# Italian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-03 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-21 23:01+0000\n" "Last-Translator: Giov4 \n" "Language: it\n" "Language-Team: Italian " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: app/__init__.py:137 msgid "Banned:" msgstr "Espulsə:" #: app/__init__.py:139 msgid "You have been banned." msgstr "Sei statə espulsə." #: app/querybuilder.py:41 app/templates/admin/languages/list.html:27 #: app/templates/admin/tags/list.html:38 #: app/templates/admin/warnings/list.html:28 #: app/templates/collections/create_edit.html:56 #: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16 #: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46 #: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265 msgid "Packages" msgstr "Contenuti" #: app/querybuilder.py:56 #, python-format msgid "%(package_type)s for %(game_name)s" msgstr "" #: app/template_filters.py:92 #, python-format msgid "%(delta)s ago" msgstr "%(delta)s fa" #: app/blueprints/api/endpoints.py:95 app/templates/index.html:103 msgid "Featured" msgstr "In Evidenza" #: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26 #: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7 #: app/templates/modnames/list.html:12 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/blueprints/api/tokens.py:34 msgid "Limit to package" msgstr "Limita al contenuto" #: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90 #: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:250 #: app/blueprints/packages/packages.py:525 #: app/blueprints/packages/packages.py:621 #: app/blueprints/packages/packages.py:709 #: app/blueprints/packages/releases.py:62 #: app/blueprints/packages/releases.py:74 app/blueprints/packages/reviews.py:49 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:36 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:42 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:47 #: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:234 #: app/blueprints/users/settings.py:78 app/blueprints/users/settings.py:148 #: app/blueprints/users/settings.py:316 app/templates/users/modtools.html:111 msgid "Save" msgstr "Salva" #: app/blueprints/collections/__init__.py:77 #: app/blueprints/oauth/__init__.py:168 app/blueprints/packages/releases.py:54 #: app/blueprints/packages/releases.py:66 app/blueprints/packages/reviews.py:45 #: app/blueprints/threads/__init__.py:281 #: app/templates/admin/languages/list.html:23 #: app/templates/macros/reviews.html:138 app/templates/macros/topics.html:5 #: app/templates/packages/release_edit.html:17 #: app/templates/packages/translation.html:54 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: app/blueprints/collections/__init__.py:80 #: app/blueprints/collections/__init__.py:85 #: app/templates/packages/translation.html:57 msgid "Short Description" msgstr "Breve Descrizione" #: app/blueprints/collections/__init__.py:81 msgid "Page Content" msgstr "Contenuto Pagina" #: app/blueprints/collections/__init__.py:82 #: app/blueprints/threads/__init__.py:283 #: app/templates/collections/view.html:51 msgid "Private" msgstr "Privato" #: app/blueprints/collections/__init__.py:83 msgid "Pinned to my profile" msgstr "Fissato nel mio profilo" #: app/blueprints/collections/__init__.py:155 msgid "A collection with a similar title already exists" msgstr "Esiste già una raccolta con un titolo simile" #: app/blueprints/collections/__init__.py:161 msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists" msgstr "" "Impossibile creare la raccolta perché esiste già un contenuto con quel " "nome" #: app/blueprints/collections/__init__.py:307 msgid "Added package to collection" msgstr "Contenuto aggiunto alla raccolta" #: app/blueprints/collections/__init__.py:309 msgid "Removed package from collection" msgstr "Contenuto rimosso dalla raccolta" #: app/blueprints/collections/__init__.py:328 msgid "Added package to favorites collection" msgstr "Contenuto aggiunto alla raccolta dei preferiti" #: app/blueprints/collections/__init__.py:330 msgid "(Public, change from Profile > My Collections)" msgstr "(Pubblico, cambia da Profilo > Le mie collezioni)" #: app/blueprints/collections/__init__.py:334 msgid "Removed package from favorites collection" msgstr "Contenuto rimosso dalla raccolta dei preferiti" #: app/blueprints/github/__init__.py:54 msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]" msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-oauth-login-failed]" #: app/blueprints/github/__init__.py:83 msgid "Linked GitHub to account" msgstr "Profilo collegato a GitHub" #: app/blueprints/github/__init__.py:88 msgid "GitHub account is already associated with another user" msgstr "L'account GitHub è già associato ad un altro utente" #: app/blueprints/github/__init__.py:94 msgid "Unable to find an account for that GitHub user" msgstr "Impossibile trovare un account per l'utente GitHub" #: app/blueprints/github/__init__.py:99 msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]" msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-login-failed]" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:30 #: app/templates/admin/warnings/list.html:24 #: app/templates/users/settings_email.html:49 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:170 msgid "Redirect URL" msgstr "URL di reindirizzamento" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:171 msgid "App Type" msgstr "Aggiungi Tipo" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:257 msgid "Revoked all user tokens" msgstr "Revocati tutti i gettoni utente" #: app/blueprints/packages/__init__.py:32 #: app/templates/packages/create_edit.html:29 msgid "Edit Details" msgstr "Modifica Dettagli" #: app/blueprints/packages/__init__.py:37 #: app/templates/packages/translation.html:4 msgid "Translation" msgstr "" #: app/blueprints/packages/__init__.py:42 #: app/templates/packages/releases_list.html:34 #: app/templates/packages/view.html:653 app/templates/todo/editor.html:75 msgid "Releases" msgstr "Rilasci" #: app/blueprints/packages/__init__.py:47 #: app/templates/packages/screenshots.html:4 #: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11 msgid "Screenshots" msgstr "Screenshot" #: app/blueprints/packages/__init__.py:52 #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8 #: app/templates/packages/view.html:624 app/utils/minetest_hypertext.py:270 msgid "Maintainers" msgstr "Manutentorə" #: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21 #: app/templates/base.html:159 app/templates/packages/audit.html:4 msgid "Audit Log" msgstr "Log di Audit" #: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:150 #: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23 #: app/templates/packages/view.html:236 app/templates/users/profile.html:148 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4 msgid "Share and Badges" msgstr "Condivisioni e Mostrine" #: app/blueprints/packages/__init__.py:72 msgid "Remove / Unpublish" msgstr "Rimuovi / Annulla pubblicazione" #: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123 #: app/templates/packages/game_support.html:4 #: app/utils/minetest_hypertext.py:243 app/utils/minetest_hypertext.py:245 msgid "Supported Games" msgstr "Giochi Supportati" #: app/blueprints/packages/packages.py:214 msgid "No download available." msgstr "Impossibile scaricare." #: app/blueprints/packages/packages.py:228 app/templates/packages/view.html:594 #: app/utils/minetest_hypertext.py:231 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/blueprints/packages/packages.py:229 msgid "Title (Human-readable)" msgstr "Titolo (Leggibile da umani)" #: app/blueprints/packages/packages.py:230 #: app/blueprints/packages/packages.py:619 msgid "Name (Technical)" msgstr "Nome (Tecnico)" #: app/blueprints/packages/packages.py:230 #: app/blueprints/packages/packages.py:620 #: app/templates/packages/create_edit.html:75 msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only" msgstr "Solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9), e trattino basso (_)" #: app/blueprints/packages/packages.py:231 msgid "Short Description (Plaintext)" msgstr "Descrizione Corta (Testo Non Formattato)" #: app/blueprints/packages/packages.py:233 app/templates/packages/view.html:616 #: app/utils/minetest_hypertext.py:268 msgid "Maintenance State" msgstr "Stato di Manutenzione" #: app/blueprints/packages/packages.py:235 app/templates/admin/tags/list.html:4 #: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38 #: app/utils/minetest_hypertext.py:232 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: app/blueprints/packages/packages.py:236 msgid "Content Warnings" msgstr "Avvertenze sul Contenuto" #: app/blueprints/packages/packages.py:237 app/templates/packages/view.html:605 #: app/utils/minetest_hypertext.py:266 msgid "License" msgstr "Licenza" #: app/blueprints/packages/packages.py:238 msgid "Media License" msgstr "Licenza Multimediale" #: app/blueprints/packages/packages.py:240 msgid "Long Description (Markdown)" msgstr "Descrizione Lunga (Markdown)" #: app/blueprints/packages/packages.py:242 msgid "VCS Repository URL" msgstr "URL del Deposito VCS" #: app/blueprints/packages/packages.py:243 app/blueprints/users/settings.py:76 msgid "Website URL" msgstr "URL del Sito Web" #: app/blueprints/packages/packages.py:244 msgid "Issue Tracker URL" msgstr "URL del Tracciatore dei Problemi" #: app/blueprints/packages/packages.py:245 msgid "Forum Topic ID" msgstr "ID della Discussione sul Forum" #: app/blueprints/packages/packages.py:246 msgid "Video URL" msgstr "URL del Video" #: app/blueprints/packages/packages.py:247 msgid "Donate URL" msgstr "URL Donazioni" #: app/blueprints/packages/packages.py:248 msgid "Translation URL" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:254 msgid "_game is not an allowed name" msgstr "_game non è un nome consentito" #: app/blueprints/packages/packages.py:264 msgid "" "Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to" " restore the package" msgstr "" "Il contenuto esiste già, ma è stato rimosso. Contatta lo staff di " "ContentDB perché venga ripristinato" #: app/blueprints/packages/packages.py:269 msgid "Package already exists" msgstr "Il contenuto esiste già" #: app/blueprints/packages/packages.py:275 msgid "A collection with a similar name already exists" msgstr "Esiste già una raccolta con un nome simile" #: app/blueprints/packages/packages.py:328 #: app/blueprints/packages/releases.py:82 msgid "" "You must add an email address to your account and confirm it before you " "can manage packages" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:334 msgid "Save draft" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:342 msgid "Unable to find that user" msgstr "Impossibile trovare l'utente" #: app/blueprints/packages/packages.py:346 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:137 #: app/blueprints/users/settings.py:132 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: app/blueprints/packages/packages.py:402 #: app/blueprints/packages/packages.py:476 #: app/blueprints/packages/packages.py:498 msgid "You don't have permission to do that" msgstr "Non hai il permesso di farlo" #: app/blueprints/packages/packages.py:435 msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread" msgstr "" "Rispondi quali cambiamenti sono necessari nella discussione di " "approvazione, per favore" #: app/blueprints/packages/packages.py:442 msgid "" "Please comment in the approval thread so editors know what you have " "changed" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:493 msgid "Deleted package" msgstr "Contenuto rimosso" #: app/blueprints/packages/packages.py:515 msgid "Unapproved package" msgstr "Contenuto non accettato" #: app/blueprints/packages/packages.py:524 msgid "Maintainers (Comma-separated)" msgstr "Manutentorз (Separatз da virgole)" #: app/blueprints/packages/packages.py:533 msgid "You don't have permission to edit maintainers" msgstr "Non hai il permesso di modificare lз manutentorз" #: app/blueprints/packages/packages.py:583 msgid "You are not a maintainer" msgstr "Non sei unə manutentorə" #: app/blueprints/packages/packages.py:586 msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers" msgstr "" "Le persone alle quali appartiene il contenuto non possono rimuoversi dal " "ruolo di manutentorз" #: app/blueprints/packages/packages.py:618 msgid "Author Name" msgstr "Nome dell'Autorə" #: app/blueprints/packages/packages.py:705 msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)" msgstr "Abilita il rilevamento del supporto in base alle dipendenze (consigliato)" #: app/blueprints/packages/packages.py:706 msgid "Supported games" msgstr "Giochi supportati" #: app/blueprints/packages/packages.py:707 msgid "Unsupported games" msgstr "Giochi non supportati" #: app/blueprints/packages/packages.py:708 msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent" msgstr "" "Supporta tutti i giochi (se non diversamente specificato) / è " "indipendente dal gioco" #: app/blueprints/packages/packages.py:724 msgid "You need at least one release before you can edit game support" msgstr "" "È necessario almeno un rilascio prima di poter modificare i giochi " "supportati" #: app/blueprints/packages/packages.py:728 msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release" msgstr "" "I Mod(pack) devono contenere almeno una mod. Per favore crea un nuovo " "rilascio" #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/templates/packages/release_new.html:46 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/blueprints/packages/releases.py:57 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:35 msgid "File Upload" msgstr "Caricamento di File" #: app/blueprints/packages/releases.py:56 msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)" msgstr "Riferimenti Git (es: hash del contributo, branch o etichetta)" #: app/blueprints/packages/releases.py:58 #: app/blueprints/packages/releases.py:70 #: app/blueprints/packages/releases.py:198 msgid "Minimum Minetest Version" msgstr "Versione Minima di Minetest" #: app/blueprints/packages/releases.py:60 #: app/blueprints/packages/releases.py:72 #: app/blueprints/packages/releases.py:201 msgid "Maximum Minetest Version" msgstr "Versione Massima di Minetest" #: app/blueprints/packages/releases.py:67 #: app/templates/packages/release_edit.html:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/blueprints/packages/releases.py:68 msgid "Task ID" msgstr "ID del Compito" #: app/blueprints/packages/releases.py:69 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:41 msgid "Is Approved" msgstr "E' Approvato" #: app/blueprints/packages/releases.py:91 msgid "Import from Git" msgstr "Importa da Git" #: app/blueprints/packages/releases.py:91 msgid "Upload .zip file" msgstr "Carica un file .zip" #: app/blueprints/packages/releases.py:197 msgid "Set Min" msgstr "Specifica Minimo" #: app/blueprints/packages/releases.py:200 msgid "Set Max" msgstr "Specifica Massimo" #: app/blueprints/packages/releases.py:203 msgid "Only change values previously set as none" msgstr "Cambia solo i valori specificati come nulli in precedenza" #: app/blueprints/packages/releases.py:204 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: app/blueprints/packages/releases.py:256 #: app/templates/packages/update_config.html:25 msgid "Trigger" msgstr "Innesco" #: app/blueprints/packages/releases.py:257 msgid "New Commit" msgstr "Nuovo Contributo" #: app/blueprints/packages/releases.py:258 app/templates/admin/tags/list.html:8 msgid "New Tag" msgstr "Nuova Etichetta" #: app/blueprints/packages/releases.py:260 msgid "Branch name" msgstr "Nome del branch" #: app/blueprints/packages/releases.py:261 #: app/templates/packages/update_config.html:38 msgid "Action" msgstr "Azione" #: app/blueprints/packages/releases.py:262 msgid "Send notification and mark as outdated" msgstr "Invia una notifica e segnala come obsoleto" #: app/blueprints/packages/releases.py:262 app/logic/package_approval.py:104 msgid "Create release" msgstr "Crea un rilascio" #: app/blueprints/packages/releases.py:264 msgid "Save Settings" msgstr "Salva le Impostazioni" #: app/blueprints/packages/releases.py:265 msgid "Disable Automation" msgstr "Disattiva l'Automazione" #: app/blueprints/packages/releases.py:304 msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases" msgstr "" "Aggiungi un URL del deposito Git così da poter impostare i rilasci " "automatici, per favore" #: app/blueprints/packages/releases.py:320 msgid "Deleted update configuration" msgstr "Configurazione di aggiornamento rimossa" #: app/blueprints/packages/releases.py:328 msgid "Now, please create an initial release" msgstr "Ora, crea un rilascio iniziale, per favore" #: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/blueprints/threads/__init__.py:181 #: app/blueprints/threads/__init__.py:182 #: app/blueprints/threads/__init__.py:282 msgid "Comment" msgstr "Rispondi" #: app/blueprints/packages/reviews.py:47 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:119 #: app/templates/macros/reviews.html:173 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:124 #: app/templates/macros/reviews.html:177 msgid "Neutral" msgstr "Nì" #: app/blueprints/packages/reviews.py:48 app/templates/macros/reviews.html:129 #: app/templates/macros/reviews.html:181 msgid "No" msgstr "No" #: app/blueprints/packages/reviews.py:57 msgid "You can't review your own package!" msgstr "Non puoi recensire un tuo contenuto!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:67 msgid "" "You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying " "again, and consider making your reviews more detailed" msgstr "" "Hai recensito troppi contenuti recentemente. Aspetta un pò prima di " "riprovare, per favore, e considera di rendere le tue recensioni più " "dettagliate" #: app/blueprints/packages/reviews.py:80 app/blueprints/threads/__init__.py:207 #: app/blueprints/threads/__init__.py:240 #: app/blueprints/threads/__init__.py:334 app/blueprints/users/settings.py:113 #: app/logic/packages.py:132 msgid "Linking to blocked sites is not allowed" msgstr "Non è consentito il reindirizzamento a siti bloccati" #: app/blueprints/packages/reviews.py:184 msgid "You can't vote on the reviews on your own package!" msgstr "Non puoi votare le recensioni sul tuo contenuto!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:191 msgid "You can't vote on your own reviews!" msgstr "Non puoi votare le tue recensioni!" