# Ukrainian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 13:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 02:02+0000\n" "Last-Translator: Leo \n" "Language: uk\n" "Language-Team: Ukrainian " "\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.15.0\n" #: app/__init__.py:155 msgid "Banned:" msgstr "Заборонено:" #: app/__init__.py:157 msgid "You have been banned." msgstr "Вас забанено." #. NOTE: tags: title for jam_game_2023 #: app/_translations.py:6 msgctxt "tags" msgid "Jam / Game 2023" msgstr "" #. NOTE: tags: description for jam_game_2023 #: app/_translations.py:8 msgctxt "tags" msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam " msgstr "" #. NOTE: tags: title for server_tools #: app/_translations.py:10 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Server Moderation and Tools" msgstr "Засоби модерування" #. NOTE: tags: description for server_tools #: app/_translations.py:12 msgctxt "tags" msgid "Helps with server maintenance and moderation" msgstr "" #. NOTE: tags: title for pvp #: app/_translations.py:14 msgctxt "tags" msgid "Player vs Player (PvP)" msgstr "" #. NOTE: tags: description for pvp #: app/_translations.py:16 msgctxt "tags" msgid "Designed to be played competitively against other players" msgstr "" #. NOTE: tags: title for player_effects #: app/_translations.py:18 msgctxt "tags" msgid "Player Effects / Power Ups" msgstr "" #. NOTE: tags: description for player_effects #: app/_translations.py:20 msgctxt "tags" msgid "" "For content that changes player effects, including physics, for example: " "speed, jump height or gravity." msgstr "" #. NOTE: tags: title for world_tools #: app/_translations.py:22 msgctxt "tags" msgid "World Maintenance and Tools" msgstr "" #. NOTE: tags: description for world_tools #: app/_translations.py:24 msgctxt "tags" msgid "Tools to manage the world" msgstr "" #. NOTE: tags: title for april_fools #: app/_translations.py:26 msgctxt "tags" msgid "Joke" msgstr "" #. NOTE: tags: description for april_fools #: app/_translations.py:28 msgctxt "tags" msgid "" "For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken " "seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term." msgstr "" #. NOTE: tags: title for shooter #: app/_translations.py:30 msgctxt "tags" msgid "Shooter" msgstr "" #. NOTE: tags: description for shooter #: app/_translations.py:32 msgctxt "tags" msgid "First person shooters (FPS) and more" msgstr "" #. NOTE: tags: title for adventure__rpg #: app/_translations.py:34 msgctxt "tags" msgid "Adventure / RPG" msgstr "" #. NOTE: tags: title for mapgen #: app/_translations.py:36 msgctxt "tags" msgid "Mapgen / Biomes / Decoration" msgstr "" #. NOTE: tags: description for mapgen #: app/_translations.py:38 msgctxt "tags" msgid "New mapgen or changes mapgen" msgstr "" #. NOTE: tags: title for singleplayer #: app/_translations.py:40 msgctxt "tags" msgid "Singleplayer-focused" msgstr "" #. NOTE: tags: description for singleplayer #: app/_translations.py:42 msgctxt "tags" msgid "Content that can be played alone" msgstr "" #. NOTE: tags: title for developer_tools #: app/_translations.py:44 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Developer Tools" msgstr "Засоби модерування" #. NOTE: tags: description for developer_tools #: app/_translations.py:46 msgctxt "tags" msgid "Tools for game and mod developers" msgstr "" #. NOTE: tags: title for crafting #: app/_translations.py:48 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Crafting" msgstr "Оцінка" #. NOTE: tags: description for crafting #: app/_translations.py:50 msgctxt "tags" msgid "Big changes to crafting gameplay" msgstr "" #. NOTE: tags: title for sound_music #: app/_translations.py:52 msgctxt "tags" msgid "Sounds / Music" msgstr "" #. NOTE: tags: description for sound_music #: app/_translations.py:54 msgctxt "tags" msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things" msgstr "" #. NOTE: tags: title for inventory #: app/_translations.py:56 msgctxt "tags" msgid "Inventory" msgstr "" #. NOTE: tags: description for inventory #: app/_translations.py:58 msgctxt "tags" msgid "Changes the inventory GUI" msgstr "" #. NOTE: tags: title for chat #: app/_translations.py:60 msgctxt "tags" msgid "Chat / Commands" msgstr "" #. NOTE: tags: description for chat #: app/_translations.py:62 msgctxt "tags" msgid "" "Focus on player chat/communication or who's primary function is " "interacting with the console." msgstr "" #. NOTE: tags: title for plants_and_farming #: app/_translations.py:64 msgctxt "tags" msgid "Plants and Farming" msgstr "" #. NOTE: tags: description for plants_and_farming #: app/_translations.py:66 msgctxt "tags" msgid "Adds new plants or other farmable resources." msgstr "" #. NOTE: tags: title for complex_installation #: app/_translations.py:68 