "Must be at least 12 characters long." msgstr "Debe tener al menos 12 caracteres." #: app/templates/users/claim.html:4 msgid "Create Account" msgstr "Crear cuenta" #: app/templates/users/claim.html:10 msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?" msgstr "¿Tienes una cuenta en los foros de Minetest?" #: app/templates/users/claim.html:13 msgid "" "ContentDB will link your account to your forum account if you have one, " "but you don't need one." msgstr "" "ContentDB vinculará tu cuenta a tu cuenta del foro si tienes una, pero no" " es necesario." #: app/templates/users/claim.html:18 msgid "Yes, I have a forums account" msgstr ", tengo una cuenta en el foro" #: app/templates/users/claim.html:21 msgid "No, I don't have one" msgstr "No, no tengo" #: app/templates/users/claim.html:24 msgid "Create forum account" msgstr "Crear una cuenta en el foro" #: app/templates/users/claim_forums.html:10 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Confirma tu cuenta" #: app/templates/users/claim_forums.html:13 msgid "" "You'll need to use prove that you have access to your forum account using" " one of the options below." msgstr "" "Tendrás que demostrar que tienes acceso a tu cuenta del foro mediante una" " de las siguientes opciones." #: app/templates/users/claim_forums.html:14 msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account." msgstr "Esto es para que ContentDB pueda vincular tu cuenta a tu cuenta del foro." #: app/templates/users/claim_forums.html:18 msgid "Don't have a forums account?" msgstr "¿No tienes cuenta en el foro?" #: app/templates/users/claim_forums.html:19 #, python-format msgid "You can still sign up without one." msgstr "Todavia puedes inscribirse sin una." #: app/templates/users/claim_forums.html:26 msgid "Option 1" msgstr "Opción 1" #: app/templates/users/claim_forums.html:27 msgid "Use GitHub field in forum profile" msgstr "Utilizar el campo GitHub en el perfil del foro" #: app/templates/users/claim_forums.html:35 #: app/templates/users/claim_forums.html:64 msgid "Enter your forum username here:" msgstr "Ingresa tu nombre de usuario del foro aquí:" #: app/templates/users/claim_forums.html:39 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 msgid "Forum username" msgstr "Nombre de usuario del foro" #: app/templates/users/claim_forums.html:40 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 #: app/templates/users/register.html:16 msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed" msgstr "Sólo se admiten los caracteres a-zA-Z0-9._" #: app/templates/users/claim_forums.html:43 msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out." msgstr "Tendrás que rellenar el campo GitHub en tu perfil del foro." #: app/templates/users/claim_forums.html:44 msgid "" "Log into the forum and do that here." msgstr "" "Inicie sesión en el foro y haz eso aquí." #: app/templates/users/claim_forums.html:47 msgid "Next: log in with GitHub" msgstr "Siguiente: iniciar sesión con GitHub" #: app/templates/users/claim_forums.html:55 msgid "Option 2" msgstr "Opción 2" #: app/templates/users/claim_forums.html:56 msgid "Verification token" msgstr "Token de verificación" #: app/templates/users/claim_forums.html:71 #, fuzzy msgid "" "Go to User " "Control Panel > Profile > Edit signature" msgstr "" "Ve a Panel" " de control del usuario> Perfil > Editar firma>" #: app/templates/users/claim_forums.html:75 msgid "Paste this into your signature:" msgstr "Pega esto en tu firma:" #: app/templates/users/claim_forums.html:81 msgid "Click next so we can check it." msgstr "Haz click en siguiente para que podamos revisarlo." #: app/templates/users/claim_forums.html:84 msgid "Don't worry, you can remove it after this is done." msgstr "No te preocupes, puedes quitarlo una vez hecho esto." #: app/templates/users/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" msgstr "Eliminar usuario %(username)s" #: app/templates/users/delete.html:17 #, python-format msgid "" "This will delete your account, removing %(threads)d threads and " "%(replies)d replies." msgstr "" "Esto eliminará tu cuenta, borrando los hilos de %(threads)d y las " "respuestas de %(replies)d." #: app/templates/users/delete.html:22 msgid "" "As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully " "deleted." msgstr "" "Como tienes paquetes y/o hilos en el foro, tu cuenta no puede ser " "eliminada por completo." #: app/templates/users/delete.html:23 #, python-format msgid "" "Instead, your account will be deactivated and all personal information " "wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies." msgstr "" "En su lugar, tu cuenta será desactivada y toda la información personal " "borrada - incluyendo %(threads)d hilos y %(replies)d respuestas." #: app/templates/users/delete.html:25 msgid "See the privacy policy for more information." msgstr "Consulta la política de privacidad para más información." #: app/templates/users/delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: app/templates/users/delete.html:40 msgid "Delete Anyway" msgstr "Eliminar de todos modos" #: app/templates/users/email_sent.html:4 msgid "Check Your Email" msgstr "Revisa tu correo electrónico" #: app/templates/users/email_sent.html:11 msgid "We've sent an email to the address you specified." msgstr "Hemos enviado un correo electrónico a la dirección que especificaste." #: app/templates/users/email_sent.html:12 msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it." msgstr "" "Tendrás que hacer clic en el enlace del correo electrónico para " "confirmarlo." #: app/templates/users/email_sent.html:16 msgid "The link will expire in 12 hours" msgstr "El enlace caducará en 12 horas" #: app/templates/users/email_sent.html:22 msgid "My email never arrived" msgstr "Mi correo electrónico nunca llegó" #: app/templates/users/forgot_password.html:4 msgid "Request Password Reset" msgstr "Solicitar restablecimiento de contraseña" #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14 #, python-format msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet." msgstr "Desafortunadamente, %(username)s aún no tiene una cuenta en ContentDB." #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19 msgid "Claim Account" msgstr "Reclamar cuenta" #: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: app/templates/users/list.html:34 #, python-format msgid "Rank: %(rank)s." msgstr "Rango: %(rank)s." #: app/templates/users/login.html:20 msgid "Forgot my password" msgstr "Olvidé mi contraseña" #: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: app/templates/users/modtools.html:12 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: app/templates/users/modtools.html:20 #, python-format msgid "" "Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, " "screenshots %(screenshot_size)d MB)." msgstr "" "El uso total de almacenamiento es %(total_size)d MB (versiones " "%(release_size)d MB, capturas de pantalla %(screenshot_size)d MB)." #: app/templates/users/modtools.html:23 #, python-format msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots." msgstr "%(releases)d lanzamientos y %(screenshots)d capturas de pantalla." #: app/templates/users/modtools.html:28 msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" #: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100 msgid "Ban" msgstr "Expulsar" #: app/templates/users/modtools.html:73 msgid "Unban" msgstr "Revertir expulsión" #: app/templates/users/modtools.html:90 msgid "Message to display to banned user" msgstr "Mensaje a mostrar al usuario expulsado" #: app/templates/users/modtools.html:94 msgid "Expires At" msgstr "Expira el" #: app/templates/users/modtools.html:97 msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban" msgstr "Fecha de expiración: Dejar en blanco para una expulsión permanente" #: app/templates/users/modtools.html:104 msgid "Change Email and Send Password Reset" msgstr "Cambiar correo electrónico y enviar restablecimiento de contraseña" #: app/templates/users/modtools.html:108 #: app/templates/users/settings_email.html:18 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: app/templates/users/profile.html:20 msgid "Profile picture" msgstr "Foto de perfil" #: app/templates/users/profile.html:31 msgid "To Do List" msgstr "Lista de tareas pendientes" #: app/templates/users/profile.html:50 msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo electrónico" #: app/templates/users/profile.html:114 msgid "packages" msgstr "paquetes" #: app/templates/users/profile.html:123 msgid "collections" msgstr "colecciones" #: app/templates/users/profile.html:132 msgid "reviews" msgstr "reseñas" #: app/templates/users/profile.html:140 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: app/templates/users/profile.html:161 msgid "Claim" msgstr "Reclamación" #: app/templates/users/profile.html:163 msgid "Is this you? Claim your account now!" msgstr "¿Es usted? ¡Reclama tu cuenta ahora!" #: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205 #, python-format msgid "%(value)d / %(target)d" msgstr "%(value)d / %(target)d" #: app/templates/users/profile.html:238 msgid "Alphabetical" msgstr "Por orden alfabético" #: app/templates/users/profile.html:246 msgid "Newest" msgstr "Más reciente" #: app/templates/users/profile.html:252 msgid "View list of tags" msgstr "Ver la lista de etiquetas" #: app/templates/users/profile.html:260 msgid "Create package" msgstr "Crear paquete" #: app/templates/users/profile.html:271 msgid "Maintained Packages" msgstr "Paquetes mantenidos" #: app/templates/users/profile.html:273 msgid "This user is also a maintainer of the following packages" msgstr "Este usuario también mantiene los siguientes paquetes" #: app/templates/users/profile_edit.html:4 #, python-format msgid "Edit Profile - %(username)s" msgstr "Editar perfil - %(username)s" #: app/templates/users/profile_edit.html:10 msgid "Profile Picture" msgstr "Foto de perfil" #: app/templates/users/profile_edit.html:27 msgid "Import from forums" msgstr "Importar desde foros" #: app/templates/users/profile_edit.html:33 msgid "Remove profile picture" msgstr "Quitar foto del perfil" #: app/templates/users/profile_edit.html:51 msgid "" "Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the " "following formats: jpeg, png, or webp." msgstr "" "Las imágenes de perfil deben ser cuadradas, de al menos 64x64 píxeles y " "uno de los siguientes formatos: jpeg, png o webp." #: app/templates/users/profile_edit.html:55 msgid "Profile Information" msgstr "Información del perfil" #: app/templates/users/profile_edit.html:62 msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban" msgstr "Hacerse pasar por otro usuario es motivo de baneo permanente" #: app/templates/users/register.html:17 msgid "" "Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are " "allowed (a-zA-Z0-9._)" msgstr "" "Sólo se admiten caracteres alfanuméricos, puntos, guiones bajos y " "minúsculas (a-zA-Z0-9._)" #: app/templates/users/register.html:20 msgid "" "Human readable name, defaults to username if not specified. This can be " "changed later." msgstr "" "Nombre legible, por defecto nombre de usuario si no se especifica. Puede " "cambiarse posteriormente." #: app/templates/users/register.html:21 msgid "Same as username" msgstr "Igual que el nombre de usuario" #: app/templates/users/register.html:32 msgid "Please prove that you are human" msgstr "Porfavor prueba que eres humano" #: app/templates/users/register.html:35 msgid "I agree to the " msgstr "Estoy de acuerdo con la " #: app/templates/users/settings_email.html:4 #, python-format msgid "Email and Notifications - %(username)s" msgstr "Correo electrónico y notificaciones - %(username)s" #: app/templates/users/settings_email.html:23 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password," " and to send (configurable) notifications." msgstr "" "Tu correo electrónico es necesario para recuperar tu cuenta si olvidas tu" " contraseña, y para enviar notificaciones (configurables)." #: app/templates/users/settings_email.html:29 msgid "There is at least one verification pending." msgstr "Hay al menos una verificación pendiente." #: app/templates/users/settings_email.html:33 msgid "Notification Settings" msgstr "Ajustes de notificación" #: app/templates/users/settings_email.html:37 msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable." msgstr "" "Las notificaciones por correo electrónico están desactivadas. Haz clic en" " \"Guardar\" para activarlas." #: app/templates/users/settings_email.html:42 msgid "" "Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or" " as part of a daily digest." msgstr "" "Configure si determinados tipos de notificaciones se envían " "inmediatamente o como parte de un resumen diario." #: app/templates/users/settings_email.html:43 msgid "Disable all" msgstr "Desactivar todo" #: app/templates/users/settings_email.html:48 msgid "Event" msgstr "Evento" #: app/templates/users/settings_email.html:50 msgid "Immediately" msgstr "Inmediatamente" #: app/templates/users/settings_email.html:51 msgid "In digest" msgstr "En el resumen" #: app/templates/users/stats.html:4 #, python-format msgid "Statistics for %(display_name)s's