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:34 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:40 msgid "Title/Caption" msgstr "Titolo/Sottotitolo" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:46 #: app/templates/packages/screenshots.html:110 msgid "Cover Image" msgstr "Immagine di Copertina" #: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51 #: app/templates/packages/view.html:684 app/templates/report/index.html:4 #: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37 msgid "Report" msgstr "Segnala" #: app/blueprints/threads/__init__.py:71 msgid "Already subscribed!" msgstr "Già iscrittə!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:73 msgid "Subscribed to thread" msgstr "Sei iscrittə alla discussione" #: app/blueprints/threads/__init__.py:88 msgid "Unsubscribed!" msgstr "Non sei più iscrittə!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:92 msgid "Already not subscribed!" msgstr "Non sei già iscrittə!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:110 msgid "Locked thread" msgstr "Discussione bloccata" #: app/blueprints/threads/__init__.py:113 msgid "Unlocked thread" msgstr "Discussione sbloccata" #: app/blueprints/threads/__init__.py:162 msgid "Cannot delete thread opening post!" msgstr "Il commento di apertura di una discussione non può essere cancellato!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:236 msgid "Please wait before commenting again" msgstr "Aspetta un pò prima di commentare di nuovo, per favore" #: app/blueprints/threads/__init__.py:284 #: app/templates/macros/package_approval.html:56 msgid "Open Thread" msgstr "Inizia una Discussione" #: app/blueprints/threads/__init__.py:309 msgid "Unable to create thread!" msgstr "Impossibile creare la discussione!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:315 msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead" msgstr "" "Una discussione di approvazione esiste già! Considera invece di " "rispondere lì" #: app/blueprints/threads/__init__.py:319 msgid "Please wait before opening another thread" msgstr "Aspetta prima di iniziare una nuova discussione, per favore" #: app/blueprints/todo/user.py:192 #: app/templates/collections/package_add_to.html:46 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15 msgid "Username or email" msgstr "Nome utente o email" #: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105 #: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16 #: app/templates/users/modtools.html:52 msgid "Password" msgstr "Password" #: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 msgid "Remember me" msgstr "Ricordami" #: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:176 #: app/templates/donate/index.html:74 app/templates/users/login.html:4 msgid "Sign in" msgstr "Entra" #: app/blueprints/users/account.py:45 msgid "Incorrect email or password" msgstr "L'email o la password non sono corretti" #: app/blueprints/users/account.py:52 #, python-format msgid "User %(username)s does not exist" msgstr "L'utente %(username)s non esiste" #: app/blueprints/users/account.py:55 msgid "Incorrect password. Did you set one?" msgstr "La password non è corretta. Ne hai specificata una?" #: app/blueprints/users/account.py:58 msgid "You need to confirm the registration email" msgstr "Devi confermare l'email di registrazione" #: app/blueprints/users/account.py:66 msgid "Login failed" msgstr "Impossibile entrare" #: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:75 msgid "Display Name" msgstr "Nome da Mostrare" #: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:310 #: app/templates/users/list.html:18 msgid "Username" msgstr "Nome Utente" #: app/blueprints/users/account.py:102 msgid "" "Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses" " (-), and periods (.) allowed" msgstr "" "Sono permessi solo lettere alfabetiche (A-Za-z), numeri (0-9), trattini " "bassi (_), meno (-) e punti (.)" #: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:186 #: app/blueprints/users/account.py:222 app/blueprints/users/account.py:373 #: app/blueprints/users/settings.py:147 msgid "Email" msgstr "Email" #: app/blueprints/users/account.py:106 msgid "What is the result of the above calculation?" msgstr "Qual'è il risultato del calcolo qui sopra?" #: app/blueprints/users/account.py:107 msgid "I agree" msgstr "Sono d'accordo" #: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34 #: app/templates/users/register.html:4 msgid "Register" msgstr "Registrati" #: app/blueprints/users/account.py:113 msgid "Incorrect captcha answer" msgstr "Risposta al captcha errata" #: app/blueprints/users/account.py:117 msgid "Username is invalid" msgstr "Il nome utente non è valido" #: app/blueprints/users/account.py:128 msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet." msgstr "" "Esiste già un account per il nome utente, ma non è stato ancora " "attribuito." #: app/blueprints/users/account.py:131 app/blueprints/users/account.py:138 msgid "That username/display name is already in use, please choose another." msgstr "" "Il nome utente/nome da mostrare è già in uso, scegline un altro per " "favore." #: app/blueprints/users/account.py:143 app/blueprints/users/account.py:257 msgid "Email already in use" msgstr "L'email è già in uso" #: app/blueprints/users/account.py:144 app/blueprints/users/account.py:258 #, python-format msgid "" "We were unable to create the account as the email is already in use by " "%(display_name)s. Try a different email address." msgstr "" "Non ci è stato possibile creare l'account poichè l'email è già in uso da " "%(display_name)s. Provane un'altra." #: app/blueprints/users/account.py:148 app/blueprints/users/account.py:252 #: app/blueprints/users/settings.py:175 msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used" msgstr "" "L'indirizzo email non è più iscritto/è schermato, e non può essere " "utilizzato" #: app/blueprints/users/account.py:187 msgid "Reset Password" msgstr "Ripristina la Password" #: app/blueprints/users/account.py:213 msgid "Unable to find account" msgstr "Impossibile trovare l'account" #: app/blueprints/users/account.py:223 app/blueprints/users/account.py:231 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: app/blueprints/users/account.py:224 app/blueprints/users/account.py:232 msgid "Verify password" msgstr "Verifica la password" #: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:233 msgid "Passwords must match" msgstr "Le passwords devono corrispondere" #: app/blueprints/users/account.py:230 msgid "Old password" msgstr "Vecchia password" #: app/blueprints/users/account.py:241 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le passwords non corrispondono" #: app/blueprints/users/account.py:272 app/blueprints/users/account.py:276 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "La tua password è stata cambiata con successo." #: app/blueprints/users/account.py:291 msgid "Old password is incorrect" msgstr "La vecchia password non è corretta" #: app/blueprints/users/account.py:319 msgid "Unknown verification token!" msgstr "Il gettone per la verifica è sconosciuto!" #: app/blueprints/users/account.py:325 msgid "Token has expired" msgstr "Il gettone è scaduto" #: app/blueprints/users/account.py:339 msgid "Another user is already using that email" msgstr "L'email è già in uso per un altrə utente" #: app/blueprints/users/account.py:342 msgid "Confirmed email change" msgstr "Cambio di email confermato" #: app/blueprints/users/account.py:347 msgid "Email address changed" msgstr "L'indirizzo email è cambiato" #: app/blueprints/users/account.py:348 msgid "" "Your email address has changed. If you didn't request this, please " "contact an administrator." msgstr "" "Il tuo indirizzo email è cambiato. Se non lo hai richiesto, contatta un " "amministratore per favore." #: app/blueprints/users/account.py:366 msgid "You may now log in" msgstr "Ora potete accedere" #: app/blueprints/users/account.py:374 msgid "Send" msgstr "Invia" #: app/blueprints/users/account.py:405 msgid "" "That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to " "undo this." msgstr "" "Quell'email è ora schermata. Contattate un amministratore se non lo " "desiderate, per favore." #: app/blueprints/users/claim.py:41 app/blueprints/users/claim.py:66 msgid "" "Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), " "underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider " "contacting an admin" msgstr "" "Il nome utente non è valido, sono permessi solo lettere alfabetiche " "(A-Za-z), numeri (0-9), trattini bassi (_), meno (-) e punti (.). " "Considera di contattare unə amministratorə" #: app/blueprints/users/claim.py:46 msgid "User has already been claimed" msgstr "L'utente è già statə registratə" #: app/blueprints/users/claim.py:50 msgid "Unable to get GitHub username for user" msgstr "Impossibile ottenere il nome utente GitHub" #: app/blueprints/users/claim.py:73 msgid "That user has already been claimed!" msgstr "L'utente è già statə registratə!" #: app/blueprints/users/claim.py:86 #, python-format msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s" msgstr "Errore nel tentativo di accesso al forum: %(message)s" #: app/blueprints/users/claim.py:90 msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?" msgstr "Impossibile ottenere la firma del forum - l'utente esiste?" #: app/blueprints/users/claim.py:105 msgid "Unable to login as user" msgstr "Impossibile accedere come utente" #: app/blueprints/users/claim.py:111 msgid "Could not find the key in your signature!" msgstr "Impossibile trovare la chiave nella tua firma!" #: app/blueprints/users/claim.py:114 msgid "Unknown claim type" msgstr "Tipo di rivendicazione sconosciuto" #: app/blueprints/users/profile.py:117 msgid "Top reviewer" msgstr "Miglior recensorə" #: app/blueprints/users/profile.py:118 #, python-format msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB." msgstr "%(display_name)s ha scritto le recensioni più utili su ContentDB." #: app/blueprints/users/profile.py:123 msgid "2nd most helpful reviewer" msgstr "Secondə recensorə più utile" #: app/blueprints/users/profile.py:125 msgid "3rd most helpful reviewer" msgstr "Terzə recensorə più utile" #: app/blueprints/users/profile.py:126 #, python-format msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%" msgstr "Ciò posiziona %(display_name)s tra i %(perc)s%% migliori" #: app/blueprints/users/profile.py:130 #, python-format msgid "Top %(perc)s%% reviewer" msgstr "%(perc)s%% migliori recensorɜ" #: app/blueprints/users/profile.py:131 #, python-format msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews." msgstr "Solo %(place)d utenti hanno scritto recensioni più utili." #: app/blueprints/users/profile.py:136 msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal." msgstr "Considera di scrivere recensioni più utili per ottenere una medaglia." #: app/blueprints/users/profile.py:138 #, python-format msgid "You are in place %(place)s." msgstr "Siete al %(place)s posto." #: app/blueprints/users/profile.py:166 #, python-format msgid "Top %(type)s" msgstr "Migliore %(type)s" #: app/blueprints/users/profile.py:168 #, python-format msgid "Top %(group)d %(type)s" msgstr "Miglior %(type)s %(group)d" #: app/blueprints/users/profile.py:177 #, python-format msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d." msgstr "%(display_name)s ha un %(type)s piazzato al #%(place)d." #: app/blueprints/users/profile.py:192 #, python-format msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total." msgstr "I tuoi contenuti hanno %(downloads)d scaricamenti totali." #: app/blueprints/users/profile.py:193 msgid "First medal is at 50k." msgstr "La prima medaglia è a 50k." #: app/blueprints/users/profile.py:198 msgid ">300k downloads" msgstr ">300k scaricamenti" #: app/blueprints/users/profile.py:201 msgid ">100k downloads" msgstr ">100k scaricamenti" #: app/blueprints/users/profile.py:204 msgid ">75k downloads" msgstr ">75k scaricamenti" #: app/blueprints/users/profile.py:207 msgid ">50k downloads" msgstr ">50k scaricamenti" #: app/blueprints/users/profile.py:208 #, python-format msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages." msgstr "Ha ricevuto %(downloads)d scaricamenti per tutti i suoi contenuti." #: app/blueprints/users/settings.py:37 app/templates/users/profile.html:26 #: app/templates/users/profile_edit.html:8 msgid "Edit Profile" msgstr "Modifica il Profilo" #: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/account.html:12 msgid "Account and Security" msgstr "Account e Sicurezza" #: app/blueprints/users/settings.py:47 #: app/templates/users/settings_email.html:12 msgid "Email and Notifications" msgstr "Email e Notifiche" #: app/blueprints/users/settings.py:52 app/templates/api/list_tokens.html:10 msgid "API Tokens" msgstr "Gettoni API" #: app/blueprints/users/settings.py:60 app/templates/oauth/list_clients.html:10 msgid "OAuth2 Applications" msgstr "Applicazioni OAuth2" #: app/blueprints/users/settings.py:67 app/templates/users/modtools.html:4 #: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44 msgid "Moderator Tools" msgstr "Strumenti per Moderatori" #: app/blueprints/users/settings.py:77 msgid "Donation URL" msgstr "URL per le donazioni" #: app/blueprints/users/settings.py:93 app/blueprints/users/settings.py:100 msgid "A user already has that name" msgstr "Quel nome è già in uso" #: app/blueprints/users/settings.py:265 msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted" msgstr "" "Lɜ utenti col rango di moderatorə o superiore non possono essere " "cancellatɜ" #: app/blueprints/users/settings.py:311 msgid "Display name" msgstr "Nome da mostrare" #: app/blueprints/users/settings.py:312 msgid "Forums Username" msgstr "Nome Utente sul Forum" #: app/blueprints/users/settings.py:313 msgid "GitHub Username" msgstr "Nome Utente su GitHub" #: app/blueprints/users/settings.py:314 app/templates/users/list.html:14 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: app/blueprints/users/settings.py:363 msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!" msgstr "Non puoi promuovere un utente ad un livello più alto del tuo!" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35 msgid "Text to find (regex)" msgstr "Testo da trovare (espressione regolare)" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36 msgid "File filter" msgstr "Filtro dei file" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60 #: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: app/logic/package_approval.py:95 msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3" msgstr "" "Esiste già un contenuto con questo nome. Si prega di consultare Politiche" " e Linee guida 3" #: app/logic/package_approval.py:99 msgid "You need to create a release before this package can be approved." msgstr "Devi creare un rilascio prima che questo contenuto venga approvato." #: app/logic/package_approval.py:101 msgid "Release is still importing, or has an error." msgstr "Il rilascio è ancora in fase di importo o si è verificato un errore." #: app/logic/package_approval.py:105 msgid "Set up releases" msgstr "Configura i Rilasci" #: app/logic/package_approval.py:112 msgid "You need to add at least one screenshot." msgstr "Devi aggiungere almeno uno screenshot." #: app/logic/package_approval.py:117 #, python-format msgid "" "The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: " "%(deps)s" msgstr "Le seguenti dipendenze devono prima essere aggiunte a ContentDB: %(deps)s" #: app/logic/package_approval.py:121 msgid "" "What games does your package support? Please specify on the supported " "games page" msgstr "" #: app/logic/package_approval.py:126 msgid "Please wait for the license to be added to CDB." msgstr "Aspetta che la licenza sia aggiunta a CDB per favore." #: app/logic/package_approval.py:134 msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses." msgstr "" "Assicurati che questo contenuto abbia il diritto di usare questo nome, " "per favore." #: app/logic/package_approval.py:139 #, python-format msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s" msgstr "" "Assicurati che questo contenuto abbia il diritto di usare i nomi " "%(names)s, per favore" #: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:111 #: app/templates/index.html:122 app/templates/index.html:133 #: app/templates/index.html:144 app/templates/index.html:155 #: app/templates/index.html:181 app/templates/packages/game_hub.html:42 #: app/templates/packages/game_hub.html:49 #: app/templates/packages/game_hub.html:56 #: app/templates/packages/game_hub.html:63 #: app/templates/packages/game_hub.html:70 msgid "See more" msgstr "Mostra di più" #: app/logic/package_approval.py:145 msgid "Error: Another package already uses this forum topic!" msgstr "Errore: un altro contenuto utilizza questa discussione sul forum!" #: app/logic/package_approval.py:150 msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author." msgstr "" "Errore: l'autorə dell'argomento del forum non corrisponde all'autorə del " "contenuto." #: app/logic/package_approval.py:152 msgid "" "Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the" " last forum crawl." msgstr "" #: app/logic/packages.py:99 msgid "" "Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and " "underscores (_)" msgstr "" "Il nome può contenere solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9) e " "trattini bassi (_)" #: app/logic/packages.py:113 msgid "You don't have permission to edit this package" msgstr "Non ti è permesso di modificare questo contenuto" #: app/logic/packages.py:117 msgid "You don't have permission to change the package name" msgstr "Non ti è permesso di modificare il nome del contenuto" #: app/logic/releases.py:32 msgid "You don't have permission to make releases" msgstr "Non ti è permesso creare dei rilasci" #: app/logic/releases.py:37 msgid "" "You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, " "please wait before trying again" msgstr "" "Hai creato troppi rilasci per questo contenuto negli ultimi 5 minuti, " "aspetta un po' prima di riprovare per favore" #: app/logic/releases.py:74 msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string" msgstr "" "Hash del contributo non valido; deve essere una stringa in base16 lunga " "40 caratteri" #: app/logic/screenshots.py:32 msgid "Too many requests, please wait before trying again" msgstr "Troppe richieste, aspetta un po' prima di riprovare per favore" #: app/logic/screenshots.py:34 msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file" msgstr "un file immagine PNG, JPG, o WebP" #: app/logic/screenshots.py:51 #, python-format msgid "" "Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s " "pixels" msgstr "" "Lo screenshot è troppo piccolo, dovrebbe avere una dimensione di almeno " "%(width)s a %(height)s pixel" #: app/logic/uploads.py:58 #, python-format msgid "Please upload %(file_desc)s" msgstr "Carica %(file_desc)s, per favore" #: app/logic/uploads.py:61 msgid "Uploaded image isn't actually an image" msgstr "L'immagine caricata non è di fatto una immagine" #: app/models/packages.py:69 