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Complex installation" msgstr "Документація" #. NOTE: tags: description for complex_installation #: app/_translations.py:70 msgctxt "tags" msgid "" "Requires futher installation steps, such as installing luarocks or " "editing the trusted mod setting" msgstr "" #. NOTE: tags: title for multiplayer #: app/_translations.py:72 msgctxt "tags" msgid "Multiplayer-focused" msgstr "" #. NOTE: tags: description for multiplayer #: app/_translations.py:74 msgctxt "tags" msgid "Can/should only be used in multiplayer" msgstr "" #. NOTE: tags: title for tools #: app/_translations.py:76 msgctxt "tags" msgid "Tools / Weapons / Armor" msgstr "" #. NOTE: tags: description for tools #: app/_translations.py:78 msgctxt "tags" msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor" msgstr "" #. NOTE: tags: title for simulation #: app/_translations.py:80 msgctxt "tags" msgid "Sims" msgstr "" #. NOTE: tags: description for simulation #: app/_translations.py:82 msgctxt "tags" msgid "" "Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to " "SimCity/TheSims/OpenTTD/etc" msgstr "" #. NOTE: tags: title for magic #: app/_translations.py:84 msgctxt "tags" msgid "Magic / Enchanting" msgstr "" #. NOTE: tags: title for less_than_px #: app/_translations.py:86 msgctxt "tags" msgid "<16px" msgstr "" #. NOTE: tags: description for less_than_px #: app/_translations.py:88 msgctxt "tags" msgid "Less than 16px" msgstr "" #. NOTE: tags: title for building_mechanics #: app/_translations.py:90 msgctxt "tags" msgid "Building Mechanics and Tools" msgstr "" #. NOTE: tags: description for building_mechanics #: app/_translations.py:92 msgctxt "tags" msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build." msgstr "" #. NOTE: tags: title for environment #: app/_translations.py:94 msgctxt "tags" msgid "Environment / Weather" msgstr "" #. NOTE: tags: description for environment #: app/_translations.py:96 msgctxt "tags" msgid "" "Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment " "mechanics" msgstr "" #. NOTE: tags: title for mobs #: app/_translations.py:98 msgctxt "tags" msgid "Mobs / Animals / NPCs" msgstr "" #. NOTE: tags: description for mobs #: app/_translations.py:100 msgctxt "tags" msgid "Adds mobs, animals, and NPCs" msgstr "" #. NOTE: tags: title for puzzle #: app/_translations.py:102 msgctxt "tags" msgid "Puzzle" msgstr "" #. NOTE: tags: description for puzzle #: app/_translations.py:104 msgctxt "tags" msgid "Focus on puzzle solving instead of combat" msgstr "" #. NOTE: tags: title for building #: app/_translations.py:106 msgctxt "tags" msgid "Building" msgstr "" #. NOTE: tags: description for building #: app/_translations.py:108 msgctxt "tags" msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes" msgstr "" #. NOTE: tags: title for decorative #: app/_translations.py:110 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Decorative" msgstr "Деактивувати" #. NOTE: tags: description for decorative #: app/_translations.py:112 msgctxt "tags" msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building" msgstr "" #. NOTE: tags: title for oneofakind__original #: app/_translations.py:114 msgctxt "tags" msgid "One-of-a-kind / Original" msgstr "" #. NOTE: tags: description for oneofakind__original #: app/_translations.py:116 msgctxt "tags" msgid "" "For games and such that are of their own kind, distinct and original in " "nature to others of the same category." msgstr "" #. NOTE: tags: title for survival #: app/_translations.py:118 msgctxt "tags" msgid "Survival" msgstr "" #. NOTE: tags: description for survival #: app/_translations.py:120 msgctxt "tags" msgid "" "Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, " "difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..." msgstr "" #. NOTE: tags: title for hud #: app/_translations.py:122 msgctxt "tags" msgid "HUD" msgstr "" #. NOTE: tags: description for hud #: app/_translations.py:124 msgctxt "tags" msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD" msgstr "" #. NOTE: tags: title for storage #: app/_translations.py:126 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Storage" msgstr "Держава" #. NOTE: tags: description for storage #: app/_translations.py:128 msgctxt "tags" msgid "Adds or improves item storage mechanics" msgstr "" #. NOTE: tags: title for 16px #: app/_translations.py:130 msgctxt "tags" msgid "16px" msgstr "" #. NOTE: tags: description for 16px #: app/_translations.py:132 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For 16px texture packs" msgstr "Найкращі пакети текстур" #. NOTE: tags: title for custom_mapgen #: app/_translations.py:134 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Custom mapgen" msgstr "Коментар" #. NOTE: tags: description for custom_mapgen #: app/_translations.py:136 msgctxt "tags" msgid "" "Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires " "worlds to be set to the 'singlenode' mapgen." msgstr "" #. NOTE: tags: title for library #: app/_translations.py:138 msgctxt "tags" msgid "API / Library" msgstr "" #. NOTE: tags: description for library #: app/_translations.py:140 msgctxt "tags" msgid "Primarily adds an API for other mods to use" msgstr "" #. NOTE: tags: title for mini-game #: app/_translations.py:142 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Mini-game" msgstr "Назва" #. NOTE: tags: description for mini-game #: app/_translations.py:144 msgctxt "tags" msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest" msgstr "" #. NOTE: tags: title for education #: app/_translations.py:146 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Education" msgstr "Дія" #. NOTE: tags: description for education #: app/_translations.py:148 msgctxt "tags" msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers " msgstr "" #. NOTE: tags: title for sports #: app/_translations.py:150 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Sports" msgstr "Звіт" #. NOTE: tags: title for pve #: app/_translations.py:152 msgctxt "tags" msgid "Player vs Environment (PvE)" msgstr "" #. NOTE: tags: description for pve #: app/_translations.py:154 msgctxt "tags" msgid "" "For content designed for one or more players that focus on combat against" " the world, mobs, or NPCs." msgstr "" #. NOTE: tags: title for jam_combat_mod #: app/_translations.py:156 msgctxt "tags" msgid "Jam / Combat 2020" msgstr "" #. NOTE: tags: description for jam_combat_mod #: app/_translations.py:158 msgctxt "tags" msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020" msgstr "" #. NOTE: tags: title for creative #: app/_translations.py:160 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Creative" msgstr "Створити" #. NOTE: tags: description for creative #: app/_translations.py:162 msgctxt "tags" msgid "" "Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds " "content only available through a creative inventory, or provides tools " "that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity" msgstr "" #. NOTE: tags: title for gui #: app/_translations.py:164 msgctxt "tags" msgid "GUI" msgstr "" #. NOTE: tags: description for gui #: app/_translations.py:166 msgctxt "tags" msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form" msgstr "" #. NOTE: tags: title for 64px #: app/_translations.py:168 msgctxt "tags" msgid "64px" msgstr "" #. NOTE: tags: description for 64px #: app/_translations.py:170 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For 64px texture packs" msgstr "Найкращі пакети текстур" #. NOTE: tags: title for commerce #: app/_translations.py:172 msgctxt "tags" msgid "Commerce / Economy" msgstr "" #. NOTE: tags: description for commerce #: app/_translations.py:174 msgctxt "tags" msgid "Related to economies, money, and trading" msgstr "" #. NOTE: tags: title for mtg #: app/_translations.py:176 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Minetest Game improved" msgstr "Затверджено" #. NOTE: tags: description for mtg #: app/_translations.py:178 msgctxt "tags" msgid "Forks of MTG" msgstr "" #. NOTE: tags: title for jam_weekly_2021 #: app/_translations.py:180 msgctxt "tags" msgid "Jam / Weekly Challenges 2021" msgstr "" #. NOTE: tags: description for jam_weekly_2021 #: app/_translations.py:182 msgctxt "tags" msgid "" "For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in " "2021" msgstr "" #. NOTE: tags: title for transport #: app/_translations.py:184 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Transport" msgstr "Звіт" #. NOTE: tags: description for transport #: app/_translations.py:186 msgctxt "tags" msgid "" "Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles," " ridable mobs, transport infrastructure and thematic content" msgstr "" #. NOTE: tags: title for food #: app/_translations.py:188 msgctxt "tags" msgid "Food / Drinks" msgstr "" #. NOTE: tags: title for technology #: app/_translations.py:190 msgctxt "tags" msgid "Machines / Electronics" msgstr "" #. NOTE: tags: description for technology #: app/_translations.py:192 msgctxt "tags" msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power." msgstr "" #. NOTE: tags: title for seasonal #: app/_translations.py:194 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "Seasonal" msgstr "Причина" #. NOTE: tags: description for seasonal #: app/_translations.py:196 msgctxt "tags" msgid "For content generally themed around a certain season or holiday" msgstr "" #. NOTE: tags: title for 32px #: app/_translations.py:198 msgctxt "tags" msgid "32px" msgstr "" #. NOTE: tags: description for 32px #: app/_translations.py:200 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For 