packages" msgstr "Estadísticas de los paquetes de %(display_name)s" #: app/templates/users/unsubscribe.html:11 msgid "" "This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever " "sending emails to it - including password resets." msgstr "" "Esto pondrá una dirección de correo electrónico en la lista negra, " "impidiendo que ContentDB le envíe correos electrónicos, incluidos los " "restablecimientos de contraseña." #: app/templates/users/unsubscribe.html:20 msgid "Please enter the email address you wish to blacklist." msgstr "" "Por favor, introduzca el correo electrónico que desea incluir en la lista" " negra." #: app/templates/users/unsubscribe.html:21 msgid "You will then need to confirm the email" msgstr "Deberás verificar el correo electrónico" #: app/templates/users/unsubscribe.html:33 msgid "You may now unsubscribe." msgstr "Ahora puedes darte de baja." #: app/templates/users/unsubscribe.html:40 #, python-format msgid "" "Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account " "'%(display_name)s'" msgstr "" "Cancelar la suscripción podría impedir que puedas iniciar sesión en la " "cuenta '%(display_name)s'" #: app/templates/users/unsubscribe.html:44 msgid "" "ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other " "essential system emails.\n" "\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead." msgstr "" "ContentDB ya no podrá enviar mensajes de correo electrónico de \"olvido " "la contraseña\" y otros mensajes esenciales del sistema.\n" "\t\t\t\t\tEn su lugar, considere la posibilidad de editar sus " "preferencias de las notificaciones por correo electrónico." #: app/templates/users/unsubscribe.html:50 msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore." msgstr "Ya no podrás usar este correo con ContentDB." #: app/templates/users/unsubscribe.html:57 msgid "Edit Notification Preferences" msgstr "Editar las preferencias de la notificación" #: app/templates/zipgrep/search.html:4 #: app/templates/zipgrep/view_results.html:9 msgid "Search in Package Releases" msgstr "Buscar dentro de las distribuciones de paquetes" #: app/templates/zipgrep/view_results.html:4 #, python-format msgid "'%(query)s' - Search Package Releases" msgstr "'%(query)s' - Buscar versiones de paquetes" #: app/utils/flask.py:158 msgid "All time" msgstr "Todo el tiempo" #: app/utils/flask.py:159 msgid "Last 7 days" msgstr "Últimos 7 días" #: app/utils/flask.py:160 msgid "Last 30 days" msgstr "Últimos 30 días" #: app/utils/flask.py:161 msgid "Last 90 days" msgstr "Últimos 90 días" #: app/utils/flask.py:162 msgid "Year to date" msgstr "Hasta la fecha" #: app/utils/flask.py:163 msgid "Last year" msgstr "El año pasado" #: app/utils/minetest_hypertext.py:108 msgid "(view table in browser)" msgstr "(ver tabla en el navegador)" #: app/utils/minetest_hypertext.py:139 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: app/utils/minetest_hypertext.py:259 msgid "none" msgstr "ninguno" #: app/utils/minetest_hypertext.py:280 msgid "Unsupported Games" msgstr "Juegos no compatibles" #: app/utils/minetest_hypertext.py:284 msgid "Optional dependencies" msgstr "Dependencias opcionales" #: app/utils/user.py:51 msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them" msgstr "Tienes muchas notificaciones, deberías leerlas o borrarlas" #: app/utils/user.py:55 msgid "" "Please consider enabling email notifications, you can customise how much " "is sent" msgstr "" "Considere la posibilidad de activar las notificaciones por correo " "electrónico, puede personalizar cuánto se envía" #~ msgid "forum.minetest.net/viewtopic.php?t=" #~ msgstr "" #~ msgid "Account and Security | %(username)s" #~ msgstr "" #~ msgid "Confirm Your Account" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit Profile | %(username)s" #~ msgstr "" #~ msgid "Email and Notifications | %(username)s" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This will blacklist an email address," #~ " preventing ContentDB from ever sending " #~ "emails to it - including password " #~ "resets." #~ msgstr "" #~ msgid "Please enter the email address you wish to blacklist." #~ msgstr "" #~ msgid "You will then need to confirm the email" #~ msgstr "" #~ msgid "You may now unsubscribe." #~ msgstr "" #~ msgid "Passwords do not much" #~ msgstr "" #~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!" #~ msgstr "" #~ msgid "Missing tags only" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit tags" #~ msgstr "" #~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package" #~ msgstr "" #~ msgid "Package review thread" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can open a thread if you " #~ "have a question for the reviewer " #~ "or package author." #~ msgstr "" #~ msgid "No screenshots need reviewing." #~ msgstr "" #~ msgid "No packages need reviewing." #~ msgstr "" #~ msgid "No releases need reviewing." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Javascript is needed to improve the " #~ "user interface, and is needed for " #~ "features\n" #~ "\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion." #~ msgstr "" #~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported." #~ msgstr "" #~ msgid "Report / DMCA" #~ msgstr "Reportar / DMCA" #~ msgid "Report a problem with this listing" #~ msgstr "" #~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff." #~ msgstr "" #~ msgid "URL to the thing you're reporting" #~ msgstr "" #~ msgid "%(title)s on %(package)s" #~ msgstr "" #~ msgid "%(min)s - %(max)s" #~ msgstr "" #~ msgid "%(min)s and above" #~ msgstr "" #~ msgid "%(max)s and below" #~ msgstr "" #~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL" #~ msgstr "" #~ msgid "Only supports YouTube, for now" #~ msgstr "" #~ msgid "YouTube video embed" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "New: Git Update Detection has been " #~ "set up on all packages to send " #~ "notifications." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Consider changing the update settings to" #~ " create releases automatically instead." #~ msgstr "" #~ msgid "Create first release" #~ msgstr "Crear primera versión" #~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):" #~ msgstr "" #~ "Desafortunadamente, esto aún no está en" #~ " ContentDB. Estas son algunas páginas " #~ "de los foros:" #~ msgid "" #~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n" #~ "\t\t\tfor max as this does not " #~ "make sense - you can't predict the" #~ " future." #~ msgstr "" #~ "No puede seleccionar la versión más " #~ "antigua para el mínimo o la " #~ "versión más reciente\n" #~ "\t\t\tpara el máximo ya que esto" #~ " no tiene sentido - no puede " #~ "predecir el futuro." #~ msgid "Package already exists!" #~ msgstr "El paquete ya existe!" #~ msgid "You don't have permission to do that." #~ msgstr "No tienes permiso para hacer eso." #~ msgid "You do not have permission to edit maintainers" #~ msgstr "No tiene permiso para editar mantenedores" #~ msgid "You cannot comment on this thread" #~ msgstr "No puede comentar en este hilo" #~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters." #~ msgstr "El comentario debe tener entre 3 y 2000 caracteres." #~ msgid "Unable to find that package!" #~ msgstr "¡No se ha podido encontrar ese paquete!" #~ msgid "An approval thread already exists!" #~ msgstr "¡Ya existe un hilo de evaluación!" #~ msgid "" #~ "Invalid username - must only contain " #~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin" #~ msgstr "" #~ "Nombre de usuario inválido - debe " #~ "contener únicamente A-Za-z0-9._. Considere " #~ "contactar con un administrador" #~ msgid "You do not have permission to edit this package" #~ msgstr "No tiene permiso para editar este paquete" #~ msgid "You do not have permission to change the package name" #~ msgstr "No tiene permiso para cambiar el nombre del paquete" #~ msgid "You do not have permission to make releases" #~ msgstr "No tiene permiso para crear lanzamientos" #~ msgid "" #~ "This thread is only visible to the" #~ " package owner and users of Approver" #~ " rank or above." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This thread is only visible to its" #~ " creator, the package owner, and " #~ "users of Approver rank or above." #~ msgstr "" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Metapaquetes" #~ msgid "No meta packages found." #~ msgstr "No se encontraron metapaquetes." #~ msgid "Meta Package \"%(name)s\"" #~ msgstr "Metapaquete \"%(name)s\"" #~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them." #~ msgstr "" #~ msgid "All Outdated Packages" #~ msgstr "" #~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You don't need a forum account, " #~ "however, it's recommended to make the" #~ " most out of the Minetest community." #~ msgstr "" #~ msgid "Password suggestion" #~ msgstr "" #~ msgid "Why?" #~ msgstr "" #~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required." #~ msgstr "" #~ "Debería añadir al menos una captura " #~ "de pantalla, pero no es obligatorio." #~ msgid "Mods for %(title)s" #~ msgstr "Mods para %(title)s" #~ msgid "Stats / Monitoring" #~ msgstr "Estadísticas / Monitoreo" #~ msgid "Deletion is permanent." #~ msgstr "La eliminación es permanente." #~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail." #~ msgstr "La captura de pantalla superior será usada como miniatura del paquete." #~ msgid "Sync with Forums" #~ msgstr "Sincronizar con los foros" #~ msgid "" #~ "No reviewed packages accepting donations. " #~ "Considering reviewing your favourite packages" #~ msgstr "" #~ "Ningúno de tus paquete reseñados está" #~ " aceptando donaciones. Considera reseñar " #~ "tus paquetes favoritos" #~ msgid "%(downloads)s per day" #~ msgstr "%(downloads)s por día" #~ msgid "None listed, assumed to support all games" #~ msgstr "" #~ msgid "Supported games (Comma-separated)" #~ msgstr "Juegos soportados (Separado por comas)" #~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)" #~ msgstr "Juegos no compatibles (Separado por comas)" #~ msgid "Supports all games (unless stated)" #~ msgstr "" #~ msgid "Supports all games unless otherwise stated" #~ msgstr "" #~ msgid "Added by Editor" #~ msgstr "Añadido por el editor" #~ msgid "mod.conf" #~ msgstr "mod.conf" #~ msgid "No specific game is required" #~ msgstr "No se requiere ningún juego específico" #~ msgid "Generated mod.conf lines" #~ msgstr "Líneas mod.conf generadas" #~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games." #~ msgstr "" #~ msgid "Editor Overrides" #~ msgstr "" #~ msgid "Should support most games." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your package supports all games " #~ "unless otherwise stated, confirm this " #~ "using 'Supports all games'" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Unsubscribing may prevent you from being" #~ " able to sign into the account " #~ "'%(display_name)s'" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Click the button below to confirm " #~ "that all games without listed " #~ "supported_games (red text above) do " #~ "support all games, except for any " #~ "games listed in unsupported_games." #~ msgstr "" #~ msgid "Based on your reviews" #~ msgstr "Basado en tus reseñas" #~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Click the button below to confirm " #~ "that all packages without listed " #~ "supported_games (red text above) do " #~ "support all games, except for any " #~ "games listed in unsupported_games." #~ msgstr "" #~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package" #~ msgstr "No se ha podido añadir la etiqueta protegida %(title)s al paquete" #~ msgid "" #~ "To add or remove a package, go " #~ "to the package's page and click " #~ "'Add to collection'" #~ msgstr "" #~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL" #~ msgstr "Consejo: pegue en una dirección de los foros" #~ msgid "Must be at least 8 characters long." #~ msgstr "Debe tener al menos 8 caracteres." #~ msgid "Please open a thread to request a name change" #~ msgstr "Por favor cree un hilo para solicitar un cambio de nombre" #~ msgid "" #~ "Enter the repo URL for the package.\n" #~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then" #~ " the metadata will be automatically " #~ "imported." #~ msgstr "" #~ "Introduzca la URL del repositorio para el paquete.\n" #~ "\t\t\t\tSi el repositorio usa git, " #~ "los metadatos serán importados " #~ "automáticamente." #~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails." #~ msgstr "" #~ "Dejar en blanco si no tiene un " #~ "repositorio. Haga clic en saltar si " #~ "la importación falla." #~ msgid "Skip Autoimport" #~ msgstr "Saltar Autoimportación" #~ msgid "Unapprove" #~ msgstr "Desaprobar" #~ msgid "It is recommended that you set a password for your account." #~ msgstr "Se recomienda que establezcas una contraseña para tu cuenta." #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "Destacar" #~ msgid "a PNG or JPG image file" #~ msgstr "un archivo de imagen PNG o JPG" #~ msgid "License Editor" #~ msgstr "Editor de licencias" #~ msgid "Restore Package" #~ msgstr "Restaurar paquete" #~ msgid "Tag Editor" #~ msgstr "Editor de etiquetas" #~ msgid "Create Tag" #~ msgstr "Crear etiqueta" #~ msgid "" #~ "Warning: Forum topic not found. This " #~ "may happen if the topic has only" #~ " just been created." #~ msgstr "" #~ "Advertencia: Tema del foro no " #~ "encontrado. Esto puede ocurrir si el " #~ "tema acaba de ser creado." #~ msgid "A release is required before this package can be approved." #~ msgstr "Se requiere una versión antes de que este paquete pueda ser aprobado." #~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help." #~ msgstr "" #~ "De lo contrario, es posible que " #~ "necesites contactar a rubenwardy por " #~ "ayuda." #~ msgid "You should add at least one screenshot." #~ msgstr "Deberías añadir al menos una captura de pantalla." #~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way" #~ msgstr "" #~ "Por favor, inicia sesión o ponte " #~ "en contacto con el administrador de " #~ "otra manera" #~ msgid "This is an experimental feature." #~ msgstr "Esta es una característica experimental." #~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct." #~ msgstr "" #~ "Los juegos compatibles están determinados " #~ "por un algoritmo y pueden no ser" #~ " correctos." #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "Old" #~ msgstr "Antiguo" #~ msgid "Sort by name" #~ msgstr "Ordenar por nombre" #~ msgid "Sort by views" #~ msgstr "Ordenar por vistas" #~ msgid "Paginated list" #~ msgstr "Lista paginada" #~ msgid "Unlimited list" #~ msgstr "Lista ilimitada" #~ msgid "Show discarded topics" #~ msgstr "Mostrar temas descartados" #~ msgid "Hide discarded topics" #~ msgstr "Ocultar temas descartados" #~ msgid "Topics to be Added" #~ msgstr "Temas por añadir" #~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded." #~ msgstr "Los temas tachados se han marcado como descartados." #~ msgid "GitHub account is already associated with another user" #~ msgstr "La cuenta de GitHub ya está asociada con otro usuario" #~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user" #~ msgstr "No se ha podido encontrar una cuenta para ese usuario de GitHub" #~ msgid "Support Packages" #~ msgstr "Apoyar paquetes" #~ msgid "Support packages" #~ msgstr "Apoya paquetes" #~ msgid "Report an Issue" #~ msgstr "Informar de un problema" #~ msgid "" #~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n" #~ "\t\t\tYou can remove them from " #~ "ContentDB, which will cause them to " #~ "not be\n" #~ "\t\t\tvisible to any users and " #~ "they may be permanently deleted in " #~ "the future.\n" #~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed." #~ msgstr "" #~ "Para evitar la pérdida de datos, " #~ "no puede eliminar paquetes de forma " #~ "permanente.\n" #~ "\t\t\tPuede eliminarlos de ContentDB, lo que provocará que no sean\n" #~ "\t\t\tvisibles para ningún usuario y " #~ "podrán ser eliminados permanentemente en " #~ "el futuro.\n" #~ "\t\t\tEl Administrador puede restaurar " #~ "los paquetes eliminados, si es " #~ "necesario." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Top %(type)s" #~ msgstr "Mejor(es) %(type)s" #~ msgid "Top %(group)d %(type)s" #~ msgstr "Top %(group)d %(type)s" #~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d." #~ msgstr "%(display_name)s tiene un %(type)s en el puesto #%(place)d." #~ msgid "This is a '%(type)s' notification." #~ msgstr "Esta es una notificación de %(type)s." #~ msgid "" #~ "You can include a .cdb.json file " #~ "in your %(type)s to update these " #~ "details automatically." #~ msgstr "" #~ "Puede incluir un archivo .cdb.json en" #~ " su %(type)s para actualizar estos " #~ "detalles automáticamente." #~ msgid "Certified" #~ msgstr "Certificado" #~ msgid "" #~ "Certified by the Featured Packages " #~ "program. This tag may be renamed " #~ "in the future" #~ msgstr "" #~ "Certificado por el programa Paquetes " #~ "Destacados. Es posible que se cambie " #~ "el nombre de esta etiqueta en el" #~ " futuro" #~ msgid "Do you recommend this %(type)s?" #~ msgstr "¿Recomienda este %(type)s?" #~ msgid "" #~ "To provide translations for your " #~ "%(type)s, you need to create .tr " #~ "files and upload a new release." #~ msgstr "" #~ "Para proporcionar traducciones para sus " #~ "%(type)s, debe crear archivos .tr y " #~ "cargar una nueva versión." #~ msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana" #~ msgstr "Contiene drogas ilegales, como marihuana"