msgid "Mod" msgstr "Modulo" #: app/models/packages.py:71 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: app/models/packages.py:73 msgid "Texture Pack" msgstr "Pacchetto Texture" #: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:39 #: app/templates/modnames/view.html:14 msgid "Mods" msgstr "Moduli" #: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:42 #: app/templates/modnames/view.html:17 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:45 msgid "Texture Packs" msgstr "Pacchetti Texture" #: app/models/packages.py:171 msgid "Submit for Approval" msgstr "Invia per l'Approvazione" #: app/models/packages.py:173 msgid "Approve" msgstr "Permetti" #: app/models/packages.py:175 app/templates/api/create_edit_token.html:17 #: app/templates/collections/delete.html:14 #: app/templates/collections/view.html:39 #: app/templates/oauth/create_edit.html:17 #: app/templates/packages/release_edit.html:84 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:61 #: app/templates/threads/delete_reply.html:19 #: app/templates/threads/delete_thread.html:19 #: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34 msgid "Delete" msgstr "Rimuovi" #: app/models/packages.py:563 app/templates/packages/view.html:163 msgid "Work in Progress" msgstr "Lavori in Corso" #: app/tasks/emails.py:119 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB." msgstr "Ricevi questa email perchè sei unə utente registratə di ContentDB." #: app/tasks/emails.py:125 app/templates/emails/verify.html:30 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address as a user's email." msgstr "" "Ricevi questa email perchè qualcunə (si spera tu) ha inserito questo " "indirizzo come email di unə utente." #: app/tasks/emails.py:160 #, python-format msgid "%(num)d new notifications" msgstr "%(num)d nuove notifiche" #: app/tasks/emails.py:162 app/templates/macros/forms.html:59 #: app/templates/packages/create_edit.html:41 #: app/templates/todo/editor.html:155 msgid "View" msgstr "Mostra" #: app/tasks/emails.py:165 msgid "Manage email settings" msgstr "Gestisci le impostazioni email" #: app/tasks/emails.py:167 app/templates/emails/base.html:63 #: app/templates/emails/notification.html:34 #: app/templates/emails/notification_digest.html:54 #: app/templates/emails/verify.html:33 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13 #: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4 #: app/templates/users/unsubscribe.html:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Disiscriviti" #: app/templates/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Pagina non trovata" #: app/templates/404.html:10 msgid "" "That page could not be found. The link may be broken, the page may have " "been deleted, or you may not have access to it." msgstr "" "Non è stato possibile trovare quella pagina. Il collegamento potrebbe non" " funzionare, la pagina potrebbe essere stata eliminata o potreste non " "avere i permessi per accedervi." #: app/templates/base.html:48 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:245 #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8 #: app/templates/packages/translation.html:12 #: app/templates/packages/update_config.html:8 #: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45 #: app/templates/todo/user.html:69 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: app/templates/base.html:58 #, python-format msgid "Search %(type)s" msgstr "Cerca %(type)s" #: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11 #: app/templates/todo/tags.html:13 msgid "Search all packages" msgstr "Cerca tra tutti i contenuti" #: app/templates/base.html:75 msgid "Work Queue" msgstr "Coda di Lavoro" #: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140 msgid "To do list" msgstr "Da farsi" #: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: app/templates/base.html:118 msgid "Add Package" msgstr "Crea un Contenuto" #: app/templates/base.html:135 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: app/templates/base.html:145 msgid "My Collections" msgstr "Le Mie Raccolte" #: app/templates/base.html:164 msgid "Admin" msgstr "Amministratorə" #: app/templates/base.html:169 app/templates/packages/release_new.html:12 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: app/templates/base.html:172 msgid "Sign out" msgstr "Esci" #: app/templates/admin/languages/list.html:4 #: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:185 #: app/templates/packages/view.html:598 app/utils/minetest_hypertext.py:256 msgid "Languages" msgstr "" #: app/templates/base.html:202 app/templates/translate/index.html:76 msgid "Help translate ContentDB" msgstr "Aiuta a tradurre ContentDB" #: app/templates/base.html:246 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: app/templates/base.html:247 msgid "Rules" msgstr "Regole" #: app/templates/base.html:248 msgid "Policy and Guidance" msgstr "Politiche e Linee guida" #: app/templates/base.html:249 msgid "API" msgstr "API" #: app/templates/base.html:250 app/templates/users/register.html:37 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politica sulla Privacy" #: app/templates/base.html:252 msgid "Report / DMCA" msgstr "Segnalazione / DMCA" #: app/templates/base.html:254 msgid "User List" msgstr "Elenco degli Utenti" #: app/templates/base.html:255 app/templates/packages/view.html:190 #: app/templates/packages/view.html:673 app/templates/threads/list.html:4 msgid "Threads" msgstr "Discussioni" #: app/templates/base.html:256 app/templates/collections/list.html:7 #: app/templates/collections/list.html:26 msgid "Collections" msgstr "Raccolte" #: app/templates/base.html:257 msgid "Support Packages" msgstr "Supporta i Contenuti" #: app/templates/base.html:258 msgid "Translate Packages" msgstr "" #: app/templates/base.html:259 msgid "Source Code" msgstr "Codice Sorgente" #: app/templates/base.html:265 msgid "Show non-free packages" msgstr "" #: app/templates/base.html:267 msgid "Hide non-free packages" msgstr "" #: app/templates/index.html:4 msgid "Welcome" msgstr "Benvenutə" #: app/templates/index.html:8 msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs" msgstr "" "Benvenutə nel posto migliore per trovare moduli, giochi e pacchetti " "texture per Minetest" #: app/templates/admin/storage.html:39 #: app/templates/collections/create_edit.html:81 #: app/templates/collections/list.html:39 #: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48 #: app/templates/macros/reviews.html:76 app/templates/macros/topics.html:52 #: app/templates/packages/game_hub.html:5 #: app/templates/packages/game_hub.html:25 #: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s di %(author)s" #: app/templates/index.html:53 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s di %(author)s" #: app/templates/index.html:77 app/templates/packages/reviews_list.html:4 #: app/templates/packages/view.html:194 app/templates/packages/view.html:332 #: app/templates/users/profile.html:279 msgid "Reviews" msgstr "Recensioni" #: app/templates/index.html:93 app/templates/packages/view.html:278 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: app/templates/index.html:97 app/templates/packages/view.html:282 #: app/templates/users/claim_forums.html:87 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: app/templates/index.html:107 app/templates/index.html:113 #: app/templates/packages/game_hub.html:44 msgid "Recently Added" msgstr "Aggiunti Recentemente" #: app/templates/index.html:118 app/templates/index.html:124 #: app/templates/packages/game_hub.html:51 msgid "Recently Updated" msgstr "Aggiornati Recentemente" #: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:135 msgid "Top Games" msgstr "Giochi Migliori" #: app/templates/index.html:140 app/templates/index.html:146 #: app/templates/packages/game_hub.html:58 msgid "Top Mods" msgstr "Moduli Migliori" #: app/templates/index.html:151 app/templates/index.html:157 #: app/templates/packages/game_hub.html:65 msgid "Top Texture Packs" msgstr "Migliori Pacchetti Texture" #: app/templates/index.html:163 msgid "Search by Tags" msgstr "Cerca con Etichette" #: app/templates/index.html:177 app/templates/index.html:183 #: app/templates/packages/game_hub.html:72 msgid "Highest Reviewed" msgstr "I Più Recensiti" #: app/templates/index.html:191 msgid "All reviews" msgstr "" #: app/templates/index.html:193 msgid "Recent Positive Reviews" msgstr "Recensioni Positive Recenti" #: app/templates/index.html:200 #, python-format msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads." msgstr "CDB ha %(count)d contenuti, con un totale di %(downloads)d scaricamenti." #: app/templates/admin/audit_view.html:16 #, python-format msgid "Caused by %(author)s." msgstr "Causato da %(author)s." #: app/templates/admin/audit_view.html:20 msgid "Caused by a deleted user." msgstr "Causato da unə utente rimossə." #: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4 msgid "Send bulk email" msgstr "Invia un'email raggruppata" #: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4 msgid "Send bulk notification" msgstr "Invia una notifica raggruppata" #: app/templates/admin/send_email.html:4 #, python-format msgid "Send email to %(username)s" msgstr "Invia un'email a %(username)s" #: app/templates/admin/storage.html:18 #: app/templates/packages/create_edit.html:66 #: app/templates/packages/game_support.html:20 #: app/templates/threads/view.html:96 app/templates/todo/tags.html:36 msgid "Package" msgstr "Contenuto" #: app/templates/admin/storage.html:62 #: app/templates/collections/create_edit.html:61 #: app/templates/threads/user_comments.html:79 msgid "No results" msgstr "Nessun risultato" #: app/templates/admin/languages/list.html:19 msgid "Id" msgstr "" #: app/templates/admin/languages/list.html:33 msgid "Has ContentDB translation?" msgstr "" #: app/templates/admin/licenses/list.html:8 msgid "New License" msgstr "Nuova Licenza" #: app/templates/admin/licenses/list.html:10 msgid "Licenses" msgstr "Licenze" #: app/templates/admin/tags/list.html:34 msgid "Views" msgstr "Visualizzazioni" #: app/templates/admin/versions/list.html:4 #: app/templates/admin/versions/list.html:10 msgid "Minetest Versions" msgstr "Versioni di Minetest" #: app/templates/admin/versions/list.html:8 msgid "New Version" msgstr "Nuova Versione" #: app/templates/admin/warnings/list.html:4 #: app/templates/admin/warnings/list.html:10 msgid "Warnings" msgstr "Avvertenze" #: app/templates/admin/warnings/list.html:8 msgid "New Warning" msgstr "Nuova Avvertenza" #: app/templates/api/create_edit_token.html:5 #: app/templates/oauth/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(name)s" msgstr "Modifica - %(name)s" #: app/templates/api/create_edit_token.html:7 msgid "Create API Token" msgstr "Crea un Gettone API" #: app/templates/api/create_edit_token.html:25 #, python-format msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s." msgstr "Questo gettone è stato creato dall'applicazione'%(title)s' di %(author)s." #: app/templates/api/create_edit_token.html:26 msgid "Click 'Delete' to revoke access." msgstr "Clicca 'Cancella' per revocare l'accesso." #: app/templates/api/create_edit_token.html:30 msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf." msgstr "I Gettoni API permettono agli script di agire per tuo conto." #: app/templates/api/create_edit_token.html:31 msgid "" "Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible " "for your account's actions." msgstr "" "Fai attenzione a cosa/con chi condividi i token, poiché sei responsabile " "delle azioni del tuo account." #: app/templates/api/create_edit_token.html:36 msgid "Access Token" msgstr "Gettone d'Accesso" #: app/templates/api/create_edit_token.html:39 msgid "" "For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the " "token if it is lost." msgstr "" "Per ragioni di sicurezza, i gettoni di accesso saranno mostrati una volta" " sola. Ripristina il gettone se viene perso." #: app/templates/api/create_edit_token.html:46 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: app/templates/api/create_edit_token.html:56 msgid "Human-readable name to tell tokens apart." msgstr "Nome leggibile da umani per distinguere tra i gettoni." #: app/templates/api/create_edit_token.html:57 msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package." msgstr "" "Si raccomanda: Permetti ai gettoni di interagire solo con un contenuto " "specifico." #: app/templates/api/list_tokens.html:4 #, python-format msgid "API Tokens | %(username)s" msgstr "Gettoni API | %(username)s" #: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21 #: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8 #: app/templates/packages/alias_list.html:13 #: app/templates/packages/releases_list.html:29 msgid "Create" msgstr "Crea" #: app/templates/api/list_tokens.html:9 msgid "API Documentation" msgstr "Documentazione dell'API" #: app/templates/api/list_tokens.html:17 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: app/templates/api/list_tokens.html:24 msgid "No tokens created" msgstr "Nessun gettone creato" #: app/templates/collections/create_edit.html:5 #: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68 #: app/templates/packages/view.html:116 app/templates/packages/view.html:255 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/templates/collections/create_edit.html:7 msgid "New Collection" msgstr "Nuova Raccolta" #: app/templates/collections/create_edit.html:32 msgid "Users won't be redirected when going to the old URL" msgstr "Lɜ utenti non verranno reindirizzatɜ quando accederanno al vecchio URL" #: app/templates/collections/create_edit.html:46 msgid "This requires the collection to be public" msgstr "Questo richiede che la raccolta sia pubblica" #: app/templates/collections/create_edit.html:76 #: app/templates/packages/remove.html:58 app/templates/packages/view.html:128 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: app/templates/collections/create_edit.html:89 msgid "You can replace the description with your own" msgstr "È possibile sostituire la descrizione con una propria" #: app/templates/collections/create_edit.html:103 msgid "Are you sure you want to remove {title}?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere {title}?" #: app/templates/collections/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Elimina la raccolta \"%(title)s\" di %(author)s" #: app/templates/collections/delete.html:12 #: app/templates/threads/delete_reply.html:16 #: app/templates/threads/delete_thread.html:16 #: app/templates/users/delete.html:13 msgid "Deleting is permanent" msgstr "La rimozione è permanente" #: app/templates/collections/delete.html:13 #: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:56 #: app/templates/threads/delete_reply.html:18 #: app/templates/threads/delete_thread.html:18 #: app/templates/users/delete.html:30 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24 #: app/templates/collections/view.html:27 #, python-format msgid "%(author)s's collections" msgstr "Raccolte di %(author)s" #: app/templates/collections/list.html:49 msgid "No collections" msgstr "Nessuna raccolta" #: app/templates/collections/package_add_to.html:4 #, python-format msgid "Add %(package_title)s to a collection" msgstr "Aggiungi %(package_title)s a una raccolta" #: app/templates/collections/package_add_to.html:9 msgid "Create Collection" msgstr "Crea Raccolta" #: app/templates/collections/package_add_to.html:39 msgid "You don't have any collections" msgstr "Non hai alcuna raccolta" #: app/templates/collections/view.html:33 msgid "Make a copy" msgstr "Crea una copia" #: app/templates/collections/view.html:54 #, python-format msgid "A collection by %(author)s" msgstr "Una raccolta di %(author)s" #: app/templates/collections/view.html:69 msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'" msgstr "" "Per aggiungere un contenuto, vai sulla sua pagina e fai clic su " "\"Aggiungi alla raccolta\"" #: app/templates/donate/index.html:4 msgid "Support packages" msgstr "Supporta i contenuti" #: app/templates/donate/index.html:8 msgid "Some content creators are accepting donations for their work." msgstr "Alcunз creatorз di contenuti accettano donazioni per il loro lavoro." #: app/templates/donate/index.html:9 msgid "" "Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and " "game developers." msgstr "" "Le donazioni sono un ottimo modo per supportare lз artistз e lз " "sviluppatorз che preferisci." #: app/templates/donate/index.html:37 #, python-format msgid "by %(author)s" msgstr "da %(author)s" #: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38 msgid "View package" msgstr "Visualizza contenuto" #: app/templates/donate/index.html:46 app/templates/users/profile.html:104 msgid "Donate" msgstr "Dona" #: app/templates/donate/index.html:62 msgid "Based on your reviews / favorites" msgstr "In base alle tue recensioni / preferiti" #: app/templates/donate/index.html:67 msgid "" "No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your " "favourite packages" msgstr "" "Non ci sono contenuti recensiti che accettano donazioni. Considera di " "recensire i tuoi contenuti preferiti" #: app/templates/donate/index.html:71 msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed" msgstr "Accedi per visualizzare consigli basati sui contenuti che hai recensito" #: app/templates/donate/index.html:78 msgid "Top packages" msgstr "Migliori contenuti" #: app/templates/donate/index.html:82 #, python-format msgid "%(count)d packages are looking for donations" msgstr "%(count)d contenuti sono alla ricerca di donazioni" #: app/templates/emails/notification.html:10 #, python-format msgid "From %(username)s and on package %(package)s." msgstr "Da%(username)s e sul contenuto %(package)s." #: app/templates/emails/notification.html:13 #, python-format msgid "From %(username)s." msgstr "Da %(username)s." #: app/templates/emails/notification.html:19 msgid "View Notification" msgstr "Mostra la Notifica" #: app/templates/emails/notification.html:26 #: app/templates/emails/notification_digest.html:46 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB, and have email notifications enabled." msgstr "" "Ricevi questa email perchè sei unə utente registratə di ContentDB e hai " "attivato le notifiche email." #: app/templates/emails/notification.html:30 #: app/templates/emails/notification_digest.html:50 msgid "Manage your preferences" msgstr "Gestisci le tue preferenze" #: app/templates/emails/notification.html:37 #, python-format msgid "This is a '%(type)s' notification." msgstr "Questa è una notifica di '%(type)s'." #: app/templates/emails/notification_digest.html:14 #: app/templates/emails/notification_digest.html:31 #, python-format msgid "from %(username)s." msgstr "da %(username)s." #: app/templates/emails/notification_digest.html:24 msgid "Other Notifications" msgstr "Altre Notifiche" #: app/templates/emails/notification_digest.html:39 msgid "View Notifications" msgstr "Mostra le Notifiche" #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2 msgid "" "We were unable to perform the password reset as we could not find an " "account associated with this email." msgstr "" "Non è stato possibile eseguire il ripristino della password poichè non è " "stato trovato un account con questa email." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5 msgid "" "This may be because you used another email with your account, or because " "you never confirmed your email." msgstr "" "Ciò può accadere perchè hai utilizzato un'altra email con questo account " "o perchè non hai mai confermato l'email." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8 msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account." msgstr "Puoi utilizzare GitHub per accedere se è associato al tuo account." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9 msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help." msgstr "" #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12 msgid "" "If you weren't expecting to receive this email, then you can safely " "ignore it." msgstr "" "Se non ti aspettavi di ricevere questa email, puoi tranquillamente " "ignorarla." #: app/templates/emails/verify.html:4 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5 msgid "Hello!" msgstr "Ciao!" #: app/templates/emails/verify.html:7 msgid "" "This email has been sent to you because someone (hopefully you) has " "entered your email address as a user's email." msgstr "" "Questa email ti è stata inviata perchè qualcunə (si spera tu) ha inserito" " questo indirizzo come email utente." #: app/templates/emails/verify.html:11 msgid "If it wasn't you, then just delete this email." msgstr "Se non eri tu, semplicemente cancella questa email." #: app/templates/emails/verify.html:15 msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:" msgstr "" "Se eri tu, clicca questo collegamento per confermare l'indirizzo, per " "favore:" #: app/templates/emails/verify.html:19 msgid "Confirm Email Address" msgstr "Conferma l'Indirizzo Email" #: app/templates/emails/verify.html:23 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17 msgid "Or paste this into your browser:" msgstr "Oppure incolla questo nel tuo browser:" #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9 msgid "" "We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your" " email is blacklisted." msgstr "" "Ci dispiace vederti andare via. Devi solo fare un'altra cosa prima che la" " tua e-mail venga inserita nella lista nera." #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address in the unsubscribe form." msgstr "" "Ricevi questa email perchè qualcunə (si spera tu) ha inserito questo " "indirizzo email nel modulo di disiscrizione." #: app/templates/macros/audit_log.html:13 #, python-format msgid "Severity: %(sev)s." msgstr "Gravità: %(sev)s." #: app/templates/macros/audit_log.html:32 msgid "Deleted User" msgstr "Utente Rimossə" #: app/templates/macros/audit_log.html:64 msgid "No audit log entries." msgstr "Nessuna voce nel log di audit." #: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:145 #: app/templates/packages/remove.html:48 app/templates/packages/view.html:464 #: app/templates/users/modtools.html:86 msgid "Required" msgstr "Obbligatorio" #: app/templates/macros/forms.html:122 msgid "Start typing to see suggestions" msgstr "Comincia a digitare per vedere i suggerimenti" #: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35 msgid "State" msgstr "Stato" #: app/templates/macros/package_approval.html:36 msgid "Please wait for the release to be approved." msgstr "Aspetta che il rilascio sia approvato per favore." #: app/templates/macros/package_approval.html:38 msgid "You can now approve this package if you're ready." msgstr "Ora puoi approvare il contenuto se sei prontə." #: app/templates/macros/package_approval.html:40 msgid "Please wait for the package to be approved." msgstr "Aspetta che il contenuto venga approvato per favore." #: app/templates/macros/package_approval.html:44 msgid "You can now submit this package for approval if you're ready." msgstr "Ora puoi inviare questo contenuto per l'approvazione se sei prontə." #: app/templates/macros/package_approval.html:46 msgid "This package can be submitted for approval when ready." msgstr "Questo contenuto può essere inviato per l'approvazione quando è pronto." #: app/templates/macros/package_approval.html:49 msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review" msgstr "" #: app/templates/macros/package_approval.html:59 msgid "Package approval thread" msgstr "Discussione per l'approvazione del contenuto" #: app/templates/macros/package_approval.html:60 msgid "" "You can open a thread if you have a question for the approver or package " "author." msgstr "" "Puoi iniziare una discussione se hai una domanda per l'approvatorə o " "l'autorə del contenuto." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:26 msgid "Warning: Non-free code and media." msgstr "Avvertenza: Codice e media proprietari." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:30 msgid "Warning: Non-free code." msgstr "Avvertenza: Codice proprietario." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:34 msgid "Warning: Non-free media." msgstr "Avvertenza: Media proprietario." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:46 #: app/templates/translate/index.html:56 msgid "No packages available" msgstr "Nessun contenuto disponibile" #: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53 #: app/templates/macros/releases.html:99 #, python-format msgid "created %(date)s" msgstr "creato %(date)s" #: app/templates/macros/releases.html:66 msgid "Edit / Approve" msgstr "Modifica / Approva" #: app/templates/macros/releases.html:103 #: app/templates/packages/release_edit.html:31 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: app/templates/macros/releases.html:106 msgid "Waiting for approval." msgstr "In attesa di approvazione." #: app/templates/macros/releases.html:113 msgid "No releases available." msgstr "Nessun rilascio disponibile." #: app/templates/macros/reviews.html:7 msgid "Helpful" msgstr "Utile" #: app/templates/macros/reviews.html:13 msgid "Unhelpful" msgstr "Non utile" #: app/templates/macros/reviews.html:85 #, python-format msgid "%(num)d comments" msgstr "%(num)d commenti" #: app/templates/macros/reviews.html:97 msgid "No reviews, yet." msgstr "Nessuna recensione, per ora." #: app/templates/macros/reviews.html:107 app/templates/macros/reviews.html:161 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:4 msgid "Review" msgstr "Recensisci" #: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:41 #, python-format msgid "Do you recommend this %(type)s?" msgstr "Raccomanderesti questo %(type)s?" #: app/templates/macros/reviews.html:134 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:46 msgid "Why or why not? Try to be constructive" msgstr "Perché o perché no? Cercate di essere costruttivi" #: app/templates/macros/reviews.html:151 msgid "Post Review" msgstr "Pubblica una Recensione" #: app/templates/macros/reviews.html:187 msgid "Report an Issue" msgstr "Segnala un problema" #: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20 #, python-format msgid "%(display_name)s's packages" msgstr "Contenuti di %(display_name)s" #: app/templates/macros/stats.html:36 msgid "Date range..." msgstr "Intervallo di date..." #: app/templates/macros/stats.html:50 msgid "Downloads, past 7 days" msgstr "Scaricamenti, ultimi 7 giorni" #: app/templates/macros/stats.html:53 msgid "Downloads, past 30 days" msgstr "Scaricamenti, ultimi 30 giorni" #: app/templates/macros/stats.html:56 msgid "Downloads from $1 to $2" msgstr "Scaricamenti da $1 a $2" #: app/templates/macros/stats.html:59 msgid "$1 per day" msgstr "$1 al giorno" #: app/templates/macros/stats.html:64 msgid "JavaScript is required to display charts and statistics" msgstr "JavaScript è necessario per visualizzare grafici e statistiche" #: app/templates/macros/stats.html:73 msgid "Lifetime unique downloads" msgstr "Scaricamenti unici nel tempo" #: app/templates/macros/stats.html:83 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: app/templates/macros/stats.html:86 msgid "No data" msgstr "Nessun dato" #: app/templates/macros/stats.html:91 msgid "Downloads by Package" msgstr "Scaricamenti per Contenuto" #: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100 #: app/templates/macros/stats.html:112 msgid "" "This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined " "height." msgstr "" "Si tratta di un grafico ad area sovrapposta. Per gli scaricamenti totali," " osserva l'altezza combinata." #: app/templates/macros/stats.html:98 msgid "Downloads by Client" msgstr "Scaricamenti per Client" #: app/templates/macros/stats.html:104 msgid "Downloads by Reason" msgstr "Scaricamenti per Motivo" #: app/templates/macros/stats.html:106 msgid "New Install: the user clicked [Install] inside of Minetest." msgstr "" "Nuova installazione: l'utente ha fatto clic su [Installa] " "all'interno di Minetest." #: app/templates/macros/stats.html:107 msgid "Dependency: was installed automatically to fulfill a dependency." msgstr "" "Dipendenza: è stata installata automaticamente per soddisfare una " "dipendenza." #: app/templates/macros/stats.html:108 msgid "Update: download was to update the package." msgstr "Aggiornamento: lo scaricamento serviva per aggiornare il contenuto." #: app/templates/macros/stats.html:109 msgid "" "Other / Unknown: downloaded by a web browser or an outdated " "Minetest version (before 5.5)." msgstr "" "Altro / Sconosciuto: scaricato da un browser Web o da una versione" " obsoleta di Minetest (precedente alla 5.5)." #: app/templates/macros/stats.html:121 msgid "Need more stats?" msgstr "Hai bisogno di più statistiche?" #: app/templates/macros/stats.html:123 msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats" msgstr "" "Controlla il pannello Grafana di ContentDB per le statistiche relative a " "tutto il CDB" #: app/templates/macros/stats.html:127 msgid "ContentDB Grafana" msgstr "Grafana di ContentDB" #: app/templates/macros/threads.html:27 msgid "Maintainer" msgstr "Manutentorə" #: app/templates/macros/threads.html:122 msgid "This thread has been locked by a moderator." msgstr "Questa discussione è stata bloccata da unə moderatorə." #: app/templates/macros/threads.html:132 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: app/templates/macros/threads.html:153 msgid "Please wait before commenting again." msgstr "Aspetta prima di rispondere di nuovo per favore." #: app/templates/macros/threads.html:159 msgid "This thread has been locked." msgstr "Questa discussione è stata bloccata." #: app/templates/macros/threads.html:161 msgid "You don't have permission to post." msgstr "Non ti è permesso pubblicare." #: app/templates/macros/threads.html:181 msgid "You can add someone to a private thread by writing @username." msgstr "" "Puoi aggiungere qualcunə ad una discussione privata scrivendo " "@nome_utente." #: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281 msgid "No threads found" msgstr "Nessuna discussione trovata" #: app/templates/macros/threads.html:207 msgid "Thread" msgstr "Discussione" #: app/templates/macros/threads.html:211 msgid "Last Reply" msgstr "Ultima Risposta" #: app/templates/macros/todo.html:21 #, python-format msgid "On %(trigger)s, do %(action)s" msgstr "Quando %(trigger)s, fai %(action)s" #: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:122 #: app/templates/packages/view.html:429 msgid "Release" msgstr "Rilascio" #: app/templates/macros/todo.html:42 msgid "Repo" msgstr "Deposito" #: app/templates/macros/todo.html:48 #: app/templates/packages/releases_list.html:13 #: app/templates/packages/view.html:433 msgid "Update settings" msgstr "Aggiorna le impostazioni" #: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85 msgid "No outdated packages." msgstr "Nessun contenuto obsoleto." #: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:177 msgid "Author" msgstr "Autorə" #: app/templates/macros/topics.html:8 msgid "Date" msgstr "Data" #: app/templates/macros/topics.html:9 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54 #: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40 #: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175 msgid "WIP" msgstr "In Fase di Lavorazione" #: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4 msgid "Mod Names" msgstr "Nomi Mod" #: app/templates/modnames/list.html:37 msgid "No mod names found." msgstr "Nessun nome di mod trovato." #: app/templates/modnames/view.html:10 #, python-format msgid "Mod Name \"%(name)s\"" msgstr "Nome Mod \"%(name)s\"" #: app/templates/modnames/view.html:12 msgid "Provided By" msgstr "Fornito Da" #: app/templates/modnames/view.html:21 msgid "Forum Topics" msgstr "Argomenti del Forum" #: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32 #: app/templates/packages/game_support.html:42 #: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:470 #: app/templates/packages/view.html:494 app/templates/packages/view.html:539 #: app/templates/packages/view.html:571 app/templates/todo/editor.html:85 #: app/templates/todo/game_support.html:45 #, python-format msgid "%(title)s by %(display_name)s" msgstr "%(title)s di %(display_name)s" #: app/templates/modnames/view.html:35 msgid "Required By" msgstr "Richiesto Da" #: app/templates/modnames/view.html:38 msgid "Optionally Used By" msgstr "Utilizzato Opzionalmente Da" #: app/templates/notifications/list.html:14 msgid "Edit email notification settings" msgstr "Modifica le impostazioni di notifica email" #: app/templates/notifications/list.html:22 msgid "Newest first." msgstr "Prima il più recente." #: app/templates/notifications/list.html:27 msgid "Your Notifications" msgstr "Le Tue Notifiche" #: app/templates/notifications/list.html:61 #: app/templates/notifications/list.html:99 msgid "No notifications" msgstr "Nessuna notifica" #: app/templates/notifications/list.html:66 msgid "Editor/Approver Notifications" msgstr "Notifiche dallз Addettз alla Modifica/Approvatorз" #: app/templates/oauth/authorize.html:4 #, python-format msgid "Authorize %(title)s" msgstr "Autorizza %(title)s" #: app/templates/oauth/authorize.html:35 #, python-format msgid "wants to access your %(name)s account" msgstr "vuole accedere al tuo account %(name)s" #: app/templates/oauth/authorize.html:46 msgid "Verified application" msgstr "Applicazione verificata" #: app/templates/oauth/authorize.html:49 msgid "ContentDB trusts this application" msgstr "ContentDB si fida di questa applicazione" #: app/templates/oauth/authorize.html:60 msgid "Public data only" msgstr "Solo dati pubblici" #: app/templates/oauth/authorize.html:63 msgid "Read-only access to your public data" msgstr "Accesso in sola lettura ai tuoi dati pubblici" #: app/templates/oauth/authorize.html:76 msgid "Authorize" msgstr "Autorizza" #: app/templates/oauth/authorize.html:85 #, python-format msgid "About %(title)s" msgstr "Informazioni su %(title)s" #: app/templates/oauth/authorize.html:91 #: app/templates/oauth/create_edit.html:26 msgid "Application isn't approved yet" msgstr "L'applicazione non è ancora stata approvata" #: app/templates/oauth/authorize.html:93 #: app/templates/oauth/create_edit.html:28 msgid "" "To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact " "ContentDB staff and ask them to approve your app." msgstr "" "Per permettere ad altri utenti oltre a te di accedere, devi contattare lo" " staff di ContentDB e chiedere loro di approvare la tua app." #: app/templates/oauth/create_edit.html:7 msgid "Create OAuth Client" msgstr "Crea un Cliet OAuth" #: app/templates/oauth/create_edit.html:36 #, python-format msgid "Your application has %(count)d users" msgstr "La tua applicazione ha %(count)d utenti" #: app/templates/oauth/create_edit.html:37 msgid "Revoke all user tokens" msgstr "Revoca tutti i gettoni utente" #: app/templates/oauth/create_edit.html:51 msgid "" "You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to " "'client-side'." msgstr "" "Devi mantenere il segreto al sicuro. Se non riesci, imposta il tipo di " "app su 'client-side' (lato client)." #: app/templates/oauth/create_edit.html:56 msgid "Example Authorize URL" msgstr "Esempio di URL di autorizzazione" #: app/templates/oauth/create_edit.html:68 msgid "Shown to users when you request access to their account" msgstr "Mostrato agli utenti quando richiedi l'accesso ai loro account" #: app/templates/oauth/create_edit.html:70 msgid "Where will you store your client_secret?" msgstr "Dove memorizzerai il tuo client_secret (segreto client)?" #: app/templates/oauth/list_clients.html:4 #, python-format msgid "OAuth2 Applications | %(username)s" msgstr "Applicazioni OAuth2 | %(username)s" #: app/templates/oauth/list_clients.html:9 msgid "OAuth2 Documentation" msgstr "Documentazione OAuth2" #: app/templates/oauth/list_clients.html:16 msgid "Unpublished" msgstr "Non pubblico" #: app/templates/oauth/list_clients.html:22 msgid "No applications created" msgstr "Nessuna applicazione creata" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13 msgid "Back to Aliases" msgstr "Torna alle Alias" #: app/templates/packages/alias_list.html:4 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: app/templates/packages/alias_list.html:15 #, python-format msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s" msgstr "Alias per %(title)s di %(author)s" #: app/templates/packages/alias_list.html:24 msgid "No aliases" msgstr "Nessuna alias" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4 #, python-format msgid "Git Update Detection for %(username)s" msgstr "Controllo degli Aggiornamenti Git per %(username)s" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10 msgid "Packages with Update Settings" msgstr "Contenuti con Impostazioni di Aggiornamento" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16 msgid "Bulk Set Update Settings" msgstr "Definite le Impostazioni di Aggiornamento Raggruppandole" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18 msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo." msgstr "" "Questo definirà le impostazioni di aggiornamento per tutti i contenuti " "con un deposito Git." #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27 #: app/templates/packages/release_new.html:50 #: app/templates/packages/update_config.html:33 msgid "Leave blank to use default branch" msgstr "Lasciate vuoto per far uso del branch predefinito" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29 #: app/templates/packages/update_config.html:35 msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger." msgstr "" "Attualmente, il campo nome del ramo viene utilizzato solo dall'innesco " "Nuovo Commit." #: app/templates/packages/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(title)s" msgstr "Modifica - %(title)s" #: app/templates/packages/create_edit.html:10 #: app/templates/packages/create_edit.html:32 msgid "Create Package" msgstr "Crea un Contenuto" #: app/templates/packages/create_edit.html:43 msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?" msgstr "Hai già letto la Politica di Inclusione dei Contenuti e le Linee guida?" #: app/templates/packages/create_edit.html:47 msgid "Read more" msgstr "Leggi di più" #: app/templates/packages/create_edit.html:49 #, python-format msgid "" "You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details" " automatically." msgstr "" "È possibile includere un file .cdb.json nei propri %(type)s per " "aggiornare automaticamente questi dettagli." #: app/templates/packages/create_edit.html:55 msgid "" "JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for " "features\n" "\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion." msgstr "" "JavaScript è necessario per migliorare l'interfaccia utente e per " "funzionalità\n" "\t\t\tquali la ricerca dei metadati da Git e l'auto-completamento." #: app/templates/packages/create_edit.html:73 msgid "You need to unpublish the package to change the name." msgstr "" "È necessario annullare la pubblicazione del contenuto per modificarne il " "nome." #: app/templates/packages/create_edit.html:80 msgid "" "Tip: Don't include Minetest, mod, or modpack " "anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes " "characters." msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:83 msgid "" "Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and " "shouldn't be recommended to all players" msgstr "" "Scegliere \"Work in Progress\" se il contenuto è instabile e non dovrebbe" " essere raccomandato a tuttз lз giocatorз" #: app/templates/packages/create_edit.html:88 msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License." msgstr "" "Se non c'è alcun media, impostate le stesse Licenza Multimediale e " "Licenza." #: app/templates/packages/create_edit.html:92 msgid "" "There's no need to link to the package on ContentDB in the long " "description, the user is already here!" msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:95 msgid "" "There's no need to include the forum topic in the long description, it's " "already shown on the page." msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:98 msgid "" "There's no need to include the repository URL in the long description, " "it's already shown on the page." msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:102 msgid "What to write in the long description" msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:108 msgid "Repository and Links" msgstr "Deposito e Collegamenti" #: app/templates/packages/create_edit.html:111 msgid "Do you have a Git repository?" msgstr "Hai un deposito Git?" #: app/templates/packages/create_edit.html:113 msgid "Having a repository is optional" msgstr "Avere un deposito è facoltativo" #: app/templates/packages/create_edit.html:116 msgid "" "If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank " "and click skip." msgstr "" "Se disponi di un deposito, inserisci l'URL di seguito. Altrimenti lascia " "vuoto il campo e clicca su Salta." #: app/templates/packages/create_edit.html:121 msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository" msgstr "URL HTTP di un deposito Git, Mercurial, o di altro tipo" #: app/templates/packages/create_edit.html:124 msgid "Next (Autoimport)" msgstr "Successivo (Auto-Importazione)" #: app/templates/packages/create_edit.html:125 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: app/templates/packages/create_edit.html:129 msgid "Importing... (This may take a while)" msgstr "Importando... (Potrebbe volerci un pò)" #: app/templates/packages/create_edit.html:132 msgid "Where should users report issues?" msgstr "Dove dovrebbero segnalare i problemi gli utenti?" #: app/templates/packages/create_edit.html:136 msgid "Paste a forum topic URL" msgstr "Incolla l'URL di una discussione sul forum" #: app/templates/packages/create_edit.html:138 msgid "YouTube videos will be shown in an embed." msgstr "I video di YouTube verranno mostrati come incorporati." #: app/templates/packages/create_edit.html:139 msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead." msgstr "Se vuoto, verrà utilizzato l'URL per le donazioni dell'autorз." #: app/templates/packages/create_edit.html:140 msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page" msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:145 msgid "" "You need to save a draft before you can add releases and screenshots. " "You'll be able to edit the package again before submitting for approval." msgstr "" #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4 msgid "Edit Maintainers" msgstr "Modifica lз Manutentorз" #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11 msgid "Maintainers are given write access to the package." msgstr "Allз manutentorз viene garantito l'accesso di scrittura al contenuto." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12 msgid "" "Depending on their rank, they will be able to edit the package, create " "releases and screenshots, and read private threads." msgstr "" "Sarà permesso loro di modificare il contenuto, creare rilasci e " "screenshot, e leggere le discussioni private, rispetto al loro rango." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13 msgid "" "Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove " "themselves." msgstr "" "Lз manutentorз non possono aggiungersi o rimuoversi tra loro, ma possono " "rimuovere se stessз." #: app/templates/packages/game_hub.html:4 #: app/templates/packages/game_hub.html:23 msgid "Community Hub" msgstr "Centro della Comunità" #: app/templates/packages/game_hub.html:9 #, python-format msgid "Mods and texture packs for %(title)s" msgstr "Mod e pacchetti texture per %(title)s" #: app/templates/packages/game_hub.html:31 #: app/templates/packages/game_hub.html:34 #, python-format msgid "Search for packages for %(title)s" msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:9 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: app/templates/packages/game_support.html:13 msgid "" "Game support is configured using the package's .conf file. See the " "documentation for more info" msgstr "" "Il supporto ai giochi è impostato usando il file .conf del contenuto. " "Vedi la documentazione per maggiori informazioni" #: app/templates/packages/game_support.html:23 #: app/templates/packages/view.html:213 app/templates/translate/index.html:48 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: app/templates/packages/game_support.html:26 msgid "Supported?" msgstr "Supportato?" #: app/templates/packages/game_support.html:33 msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)" msgstr "Supporta tutti i giochi (se non escluso da unsupported_games)" #: app/templates/packages/game_support.html:47 msgid "Detected from dependencies" msgstr "Rilevato dalle dipendenze" #: app/templates/packages/game_support.html:49 msgid "Overridden on ContentDB" msgstr "Sovrascritto su ContentDB" #: app/templates/packages/game_support.html:68 msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'" msgstr "" "Sconosciuto. Si prega di aggiungere i giochi supportati o selezionare " "'Supporta tutti i giochi'" #: app/templates/packages/game_support.html:75 #, python-format msgid "Generated %(conf)s lines" msgstr "Linee %(conf)s generate" #: app/templates/packages/game_support.html:89 msgid "" "You need to manually define at least one supported game before you can " "turn this off." msgstr "" "È necessario definire manualmente almeno un gioco supportato prima di " "poterlo disattivare." #: app/templates/packages/game_support.html:96 msgid "" "When checked, this indicates that this package should support all games, " "unless excluded by unsupported_games." msgstr "" "Se selezionato, indica che questo contenuto dovrebbe supportare tutti i " "giochi, a meno che non venga escluso da unsupported_games." #: app/templates/packages/game_support.html:97 msgid "" "You can check this and still specify games in supported_games that you've" " tested." msgstr "" "Lo puoi selezionare e specificare comunque i giochi che hai testato in " "supported_games." #: app/templates/packages/game_support.html:101 msgid "It's not possible for texture packs to support all games." msgstr "I pacchetti texture non possono supportare tutti i giochi." #: app/templates/packages/game_support.html:105 msgid "" "The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all " "games." msgstr "" "Il contenuto dipende da una mod specifica di un gioco, e non può " "supportare tutti i giochi." #: app/templates/packages/game_support.html:111 msgid "Overrides" msgstr "Sovrascrive" #: app/templates/packages/game_support.html:114 #, python-format msgid "" "It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the " "meantime you can add them here." msgstr "" "È opportuno aggiungere i giochi supportati/non supportati a %(conf)s, ma " "intanto li puoi aggiungere qui." #: app/templates/packages/game_support.html:116 #, python-format msgid "" "Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit " "as well." msgstr "" "L'aggiunta a %(conf)s permette di informare anche gli utenti che non " "installano tramite ContentDB." #: app/templates/packages/game_support.html:119 #: app/templates/packages/game_support.html:120 msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore" msgstr "Nomi separati da virgole, ad es.: minetest_game, nodecore" #: app/templates/packages/gone.html:19 msgid "Package Removed" msgstr "Contenuto Rimosso" #: app/templates/packages/gone.html:21 msgid "This package has been unpublished." msgstr "Questo contenuto è stato reso non pubblico." #: app/templates/packages/gone.html:22 msgid "" "It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff " "due to a problem." msgstr "" "Potrebbe essere stato rimosso per scelta dell'autorə o dallo staff di " "ContentDB a causa di un problema." #: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35 msgid "Package Undergoing Review" msgstr "Contenuto in fase di revisione" #: app/templates/packages/gone.html:27 msgid "This package is currently undergoing review" msgstr "Questo contenuto è attualmente in fase di revisione" #: app/templates/packages/gone.html:30 msgid "Package Not Yet Submitted" msgstr "Contenuto non ancora inviato" #: app/templates/packages/gone.html:32 msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet." msgstr "" "Questo contenuto è stato creato ma non è stato ancora inviato per " "l'approvazione." #: app/templates/packages/gone.html:37 msgid "" "This package is currently undergoing review, and changes are needed " "before it can be added." msgstr "" "Questo contenuto è attualmente in fase di revisione e sono necessarie " "modifiche prima di poterlo aggiungere." #: app/templates/packages/gone.html:41 msgid "Please check back again later." msgstr "Si prega di ricontrollare più tardi." #: app/templates/packages/gone.html:43 msgid "Or, if you're the author, log in to see more information." msgstr "Oppure, se sei l'autorə, accedi per visualizzare ulteriori informazioni." #: app/templates/packages/gone.html:48 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: app/templates/packages/list.html:21 #, python-format msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?" msgstr "Intendevi forse cercare i contenuti di %(authors)s?" #: app/templates/packages/list.html:26 msgid "Filter by tags" msgstr "Filtra con le etichette" #: app/templates/packages/list.html:59 msgid "More content from the forums" msgstr "Più contenuti dal forum" #: app/templates/packages/package_base.html:14 #: app/templates/packages/screenshots.html:93 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4 msgid "Bulk Change Releases" msgstr "Modifica i Rilasci Raggruppandoli" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11 msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package." msgstr "" "Usa questa pagina per impostare il minimo e il massimo di tutti i rilasci" " per il tuo contenuto." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29 #: app/templates/packages/release_edit.html:54 #: app/templates/packages/release_new.html:69 msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!" msgstr "Il massimo deve essere maggiore o uguale al minimo!" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33 msgid "" "Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n" "\t\t\tplatforms not within the range." msgstr "" "Nota: Le versioni min. e mass. saranno utilizzate per nascondere\n" "\t\t\til contenuto su piattaforme non supportate." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36 #: app/templates/packages/release_edit.html:70 #: app/templates/packages/release_new.html:91 msgid "Leave both as None if in doubt." msgstr "Lascia entrambi come Vuoto se ci sono dei dubbi." #: app/templates/packages/release_edit.html:4 msgid "Edit release" msgstr "Modifica il rilascio" #: app/templates/packages/release_edit.html:27 msgid "Commit Hash" msgstr "Hash del Contributo" #: app/templates/packages/release_edit.html:32 msgid "view task" msgstr "mostra il compito" #: app/templates/packages/release_edit.html:42 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20 msgid "Approved" msgstr "Approvato" #: app/templates/packages/release_edit.html:46 msgid "Supported Minetest versions" msgstr "Versioni di Minetest supportate" #: app/templates/packages/release_edit.html:60 #: app/templates/packages/release_new.html:75 #, python-format msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?" msgstr "" "Sei sicurə che i tuoi contenuti non funzionano su versioni successive a " "%(version)s?" #: app/templates/packages/release_edit.html:62 #: app/templates/packages/release_new.html:77 msgid "" "Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer " "Minetest versions." msgstr "" "Inserisci la versione massima solo se sai che non funziona su versioni di" " Minetest più recenti." #: app/templates/packages/release_edit.html:63 #: app/templates/packages/release_new.html:78 msgid "" "Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer" " versions." msgstr "" "Non inserire una versione massima solo perché non lo hai testato su " "versioni di Minetest più recenti." #: app/templates/packages/release_edit.html:67 #: app/templates/packages/release_new.html:88 msgid "" "Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n" "\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. " msgstr "" "Imposta la versione minima e massima di Minetest supportata.\n" "\t\t\tQuesto rilascio sarà nascosto ai client al di fuori di tale " "intervallo. " #: app/templates/packages/release_edit.html:72 msgid "" "You can set this automatically in the" " .conf of your package." msgstr "" "È possibile impostare automaticamente " "questo parametro nel .conf del pacchetto." #: app/templates/packages/release_edit.html:79 msgid "Delete Release" msgstr "Elimina il Rilascio" #: app/templates/packages/release_edit.html:85 msgid "This is permanent." msgstr "Ciò è permanente." #: app/templates/packages/release_edit.html:86 msgid "" "Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release " "will no longer be listed." msgstr "" "Qualsiasi caricamento associato non verrà rimosso immediatamente, ma il " "rilascio non sarà più elencato." #: app/templates/packages/release_edit.html:91 msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first." msgstr "" "Non puoi rimuovere il rilascio più recente; creane prima uno nuovo per " "favore." #: app/templates/packages/release_new.html:4 #: app/templates/packages/release_new.html:8 msgid "Create a release" msgstr "Crea un rilascio" #: app/templates/packages/release_new.html:14 msgid "You have automatic releases enabled." msgstr "Hai abilitato i rilasci automatici." #: app/templates/packages/release_new.html:16 msgid "You have Git update notifications enabled." msgstr "Hai abilitato le notifiche di aggiornamento Git." #: app/templates/packages/release_new.html:17 msgid "You can enable automatic updates in the update settings." msgstr "" "Puoi abilitare gli aggiornamenti automatici nelle impostazioni di " "aggiornamento." #: app/templates/packages/release_new.html:23 msgid "Set up" msgstr "Configura" #: app/templates/packages/release_new.html:26 msgid "" "You can create releases automatically when you push commits or tags to " "your repository." msgstr "" "Puoi creare dei rilasci automaticamente quando crei commit o etichette " "sul tuo deposito." #: app/templates/packages/release_new.html:28 #: app/templates/packages/release_wizard.html:69 msgid "Add Git repo" msgstr "Aggiungi un deposito Git" #: app/templates/packages/release_new.html:31 #: app/templates/packages/release_wizard.html:59 msgid "" "Using Git would allow you to create releases automatically when you push " "code or tags." msgstr "" "L'uso di Git ti permette di creare automaticamente dei rilasci quando " "invii codice o crei etichette." #: app/templates/packages/release_new.html:40 msgid "1. Name release" msgstr "1. Nomina il rilascio" #: app/templates/packages/release_new.html:42 msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28" msgstr "Leggibile da umani. Es: 1.0.0 or 2018-05-28" #: app/templates/packages/release_new.html:44 msgid "2. Set the content" msgstr "2. Imposta il contenuto" #: app/templates/packages/release_new.html:57 msgid "" "Take a look at the Package Configuration " "and Releases Guide for\n" "\t\t\ttips on customising releases." msgstr "" "Controlla la Guida alla Configurazione " "dei Contenuti e ai Rilasci\n" "\t\t\tper dei consigli sulla personalizzazione dei rilasci." #: app/templates/packages/release_new.html:61 msgid "3. Supported Minetest versions" msgstr "3. Versioni di Minetest supportate" #: app/templates/packages/release_new.html:83 msgid "" "The .conf of your package can set this " "automatically,\n" "\t\t\twhich will override your selection." msgstr "" "Il .conf del tuo contenuto può impostarlo automaticamente,\n" "\t\t\tcosa che sovrascriverà la tua selezione." #: app/templates/packages/release_wizard.html:4 msgid "How do you want to create releases?" msgstr "Come desideri creare i rilasci?" #: app/templates/packages/release_wizard.html:9 #: app/templates/packages/release_wizard.html:75 msgid "Later" msgstr "Più tardi" #: app/templates/packages/release_wizard.html:14 #, python-format msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s." msgstr "Un rilascio è una singola versione scaricabile del tuo %(title)s." #: app/templates/packages/release_wizard.html:15 msgid "" "You need to create releases even if you use a rolling release development" " cycle, as Minetest needs them to check for updates." msgstr "" "È necessario creare dei rilasci anche se si utilizza un ciclo di sviluppo" " a rilascio continuo, perché Minetest ne ha bisogno per controllare gli " "aggiornamenti." #: app/templates/packages/release_wizard.html:20 #: app/templates/packages/update_config.html:12 msgid "" "When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new" " release automatically or send you a reminder." msgstr "" "Quando invii una modifica al tuo deposito Git, ContentDB può creare un " "nuovo rilascio automaticamente o inviarti un avviso di notifica." #: app/templates/packages/release_wizard.html:21 msgid "" "ContentDB will check your Git repository every day, but you can use " "webhooks or the API for faster updates." msgstr "" "ContentDB controllerà il tuo deposito Git quotidianamente, ma puoi " "utilizzare degli agganci Web o l'API per aggiornamenti più frequenti." #: app/templates/packages/release_wizard.html:25 #: app/templates/packages/release_wizard.html:64 msgid "This can be changed later." msgstr "Ciò può essere modificato in un secondo momento." #: app/templates/packages/release_wizard.html:31 msgid "Automatically (Recommended)" msgstr "Automaticamente (Raccomandato)" #: app/templates/packages/release_wizard.html:34 msgid "Rolling Release" msgstr "A Rilascio Continuo" #: app/templates/packages/release_wizard.html:37 msgid "On Git Tag" msgstr "All'etichetta di Git" #: app/templates/packages/release_wizard.html:46 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: app/templates/packages/release_wizard.html:49 msgid "With reminders" msgstr "Con avvisi di notifica" #: app/templates/packages/release_wizard.html:52 msgid "No reminders" msgstr "Nessun avviso di notifica" #: app/templates/packages/release_wizard.html:60 msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually." msgstr "" "Sfortunatamente, sarà altrimenti necessario creare un rilascio " "manualmente." #: app/templates/packages/release_wizard.html:72 msgid "Create releases manually" msgstr "Crea rilasci manualmente" #: app/templates/packages/releases_list.html:4 #, python-format msgid "Releases - %(title)s" msgstr "Rilasci - %(title)s" #: app/templates/packages/releases_list.html:18 msgid "Set up automatic releases" msgstr "Imposta i rilasci automatici" #: app/templates/packages/releases_list.html:24 msgid "Bulk update" msgstr "Aggiornamenti raggruppati" #: app/templates/packages/releases_list.html:48 #, python-format msgid "" "Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, " "screenshots %(screenshot_size)d MB)" msgstr "" "Lo spazio di archiviazione totale utilizzato è %(total_size)d MB (rilasci" " %(release_size)d MB, screenshot %(screenshot_size)d MB)" #: app/templates/packages/remove.html:9 #, python-format msgid "Remove %(title)s" msgstr "Rimuovi %(title)s" #: app/templates/packages/remove.html:11 msgid "" "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n" "\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be" "\n" "\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the " "future.\n" "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed." msgstr "" "Per evitare la perdita dei dati, non puoi eliminare i contenuti in modo " "permanente.\n" "\t\t\tPuoi rimuoverli da ContentDB e ciò li renderà invisibili a tutti " "gli utenti\n" "\t\t\te potranno essere eliminati permanentemente in futuro.\n" "\t\t\tSe necessario, l'amministratorə può ripristinare i contenuti " "rimossi." #: app/templates/packages/remove.html:19 msgid "" "Unapproving a package will put it back into Draft, where\n" "\t\t\t\tit can be submitted for approval again." msgstr "" "Disapprovare un contenuto lo riporta allo stato di Bozza,\n" "\t\t\t\tdove può essere inviato per l'approvazione nuovamente." #: app/templates/packages/remove.html:28 msgid "and" msgstr "e" #: app/templates/packages/remove.html:34 #, python-format msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s" msgstr "Rimuovere questo contenuto romperà le seguenti mod: %(names)s" #: app/templates/packages/remove.html:41 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: app/templates/packages/remove.html:52 msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log" msgstr "Motivo del rifiuto / eliminazione, sarà mostrato nel log di audit" #: app/templates/packages/remove.html:61 msgid "Unpublish" msgstr "Rendi non pubblico" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:17 #, python-format msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s" msgstr "Pubblica una recensione per %(title)s di %(author)s" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:21 #: app/templates/threads/new.html:16 #, python-format msgid "Found a bug? Post on the issue tracker instead." msgstr "" "Hai scoperto un problema? Pubblicalo invece sul tracciatore di problemi." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:62 msgid "Delete review." msgstr "Cancella la recensione." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:63 msgid "" "This will convert the review into a thread, keeping the comments but " "removing its effect on the package's rating." msgstr "" "Ciò convertirà la recensione in una discussione. I commenti verranno " "mantenenuti, ma l'effetto della recensione sarà nullificato." #: app/templates/packages/review_votes.html:4 #: app/templates/packages/view.html:360 msgid "Review Votes" msgstr "Voti della Recensione" #: app/templates/packages/review_votes.html:13 #, python-format msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s" msgstr "Voti della recensione su %(title)s di %(author)s" #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11 msgid "Edit screenshot" msgstr "Modifica lo screenshot" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_new.html:8 msgid "Add a screenshot" msgstr "Aggiungi uno screenshot" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:10 #: app/templates/todo/user.html:125 #, python-format msgid "" "The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least" " %(width)dx%(height)d." msgstr "" "La risoluzione consigliata è di 1920x1080, e gli screenshot devono essere" " di almeno %(width)dx%(height)d." #: app/templates/packages/screenshots.html:11 msgid "Add Image" msgstr "Inserisci un'Immagine" #: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129 msgid "Way too small" msgstr "E' incredibilmente piccola" #: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132 msgid "Too small" msgstr "Troppo piccola" #: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135 msgid "Not HD" msgstr "Non è in HD" #: app/templates/packages/screenshots.html:50 msgid "Awaiting approval" msgstr "In attesa di approvazione" #: app/templates/packages/screenshots.html:69 #: app/templates/packages/screenshots.html:123 msgid "No screenshots." msgstr "Nessuno screenshot." #: app/templates/packages/screenshots.html:78 msgid "Save Order" msgstr "Salva l'ordine" #: app/templates/packages/screenshots.html:83 msgid "Reordering requires JavaScript." msgstr "JavaScript è necessario per riordinare." #: app/templates/packages/screenshots.html:88 msgid "Client Preview" msgstr "Anteprima Client" #: app/templates/packages/screenshots.html:90 msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail." msgstr "Il primo screenshot nella lista sopra sarà la miniatura del contenuto." #: app/templates/packages/screenshots.html:127 msgid "Videos" msgstr "Video" #: app/templates/packages/screenshots.html:129 msgid "You can set a video on the Edit Details page" msgstr "Puoi specificare un video nella pagina Modifica dei Dettagli" #: app/templates/packages/share.html:10 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: app/templates/packages/share.html:13 msgid "Review link" msgstr "Controlla il collegamento" #: app/templates/packages/share.html:18 msgid "Badges" msgstr "Mostrine" #: app/templates/packages/similar.html:4 msgid "Modname Uniqueness" msgstr "Unicità del Nome dei Moduli" #: app/templates/packages/similar.html:12 msgid "Packages sharing provided mods" msgstr "Contenuti che condividono i moduli forniti" #: app/templates/packages/similar.html:14 msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:" msgstr "Questo contenuto contiene i nomi dei moduli presenti in quelli seguenti:" #: app/templates/packages/similar.html:32 msgid "Similar Forum Topics" msgstr "Argomenti del Forum Simili" #: app/templates/packages/stats.html:18 msgid "Download (.csv)" msgstr "Scarica (.csv)" #: app/templates/packages/translation.html:18 #, python-format msgid "" "To provide translations for your %(type)s, you need to create .tr files " "and upload a new release." msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:19 msgid "" "For information on how to do this, see the modding book chapter and " "lua_api.md" msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:23 msgid "Translation - Minetest Modding Book" msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:26 msgid "Translating content meta - lua_api.md" msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:30 msgid "Translation template" msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:32 #, python-format msgid "" "To quickly add support for ContentDB package translation, create a file " "at %(location)s with the following content:" msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:43 #, python-format msgid "%(title)s is available in %(num)d languages." msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:44 msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package." msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:51 msgid "Language" msgstr "" #: app/templates/packages/update_config.html:4 #: app/templates/packages/update_config.html:9 msgid "Configure Git Update Detection" msgstr "Configura il Controllo degli Aggiornamenti Git" #: app/templates/packages/update_config.html:16 msgid "" "ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is " "approved." msgstr "" "ContentDB controllerà il tuo deposito Git quotidianamente, se il tuo " "contenuto è stato approvato." #: app/templates/packages/update_config.html:17 msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases." msgstr "" "Dovresti considerare l'uso di ganci Web o dell'API per dei rilasci più " "rapidi." #: app/templates/packages/update_config.html:18 msgid "" "Git Update Detection is clever enough to not create a release again if " "you've already created it manually or using webhooks/the API." msgstr "" "Il Controllo degli Aggiornamenti Git è sufficentemente intelligente da " "non creare di nuovo un rilascio se lo hai già creato manualmente o se è " "in uso un gancio Web/l'API." #: app/templates/packages/update_config.html:28 msgid "The trigger is the event that triggers the action." msgstr "L'innesco è l'evento che fa partire l'azione." #: app/templates/packages/update_config.html:41 msgid "The action to perform when the trigger happens." msgstr "L'azione da eseguire all'attivazione dell'innesco." #: app/templates/packages/update_config.html:42 msgid "" "Once a package is marked as outdated, you won't receive any more " "notifications until it is marked up to date." msgstr "" "Una volta che un contenuto viene definito obsoleto, non riceverete più " "alcuna notifica finchè non sarà ridefinito come aggiornato." #: app/templates/packages/view.html:42 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: app/templates/packages/view.html:49 #, python-format msgid "Minetest %(min)s - %(max)s" msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s" #: app/templates/packages/view.html:51 #, python-format msgid "For Minetest %(min)s and above" msgstr "Per Minetest %(min)s e ulteriori" #: app/templates/packages/view.html:53 #, python-format msgid "Minetest %(max)s and below" msgstr "Minetest %(max)s e precedenti" #: app/templates/packages/view.html:63 msgid "How do I install this?" msgstr "Come posso installarlo?" #: app/templates/packages/view.html:69 msgid "No downloads available" msgstr "Nessuno scaricamento disponibile" #: app/templates/packages/view.html:76 msgid "Non-free code and media" msgstr "Codice e media proprietari" #: app/templates/packages/view.html:78 msgid "Non-free code" msgstr "Codice proprietario" #: app/templates/packages/view.html:80 msgid "Non-free media" msgstr "Media proprietario" #: app/templates/packages/view.html:94 app/templates/threads/view.html:104 msgid "" "This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of" " Approver rank or above, and @mentioned users." msgstr "" "Questa discussione è solamente visibile all'autorə, allз mantenitorз dei " "contenuti, agli utenti col rango di Approvatorə o ulteriore e ad utenti " "@menzionati." #: app/templates/packages/view.html:184 app/templates/users/profile.html:242 msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: app/templates/packages/view.html:207 app/templates/users/profile.html:95 msgid "Website" msgstr "Sito Web" #: app/templates/packages/view.html:219 app/templates/users/profile.html:77 msgid "Forums" msgstr "Forum" #: app/templates/packages/view.html:225 msgid "Issue Tracker" msgstr "Tracciatore dei Problemi" #: app/templates/packages/view.html:231 app/templates/translate/index.html:43 msgid "Translate" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:310 msgid "Awaiting review" msgstr "In attesa di revisione" #: app/templates/packages/view.html:340 app/templates/threads/view.html:77 msgid "Edit Review" msgstr "Modifica la Recensione" #: app/templates/packages/view.html:345 msgid "You can't review your own package." msgstr "Non puoi recensire un tuo contenuto." #: app/templates/packages/view.html:355 msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed." msgstr "Il contenuto deve essere approvato prima di poter essere recensito." #: app/templates/packages/view.html:366 msgid "Used By" msgstr "Utilizzato Da" #: app/templates/packages/view.html:372 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: app/templates/packages/view.html:374 app/templates/packages/view.html:457 msgid "View content for game" msgstr "Mostra contenuti per il gioco" #: app/templates/packages/view.html:389 msgid "Favorite" msgstr "Preferito" #: app/templates/packages/view.html:398 msgid "Add to collection..." msgstr "Aggiungi alla raccolta..." #: app/templates/packages/view.html:406 #, python-format msgid "View %(count)d collections" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:417 msgid "Package may be outdated" msgstr "Il contenuto potrebbe essere obsoleto" #: app/templates/packages/view.html:424 msgid "Only visible to the author and Editors." msgstr "Solamente visibile all'autorə e allз Addettз alla Modifica." #: app/templates/packages/view.html:441 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: app/templates/packages/view.html:447 msgid "Like this package? Help support its development by making a donation" msgstr "" "Ti piace questo contenuto? Aiutaci a supportarne lo sviluppo inviando una" " donazione" #: app/templates/packages/view.html:450 msgid "Donate now" msgstr "Dona ora" #: app/templates/packages/view.html:462 app/utils/minetest_hypertext.py:251 msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: app/templates/packages/view.html:482 msgid "No required dependencies" msgstr "Nessuna dipendenza richiesta" #: app/templates/packages/view.html:488 msgid "Optional" msgstr "Opzionale" #: app/templates/packages/view.html:521 msgid "Compatible Games" msgstr "Giochi Compatibili" #: app/templates/packages/view.html:526 app/templates/packages/view.html:546 #: app/utils/minetest_hypertext.py:243 msgid "No specific game required" msgstr "Nessun gioco specifico richiesto" #: app/templates/packages/view.html:529 msgid "Tested with:" msgstr "Testato con:" #: app/templates/packages/view.html:551 msgid "Is the above correct?" msgstr "Quanto sopra è corretto?" #: app/templates/packages/view.html:552 msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games" msgstr "" "È necessario confermare o informare ContentDB di quali giochi sono " "supportati" #: app/templates/packages/view.html:564 msgid "Does not work with:" msgstr "Non funziona con:" #: app/templates/packages/view.html:584 msgid "Please specify compatible games" msgstr "Si prega di specificare i giochi compatibili" #: app/templates/packages/view.html:590 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: app/templates/packages/view.html:596 msgid "Technical Name" msgstr "Nome Tecnico" #: app/templates/packages/view.html:612 app/utils/minetest_hypertext.py:263 #, python-format msgid "%(code_license)s for code,
%(media_license)s for media." msgstr "%(code_license)s per il codice,
%(media_license)s per i media." #: app/templates/packages/view.html:620 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: app/templates/packages/view.html:622 app/utils/minetest_hypertext.py:269 msgid "Added" msgstr "Inserito" #: app/templates/packages/view.html:636 msgid "Remove myself" msgstr "Rimuovimi" #: app/templates/packages/view.html:641 app/utils/minetest_hypertext.py:271 msgid "Provides" msgstr "Fornisce" #: app/templates/packages/view.html:663 msgid "More" msgstr "Di più" #: app/templates/packages/view.html:692 msgid "See audit log" msgstr "Mostra il log di audit" #: app/templates/report/index.html:15 msgid "" "Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this " "form." msgstr "" "A causa dello spam, non accettiamo più segnalazioni da utenti anonimɜ in " "questo modulo." #: app/templates/report/index.html:16 msgid "Please sign in or contact the admin using the link below." msgstr "" #: app/templates/report/index.html:34 msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?" msgstr "Cosa stai segnalando? Perché lo stai segnalando?" #: app/templates/report/index.html:38 msgid "Reports will be shared with ContentDB staff." msgstr "Le segnalazioni saranno condivise con lз addettз di ContentDB." #: app/templates/report/index.html:40 msgid "Only the admin will be able to see who made the report." msgstr "" "E' concesso solamente all'amministratorə di vedere chi abbia inviato la " "segnalazione." #: app/templates/report/index.html:44 msgid "" "Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread " "instead." msgstr "" "Hai scoperto un problema? Segnalalo invece sul tracciatore dei problemi " "del contenuto oppure in una discussione, per favore." #: app/templates/tasks/view.html:5 msgid "Task Failed" msgstr "Compito Fallito" #: app/templates/tasks/view.html:7 msgid "Working…" msgstr "In lavorazione…" #: app/templates/tasks/view.html:26 msgid "Reload the page to check for updates." msgstr "Ricaricare la pagina per verificare la presenza di aggiornamenti." #: app/templates/threads/delete_reply.html:4 #, python-format msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s " msgstr "Cancella la risposta di %(username)s in %(title)s " #: app/templates/threads/delete_thread.html:4 #, python-format msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Cancella \"%(title)s\" di %(author)s" #: app/templates/threads/edit_reply.html:4 #: app/templates/threads/edit_reply.html:13 msgid "Edit reply" msgstr "Modifica la risposta" #: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4 msgid "New Thread" msgstr "Nuova Discussione" #: app/templates/threads/new.html:17 msgid "" "If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then " "you can let us know here." msgstr "" "Puoi notificarci qui se il contenuto non è adatto a CDB (es: in caso non " "funzioni affatto)." #: app/templates/threads/new.html:52 msgid "" "Only you, the package author, and users of Approver rank and above can " "read private threads." msgstr "" "Leggere le discussioni private è permesso solamente a te, all'autorə del " "contenuto e ad utenti col rango di Approvatorə e ulteriore." #: app/templates/threads/user_comments.html:9 #: app/templates/threads/user_comments.html:13 #, python-format msgid "Comments by %(user)s" msgstr "Commenti di %(user)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:50 #, python-format msgid "Reply to %(title)s" msgstr "Rispondi a %(title)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:73 msgid "Only showing replies to public threads" msgstr "Mostrando solo le risposte a discussioni pubbliche" #: app/templates/threads/view.html:46 msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" #: app/templates/threads/view.html:55 msgid "Convert to Thread" msgstr "Converti a Discussione" #: app/templates/threads/view.html:62 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: app/templates/threads/view.html:67 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: app/templates/threads/view.html:109 msgid "This thread is visible to the following users" msgstr "Questa discussione è visibile dai seguenti utenti" #: app/templates/threads/view.html:110 msgid "Visible to:" msgstr "Visibile a:" #: app/templates/threads/view.html:118 msgid "Plus approvers and editors" msgstr "Oltre allз approvatorз e allз addettз alla modifica" #: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17 msgid "Editor Work Queue" msgstr "Coda di Lavoro dellз Addettз alla Modifica" #: app/templates/todo/editor.html:8 msgid "Approval Queue" msgstr "Coda di Approvazione" #: app/templates/todo/editor.html:15 msgid "Approve All" msgstr "Approva Tutti" #: app/templates/todo/editor.html:33 msgid "No screenshots need approval." msgstr "Nessuno screenshot necessita di approvazione." #: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183 msgid "No packages need approval." msgstr "Nessun contenuto necessita di approvazione." #: app/templates/todo/editor.html:80 msgid "Importing" msgstr "Sto importando" #: app/templates/todo/editor.html:90 msgid "No releases need approval." msgstr "Nessun rilascio necessita di approvazione." #: app/templates/todo/editor.html:100 msgid "All done!" msgstr "Finito!" #: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107 msgid "License Needed" msgstr "Licenza Necessaria" #: app/templates/todo/editor.html:127 msgid "Tag Packages" msgstr "Etichetta i Rilasci" #: app/templates/todo/editor.html:130 #, python-format msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags." msgstr "" "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d contenuti non presentano alcun " "etichetta." #: app/templates/todo/editor.html:140 msgid "View Tags" msgstr "Mostra le Etichette" #: app/templates/todo/editor.html:147 msgid "Unfulfilled Dependencies" msgstr "Dipendenze Non Soddisfatte" #: app/templates/todo/editor.html:151 msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them." msgstr "" "Nomi di moduli che hanno dipendenze obbligatorie, ma nessun pacchetto che" " le fornisca." #: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73 msgid "View All" msgstr "Mostra Tutti" #: app/templates/todo/editor.html:196 msgid "Recent Actions" msgstr "Azioni Recenti" #: app/templates/todo/game_support.html:4 #, python-format msgid "Game Support for %(username)s" msgstr "Supporto del gioco per %(username)s" #: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77 msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs." msgstr "" "Dovresti specificare i giochi supportati dalle tue mod e pacchetti di " "texture." #: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78 msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content." msgstr "" "Specificare i giochi supportati rende più facile trovare i tuoi contenuti" " ai giocatori." #: app/templates/todo/game_support.html:13 msgid "" "If your package is game independent, confirm this using 'Supports all " "games'" msgstr "" "Se il tuo contenuto è indipendente da un gioco specifico, confermalo " "usando 'Supporta tutti i giochi'" #: app/templates/todo/game_support.html:35 msgid "Supports all games" msgstr "Supporta tutti i giochi" #: app/templates/todo/game_support.html:51 msgid "" "No supported games listed. Please either add supported games or check " "'Supports all games'" msgstr "" "Nessun gioco supportato in elenco. Si prega di aggiungere i giochi " "supportati o di selezionare 'Supporta tutti i giochi'" #: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40 #: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114 #: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197 msgid "Nothing to do :)" msgstr "Nulla da fare :)" #: app/templates/todo/game_support.html:67 msgid "Bulk support all games" msgstr "Supporta tutti i giochi in blocco" #: app/templates/todo/game_support.html:69 msgid "" "Click the button below to confirm that the following packages do support " "all games, except for any games listed in unsupported_games:" msgstr "" "Fai click sul tasto qui sotto per confermare che i seguenti contenuti " "supportano tutti i giochi, eccetto per i giochi elencati sotto " "unsupported_games:" #: app/templates/todo/game_support.html:74 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: app/templates/todo/mtver_support.html:4 #, python-format msgid "Packages not supporting %(rel)s" msgstr "Pacchetti che non supportano %(rel)s" #: app/templates/todo/mtver_support.html:13 #: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12 #: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12 #: app/templates/todo/screenshots.html:16 msgid "Minetest-Mods org only" msgstr "Solamente Minetest-Mods org" #: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24 #: app/templates/todo/screenshots.html:24 msgid "Sort by date" msgstr "Filtra per data" #: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28 #: app/templates/todo/screenshots.html:28 msgid "Sort by score" msgstr "Filtra per punteggio" #: app/templates/todo/outdated.html:4 msgid "All Outdated packages" msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti" #: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35 #: app/templates/todo/user.html:100 msgid "Missing Screenshots" msgstr "Screenshot mancanti" #: app/templates/todo/screenshots.html:33 #, python-format msgid "%(count)d packages" msgstr "%(count)d contenuti" #: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29 msgid "Package Tags" msgstr "Etichette del Contenuto" #: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25 msgid "Missing tags only" msgstr "Solamente le etichette mancanti" #: app/templates/todo/tags.html:29 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifica le Etichette" #: app/templates/todo/todo_base.html:11 msgid "Your to do list" msgstr "La tua lista di cose da fare" #: app/templates/todo/todo_base.html:23 msgid "Outdated Packages" msgstr "Contenuti Obsoleti" #: app/templates/todo/user.html:4 #, python-format msgid "%(username)s's to do list" msgstr "Da farsi di %(username)s" #: app/templates/todo/user.html:9 msgid "Misc To do" msgstr "Da Farsi Misto" #: app/templates/todo/user.html:13 msgid "Enable email notifications" msgstr "Abilita le notifiche via email" #: app/templates/todo/user.html:18 msgid "Unapproved Packages Needing Action" msgstr "Contenuti Non Approvati che Necessitano Modifiche" #: app/templates/todo/user.html:48 msgid "See all Update Settings" msgstr "Mostra tutte le Impostazioni di Aggiornamento" #: app/templates/todo/user.html:53 msgid "Create All Releases" msgstr "Crea Tutti i Rilasci" #: app/templates/todo/user.html:56 msgid "Potentially Outdated Packages" msgstr "Contenuti Potenzialmente Obsoleti" #: app/templates/todo/user.html:58 msgid "" "Instead of marking packages as outdated, you can automatically create " "releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking " "'Update Settings'." msgstr "" "Invece di definire i contenuti come obsoleti, puoi creare dei rilasci in " "modo automatico quando dei Nuovi Commit o delle Nuove Etichette vengono " "inviatз a Git cliccando 'Aggiorna le Impostazioni'." #: app/templates/todo/user.html:60 msgid "" "To remove a package from below, create a release or change the update " "settings." msgstr "" "Per rimuovere un contenuto dall'elenco qui sotto, crea un rilascio o " "modifica le impostazioni di aggiornamento." #: app/templates/todo/user.html:72 msgid "See game support for your packages" msgstr "Vedi i giochi supportati dai tuoi contenuti" #: app/templates/todo/user.html:74 msgid "Missing Game Support" msgstr "Giochi supportati mancanti" #: app/templates/todo/user.html:120 msgid "Small Screenshots" msgstr "Piccole Screenshot" #: app/templates/todo/user.html:123 msgid "" "These packages have screenshots that are too small, and should be " "replaced." msgstr "" "Questi contenuti presentano degli screenshot troppo piccoli, sarebbe " "necessario rimpiazzarli." #: app/templates/todo/user.html:124 msgid "" "Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are " "below the recommended resolution." msgstr "" "Gli screenshot in rosso e arancione rappresentano quelli sotto il limite " "minimo, mentre quelli in grigio sono al di sotto della risoluzione " "consigliata." #: app/templates/todo/user.html:179 msgid "See All" msgstr "Mostra Tutto" #: app/templates/todo/user.html:180 msgid "Packages Without Tags" msgstr "Contenuti Senza Etichette" #: app/templates/todo/user.html:182 msgid "Labelling your packages with tags helps users find them." msgstr "Inserire delle etichette sui tuoi contenuti aiuta lɜ utenti a trovarli." #: app/templates/todo/user.html:202 msgid "Unadded Topics" msgstr "Discussioni Non Inserite" #: app/templates/todo/user.html:205 msgid "List of your forum topics which do not have a matching package." msgstr "" "Elenco delle tue discussioni sul forum alle quali non corrisponde un " "contenuto." #: app/templates/todo/user.html:213 msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB." msgstr "Congratulazioni! Non possiedi discussioni che non siano su CDB." #: app/templates/translate/index.html:4 msgid "Find packages to translate" msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:8 msgid "" "Help make Minetest more accessible by translating packages into other " "languages." msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:65 msgid "How to translate a mod / game" msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:73 msgid "ContentDB" msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:80 msgid "Packages that support translation" msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:85 #, python-format msgid "Only show packages with %(lang)s translation" msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:89 #, python-format msgid "Hide packages with %(lang)s translation" msgstr "" #: app/templates/users/account.html:4 #, python-format msgid "Account and Security - %(username)s" msgstr "Account e Sicurezza - %(username)s" #: app/templates/users/account.html:18 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la Password" #: app/templates/users/account.html:22 #: app/templates/users/change_set_password.html:8 msgid "Set Password" msgstr "Imposta una Password" #: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54 msgid "Has password" msgstr "Ha una password" #: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56 msgid "Doesn't have password" msgstr "Non ha una password" #: app/templates/users/account.html:33 msgid "Linked Accounts" msgstr "Account Collegati" #: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52 msgid "Connected" msgstr "Collegati" #: app/templates/users/account.html:43 #, python-format msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account." msgstr "MP %(rubenwardy)s sul forum per collegare il tuo account, per favore." #: app/templates/users/account.html:57 msgid "View ContentDB's GitHub Permissions" msgstr "Mostra i Permessi GitHub di ContentDB" #: app/templates/users/account.html:62 msgid "Link Github" msgstr "Collega GitHub" #: app/templates/users/account.html:65 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: app/templates/users/account.html:77 msgid "Recent Account Actions" msgstr "Azioni Recenti dell'Account" #: app/templates/users/account.html:82 msgid "Account Deletion and Deactivation" msgstr "Cancellazione e Disattivazione dell'Account" #: app/templates/users/account.html:86 msgid "Delete or Deactivate" msgstr "Cancella o Disattiva" #: app/templates/users/account.html:89 msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet." msgstr "" "La Cancellazione e la Disattivazione dell'Account non sono ancora " "disponibili per gli utenti." #: app/templates/users/account.html:90 msgid "Please contact the admin." msgstr "Contatta l'amministratorə per favore." #: app/templates/users/change_set_password.html:16 #: app/templates/users/register.html:24 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password " "and to send (configurable) notifications. " msgstr "" "L'e-mail è necessaria per recuperare l'account se si dimentica la " "password e per inviare notifiche (configurabili). " #: app/templates/users/change_set_password.html:17 #: app/templates/users/register.html:25 #: app/templates/users/settings_email.html:24 msgid "Your email will never be shared with a third-party." msgstr "La tua email non verrà mai condivisa con terzi." #: app/templates/users/change_set_password.html:24 #: app/templates/users/register.html:27 msgid "Must be at least 12 characters long." msgstr "Deve essere lungo al massimo 12 caratteri." #: app/templates/users/claim.html:4 msgid "Create Account" msgstr "Crea un Account" #: app/templates/users/claim.html:10 msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?" msgstr "Sei già in possesso di un account sul Forum?" #: app/templates/users/claim.html:13 msgid "" "ContentDB will link your account to your forum account if you have one, " "but you don't need one." msgstr "" "ContentDB assocerà il tuo account a quello del forum, se ne hai uno, ma " "non è obbligatorio." #: app/templates/users/claim.html:18 msgid "Yes, I have a forums account" msgstr ", sono già in possesso di un account del forum" #: app/templates/users/claim.html:21 msgid "No, I don't have one" msgstr "No, non ne posseggo uno" #: app/templates/users/claim.html:24 msgid "Create forum account" msgstr "Crea un account del forum" #: app/templates/users/claim_forums.html:10 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Conferma il Tuo Account" #: app/templates/users/claim_forums.html:13 msgid "" "You'll need to use prove that you have access to your forum account using" " one of the options below." msgstr "" "Dovrai dimostrare di avere accesso al profilo del forum utilizzando una " "delle seguenti opzioni." #: app/templates/users/claim_forums.html:14 msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account." msgstr "Ciò permette a ContentDB di collegare il tuo profilo a quello del forum." #: app/templates/users/claim_forums.html:18 msgid "Don't have a forums account?" msgstr "Non possiedi un account sul forum?" #: app/templates/users/claim_forums.html:19 #, python-format msgid "You can still sign up without one." msgstr "Puoi comunque entrare senza averne uno." #: app/templates/users/claim_forums.html:26 msgid "Option 1" msgstr "Opzione 1" #: app/templates/users/claim_forums.html:27 msgid "Use GitHub field in forum profile" msgstr "Utilizza il campo GitHub nel tuo profilo" #: app/templates/users/claim_forums.html:35 #: app/templates/users/claim_forums.html:64 msgid "Enter your forum username here:" msgstr "Inserisci il tuo nome utente del forum qui:" #: app/templates/users/claim_forums.html:39 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 msgid "Forum username" msgstr "Nome utente del forum" #: app/templates/users/claim_forums.html:40 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 #: app/templates/users/register.html:16 msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed" msgstr "Sono permessi solo a-zA-Z0-9._" #: app/templates/users/claim_forums.html:43 msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out." msgstr "È necessario compilare il campo GitHub nel profilo del forum." #: app/templates/users/claim_forums.html:44 msgid "" "Log into the forum and do that here." msgstr "" "Entra nel forum e fallo qui." #: app/templates/users/claim_forums.html:47 msgid "Next: log in with GitHub" msgstr "Successivamente: entra con GitHub" #: app/templates/users/claim_forums.html:55 msgid "Option 2" msgstr "Opzione 2" #: app/templates/users/claim_forums.html:56 msgid "Verification token" msgstr "Gettone di verifica" #: app/templates/users/claim_forums.html:71 msgid "" "Go to User " "Control Panel > Profile > Edit signature" msgstr "" "Prosegui su Pannello" " di Controllo dell'Utente > Profilo > Modifica la firma" #: app/templates/users/claim_forums.html:75 msgid "Paste this into your signature:" msgstr "Incolla quanto segue nella tua firma:" #: app/templates/users/claim_forums.html:81 msgid "Click next so we can check it." msgstr "Clicca successivo così possiamo controllarlo." #: app/templates/users/claim_forums.html:84 msgid "Don't worry, you can remove it after this is done." msgstr "Non ti preoccupare, potrai cancellarlo dopo il completamento." #: app/templates/users/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" msgstr "Cancella utente %(username)s" #: app/templates/users/delete.html:17 #, python-format msgid "" "This will delete your account, removing %(threads)d threads and " "%(replies)d replies." msgstr "" "Ciò cancellerà il tuo profilo, rimuovendo %(threads)d discussioni e " "%(replies)d risposte." #: app/templates/users/delete.html:22 msgid "" "As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully " "deleted." msgstr "" "Poichè possiedi contenuti e/o discussioni sul forum, il tuo profilo non " "può essere del tutto cancellato." #: app/templates/users/delete.html:23 #, python-format msgid "" "Instead, your account will be deactivated and all personal information " "wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies." msgstr "" "Il tuo account sarà invece disattivato ed ogni informazione personale " "verrà eliminata - incluse %(threads)d discussioni e %(replies)d risposte." #: app/templates/users/delete.html:25 msgid "See the privacy policy for more information." msgstr "Leggi la politica sulla privacy per ulteriori informazioni." #: app/templates/users/delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: app/templates/users/delete.html:40 msgid "Delete Anyway" msgstr "Disattiva Comunque" #: app/templates/users/email_sent.html:4 msgid "Check Your Email" msgstr "Controlla la Tua Email" #: app/templates/users/email_sent.html:11 msgid "We've sent an email to the address you specified." msgstr "Abbiamo inviato un'email all'indirizzo da voi specificato." #: app/templates/users/email_sent.html:12 msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it." msgstr "Dovrai cliccare il collegamento nell'email per confermarlo." #: app/templates/users/email_sent.html:16 msgid "The link will expire in 12 hours" msgstr "Il collegamento scadrà in 12 ore" #: app/templates/users/email_sent.html:22 msgid "My email never arrived" msgstr "La mia email non è mai arrivata" #: app/templates/users/forgot_password.html:4 msgid "Request Password Reset" msgstr "Richiedi il Ripristino della Password" #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14 #, python-format msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet." msgstr "Sfortunatamente, %(username)s non possiede ancora un account su ContentDB." #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19 msgid "Claim Account" msgstr "Reclama l'Account" #: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: app/templates/users/list.html:34 #, python-format msgid "Rank: %(rank)s." msgstr "Rango: %(rank)s." #: app/templates/users/login.html:20 msgid "Forgot my password" msgstr "Ho dimenticato la password" #: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: app/templates/users/modtools.html:12 msgid "Storage" msgstr "Spazio di archiviazione" #: app/templates/users/modtools.html:20 #, python-format msgid "" "Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, " "screenshots %(screenshot_size)d MB)." msgstr "" "Lo spazio di archiviazione totale utilizzato è %(total_size)d MB (rilasci" " %(release_size)d MB, screenshot %(screenshot_size)d MB)." #: app/templates/users/modtools.html:23 #, python-format msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots." msgstr "%(releases)d rilasci e %(screenshots)d screenshot." #: app/templates/users/modtools.html:28 msgid "Edit Account" msgstr "Modifica l'Account" #: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100 msgid "Ban" msgstr "Espelli" #: app/templates/users/modtools.html:73 msgid "Unban" msgstr "Reintegra" #: app/templates/users/modtools.html:90 msgid "Message to display to banned user" msgstr "Messaggio da mostrare agli utenti espulsi" #: app/templates/users/modtools.html:94 msgid "Expires At" msgstr "Scade A" #: app/templates/users/modtools.html:97 msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban" msgstr "Data di scadenza. Lascia vuoto per espellere permanentemente" #: app/templates/users/modtools.html:104 msgid "Change Email and Send Password Reset" msgstr "Cambia l'Email e Invia il Ripristino della Password" #: app/templates/users/modtools.html:108 #: app/templates/users/settings_email.html:18 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: app/templates/users/profile.html:20 msgid "Profile picture" msgstr "Immagine di profilo" #: app/templates/users/profile.html:31 msgid "To Do List" msgstr "Da Farsi" #: app/templates/users/profile.html:50 msgid "Send Email" msgstr "Invia un'Email" #: app/templates/users/profile.html:114 msgid "packages" msgstr "contenuti" #: app/templates/users/profile.html:123 msgid "collections" msgstr "raccolte" #: app/templates/users/profile.html:132 msgid "reviews" msgstr "recensioni" #: app/templates/users/profile.html:140 msgid "comments" msgstr "commenti" #: app/templates/users/profile.html:161 msgid "Claim" msgstr "Reclama" #: app/templates/users/profile.html:163 msgid "Is this you? Claim your account now!" msgstr "Sei tu? Richiedi subito il tuo account!" #: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205 #, python-format msgid "%(value)d / %(target)d" msgstr "%(value)d / %(target)d" #: app/templates/users/profile.html:238 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetico" #: app/templates/users/profile.html:246 msgid "Newest" msgstr "Novità" #: app/templates/users/profile.html:252 msgid "View list of tags" msgstr "Mostra l'elenco delle etichette" #: app/templates/users/profile.html:260 msgid "Create package" msgstr "Crea contenuto" #: app/templates/users/profile.html:271 msgid "Maintained Packages" msgstr "Contenuti Mantenuti" #: app/templates/users/profile.html:273 msgid "This user is also a maintainer of the following packages" msgstr "Questə utente mantiene anche i seguenti contenuti" #: app/templates/users/profile_edit.html:4 #, python-format msgid "Edit Profile - %(username)s" msgstr "Modifica il Profilo - %(username)s" #: app/templates/users/profile_edit.html:10 msgid "Profile Picture" msgstr "Immagine del Profilo" #: app/templates/users/profile_edit.html:27 msgid "Import from forums" msgstr "" #: app/templates/users/profile_edit.html:47 msgid "" "Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the " "following formats: jpeg, png, or webp." msgstr "" #: app/templates/users/profile_edit.html:51 msgid "Profile Information" msgstr "Informazioni del profilo" #: app/templates/users/profile_edit.html:58 msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban" msgstr "Pretendere di essere unə altrə utente è motivo di espulsione permanente" #: app/templates/users/register.html:17 msgid "" "Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are " "allowed (a-zA-Z0-9._)" msgstr "" "Sono permessi solo caratteri alfanumerici, punti, trattini bassi e meno " "(a-zA-Z0-9._)" #: app/templates/users/register.html:20 msgid "" "Human readable name, defaults to username if not specified. This can be " "changed later." msgstr "" "Nome leggibile da umani, se non specificato diventerà il nome utente per " "impostazione predefinita. Ciò può essere modificato successivamente." #: app/templates/users/register.html:21 msgid "Same as username" msgstr "Identico al nome utente" #: app/templates/users/register.html:32 msgid "Please prove that you are human" msgstr "Provate di essere umani per favore" #: app/templates/users/register.html:35 msgid "I agree to the " msgstr "Aderisco a " #: app/templates/users/settings_email.html:4 #, python-format msgid "Email and Notifications - %(username)s" msgstr "Email e Notifiche - %(username)s" #: app/templates/users/settings_email.html:23 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password," " and to send (configurable) notifications." msgstr "" "L'email è necessaria per recuperare l'account se si dimentica la password" " e per inviare notifiche (configurabili)." #: app/templates/users/settings_email.html:29 msgid "There is at least one verification pending." msgstr "E' presente almeno una notifica inattesa." #: app/templates/users/settings_email.html:33 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazioni di Notifica" #: app/templates/users/settings_email.html:37 msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable." msgstr "" "Le notifiche via email sono attualmente disattivate. Cliccate 'salva' per" " abilitarle." #: app/templates/users/settings_email.html:42 msgid "" "Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or" " as part of a daily digest." msgstr "" "Configura se certi tipi di notifiche devono essere inviate " "immediatamente, o fare parte di un resoconto quotidiano." #: app/templates/users/settings_email.html:43 msgid "Disable all" msgstr "" #: app/templates/users/settings_email.html:48 msgid "Event" msgstr "Eventi" #: app/templates/users/settings_email.html:50 msgid "Immediately" msgstr "Immediatamente" #: app/templates/users/settings_email.html:51 msgid "In digest" msgstr "Come resoconto" #: app/templates/users/stats.html:4 #, python-format msgid "Statistics for %(display_name)s's packages" msgstr "Statistiche per i contenuti di %(display_name)s" #: app/templates/users/unsubscribe.html:11 msgid "" "This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever " "sending emails to it - including password resets." msgstr "" "Ciò schermerà un indirizzo email, prevenendo la ricezione di email " "inviate da ContentDB su di esso - inclusi i ripristini della password." #: app/templates/users/unsubscribe.html:20 msgid "Please enter the email address you wish to blacklist." msgstr "Inserisci l'indirizzo email che desideri schermare, per favore." #: app/templates/users/unsubscribe.html:21 msgid "You will then need to confirm the email" msgstr "Dovrai poi confermare l'email" #: app/templates/users/unsubscribe.html:33 msgid "You may now unsubscribe." msgstr "Ora ti è possibile disiscriverti." #: app/templates/users/unsubscribe.html:40 #, python-format msgid "" "Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account " "'%(display_name)s'" msgstr "" "Annullare l'iscrizione può impedirti di accedere all'account " "'%(display_name)s'" #: app/templates/users/unsubscribe.html:44 msgid "" "ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other " "essential system emails.\n" "\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead." msgstr "" "ContentDB non sarà più in grado di inviarti email di \"password " "dimenticata\" ed altre email essenziali.\n" "\t\t\t\t\tConsidera invece di modificare le tue preferenze di notifica." #: app/templates/users/unsubscribe.html:50 msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore." msgstr "Non ti sarà concesso di utilizzare nuovamente questa email su ContentDB." #: app/templates/users/unsubscribe.html:57 msgid "Edit Notification Preferences" msgstr "Modifica le Preferenze di Notifica" #: app/templates/zipgrep/search.html:4 #: app/templates/zipgrep/view_results.html:9 msgid "Search in Package Releases" msgstr "Cerca Nei Rilasci dei Contenuti" #: app/templates/zipgrep/view_results.html:4 #, python-format msgid "'%(query)s' - Search Package Releases" msgstr "'%(query)s' - Cerca nei Rilasci dei Contenuti" #: app/utils/flask.py:158 msgid "All time" msgstr "Sempre" #: app/utils/flask.py:159 msgid "Last 7 days" msgstr "Ultimi 7 giorni" #: app/utils/flask.py:160 msgid "Last 30 days" msgstr "Ultimi 30 giorni" #: app/utils/flask.py:161 msgid "Last 90 days" msgstr "Ultimi 90 giorni" #: app/utils/flask.py:162 msgid "Year to date" msgstr "Anno corrente" #: app/utils/flask.py:163 msgid "Last year" msgstr "Anno scorso" #: app/utils/minetest_hypertext.py:248 msgid "Unsupported Games" msgstr "" #: app/utils/minetest_hypertext.py:252 msgid "Optional dependencies" msgstr "" #: app/utils/user.py:51 msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them" msgstr "Hai ricevuto molte notifiche, dovresti leggerle o cancellarle" #: app/utils/user.py:55 msgid "" "Please consider enabling email notifications, you can customise how much " "is sent" msgstr "" "Considera l'abilitazione delle email di notifica, per favore, potrai " "personalizzare quanto verrà inviato" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Contenuti Meta" #~ msgid "No meta packages found." #~ msgstr "Nessun contenuto meta trovato." #~ msgid "Meta Package \"%(name)s\"" #~ msgstr "Contenuto Meta \"%(name)s\"" #~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them." #~ msgstr "Meta-Contenuti con dipendenze, ma senza alcuno che le fornisca." #~ msgid "All Outdated Packages" #~ msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti" #~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account." #~ msgstr "ContentDB collegherà il vostro account a quello del forum." #~ msgid "" #~ "You don't need a forum account, " #~ "however, it's recommended to make the" #~ " most out of the Minetest community." #~ msgstr "" #~ "Non è necessario possedere un account" #~ " del forum, tuttavia è consigliato " #~ "per la massima partecipazione alla " #~ "comunità di Minetest." #~ msgid "Password suggestion" #~ msgstr "Suggerisci password" #~ msgid "Why?" #~ msgstr "Perchè?" #~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required." #~ msgstr "" #~ "Dovreste aggiungere almeno una cattura " #~ "dello schermo, ma non è strettamente " #~ "richiesto." #~ msgid "Mods for %(title)s" #~ msgstr "Moduli per %(title)s" #~ msgid "Stats / Monitoring" #~ msgstr "Statistiche / Monitoraggio" #~ msgid "Deletion is permanent." #~ msgstr "L'eliminazione è permanente." #~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail." #~ msgstr "La prima cattura dello schermo diverrà la vignetta del contenuto." #~ msgid "Sync with Forums" #~ msgstr "Sincronizza con i Forum" #~ msgid "" #~ "No reviewed packages accepting donations. " #~ "Considering reviewing your favourite packages" #~ msgstr "" #~ "Nessun contenuto recensito accetta donazioni." #~ " Considerare la possibilità di rivedere " #~ "i tuoi contenuti preferiti" #~ msgid "%(downloads)s per day" #~ msgstr "%(downloads)s al giorno" #~ msgid "None listed, assumed to support all games" #~ msgstr "" #~ msgid "Supported games (Comma-separated)" #~ msgstr "Giochi supportati (separati da virgole)" #~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)" #~ msgstr "Giochi non supportati (separati da virgole)" #~ msgid "Supports all games (unless stated)" #~ msgstr "" #~ msgid "Supports all games unless otherwise stated" #~ msgstr "" #~ msgid "Added by Editor" #~ msgstr "Aggiunto dall'Editor" #~ msgid "mod.conf" #~ msgstr "mod.conf" #~ msgid "No specific game is required" #~ msgstr "Non è richiesto alcun gioco specifico" #~ msgid "Generated mod.conf lines" #~ msgstr "Linee mod.conf generate" #~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games." #~ msgstr "" #~ msgid "Editor Overrides" #~ msgstr "Sostituzioni dell'editor" #~ msgid "Should support most games." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your package supports all games " #~ "unless otherwise stated, confirm this " #~ "using 'Supports all games'" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Unsubscribing may prevent you from being" #~ " able to sign into the account " #~ "'%(display_name)s'" #~ msgstr "" #~ "Disiscriverti potrebbe impedirti di accedere" #~ " all'account '%(display_name)s'" #~ msgid "" #~ "Click the button below to confirm " #~ "that all games without listed " #~ "supported_games (red text above) do " #~ "support all games, except for any " #~ "games listed in unsupported_games." #~ msgstr "" #~ msgid "Based on your reviews" #~ msgstr "In base alle tue recensioni" #~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Click the button below to confirm " #~ "that all packages without listed " #~ "supported_games (red text above) do " #~ "support all games, except for any " #~ "games listed in unsupported_games." #~ msgstr "" #~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package" #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta protetta %(title)s al contenuto" #~ msgid "" #~ "To add or remove a package, go " #~ "to the package's page and click " #~ "'Add to collection'" #~ msgstr "" #~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL" #~ msgstr "Consiglio: incollate nell'URL di un argomento del forum" #~ msgid "Must be at least 8 characters long." #~ msgstr "Deve essere lunga almeno 8 caratteri." #~ msgid "Please open a thread to request a name change" #~ msgstr "Inizia una discussione per richiedere un cambio di nome, per favore" #~ msgid "" #~ "Enter the repo URL for the package.\n" #~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then" #~ " the metadata will be automatically " #~ "imported." #~ msgstr "" #~ "Inserite l'URL del deposito per il contenuto\n" #~ "\t\t\t\tSe è un deposito Git, i" #~ " metadati saranno importati automaticamente." #~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails." #~ msgstr "" #~ "Lascia vuoto se non hai un " #~ "deposito. Clicca salta se l'importazione " #~ "fallisce." #~ msgid "Skip Autoimport" #~ msgstr "Salta Auto-Importazione" #~ msgid "Unapprove" #~ msgstr "Non approvare" #~ msgid "It is recommended that you set a password for your account." #~ msgstr "Ti consigliamo di impostare una password per il tuo profilo." #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "" #~ msgid "a PNG or JPG image file" #~ msgstr "un file di immagine PNG o JPG" #~ msgid "License Editor" #~ msgstr "Modifica delle Licenze" #~ msgid "Restore Package" #~ msgstr "Ripristina il Contenuto" #~ msgid "Tag Editor" #~ msgstr "Modifica delle Etichette" #~ msgid "Create Tag" #~ msgstr "Crea un'Etichetta" #~ msgid "" #~ "Warning: Forum topic not found. This " #~ "may happen if the topic has only" #~ " just been created." #~ msgstr "" #~ "Avviso: impossibile trovare la discussione " #~ "sul forum. Ciò può accadere se " #~ "quest'ultima è stata appena creata." #~ msgid "A release is required before this package can be approved." #~ msgstr "" #~ "E' necessario un rilascio prima che " #~ "questo contenuto possa essere approvato." #~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help." #~ msgstr "" #~ "Altrimenti, potresti aver bisogno di " #~ "contattare rubenwardy per chiedere aiuto." #~ msgid "You should add at least one screenshot." #~ msgstr "Dovresti aggiungere almeno uno screenshot." #~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way" #~ msgstr "Effettuare l'accesso o contattare l'amministratorə in altro modo" #~ msgid "This is an experimental feature." #~ msgstr "Questa è una funzionalità sperimentale." #~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct." #~ msgstr "" #~ "I giochi supportati vengono determinati " #~ "da un algoritmo e potrebbero non " #~ "essere corretti." #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Rifiuta" #~ msgid "Old" #~ msgstr "Vecchio" #~ msgid "Sort by name" #~ msgstr "Filtra per nome" #~ msgid "Sort by views" #~ msgstr "Filtra per visualizzazioni" #~ msgid "Paginated list" #~ msgstr "Elenco paginato" #~ msgid "Unlimited list" #~ msgstr "Elenco illimitato" #~ msgid "Show discarded topics" #~ msgstr "Mostra gli argomenti scartati" #~ msgid "Hide discarded topics" #~ msgstr "Nascondi gli argomenti scartati" #~ msgid "Topics to be Added" #~ msgstr "Argomenti da Inserire" #~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded." #~ msgstr "Gli argomenti barrati sono stati definiti scartati."