32px texture packs" msgstr "Найкращі пакети текстур" #. NOTE: tags: title for jam_game_2021 #: app/_translations.py:202 msgctxt "tags" msgid "Jam / Game 2021" msgstr "" #. NOTE: tags: description for jam_game_2021 #: app/_translations.py:204 msgctxt "tags" msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam" msgstr "" #. NOTE: tags: title for 128px #: app/_translations.py:206 msgctxt "tags" msgid "128px+" msgstr "" #. NOTE: tags: description for 128px #: app/_translations.py:208 #, fuzzy msgctxt "tags" msgid "For 128px or higher texture packs" msgstr "Найкращі пакети текстур" #. NOTE: tags: title for skins #: app/_translations.py:210 msgctxt "tags" msgid "Player customization / Skins" msgstr "" #. NOTE: tags: description for skins #: app/_translations.py:212 msgctxt "tags" msgid "" "Allows the player to customize their character by changing the texture or" " adding accessories." msgstr "" #. NOTE: tags: title for strategy_rts #: app/_translations.py:214 msgctxt "tags" msgid "Strategy / RTS" msgstr "" #. NOTE: tags: description for strategy_rts #: app/_translations.py:216 msgctxt "tags" msgid "" "Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or " "turn-based" msgstr "" #. NOTE: tags: title for jam_game_2022 #: app/_translations.py:218 msgctxt "tags" msgid " Jam / Game 2022" msgstr "" #. NOTE: tags: description for jam_game_2022 #: app/_translations.py:220 msgctxt "tags" msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam " msgstr "" #. NOTE: content_warnings: title for gore #: app/_translations.py:222 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Gore" msgstr "Більше" #. NOTE: content_warnings: description for gore #: app/_translations.py:224 msgctxt "content_warnings" msgid "Blood, etc" msgstr "" #. NOTE: content_warnings: title for gambling #: app/_translations.py:226 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Gambling" msgstr "Адмін" #. NOTE: content_warnings: description for gambling #: app/_translations.py:228 msgctxt "content_warnings" msgid "Games of chance, gambling games, etc" msgstr "" #. NOTE: content_warnings: title for violence #: app/_translations.py:230 msgctxt "content_warnings" msgid "Violence" msgstr "" #. NOTE: content_warnings: description for violence #: app/_translations.py:232 msgctxt "content_warnings" msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters" msgstr "" #. NOTE: content_warnings: title for horror #: app/_translations.py:234 msgctxt "content_warnings" msgid "Fear / Horror" msgstr "" #. NOTE: content_warnings: description for horror #: app/_translations.py:236 msgctxt "content_warnings" msgid "Shocking and scary content. May scare young children" msgstr "" #. NOTE: content_warnings: title for bad_language #: app/_translations.py:238 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Bad Language" msgstr "Додати пакунок" #. NOTE: content_warnings: description for bad_language #: app/_translations.py:240 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Contains swearing" msgstr "Попередження вмісту" #. NOTE: content_warnings: title for alcohol_tobacco #: app/_translations.py:242 msgctxt "content_warnings" msgid "Alcohol / Tobacco" msgstr "" #. NOTE: content_warnings: description for alcohol_tobacco #: app/_translations.py:244 msgctxt "content_warnings" msgid "Contains alcohol and/or tobacco" msgstr "" #. NOTE: content_warnings: title for drugs #: app/_translations.py:246 #, fuzzy msgctxt "content_warnings" msgid "Drugs" msgstr "Правила" #. NOTE: content_warnings: description for drugs #: app/_translations.py:248 msgctxt "content_warnings" msgid "Contains recreational drugs other than alcohol or tobacco" msgstr "" #: app/querybuilder.py:58 app/templates/admin/languages/list.html:27 #: app/templates/admin/tags/list.html:38 #: app/templates/admin/warnings/list.html:28 #: app/templates/collections/create_edit.html:56 #: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16 #: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46 #: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265 msgid "Packages" msgstr "Пакунки" #: app/querybuilder.py:73 #, python-format msgid "%(package_type)s for %(game_name)s" msgstr "" #: app/template_filters.py:92 #, python-format msgid "%(delta)s ago" msgstr "%(delta)s тому" #: app/blueprints/api/endpoints.py:94 app/templates/index.html:104 msgid "Featured" msgstr "Рекомендовані" #: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26 #: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7 #: app/templates/modnames/list.html:12 msgid "Name" msgstr "Назва" #: app/blueprints/api/tokens.py:34 msgid "Limit to package" msgstr "Обмеження на пакунки" #: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90 #: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:251 #: app/blueprints/packages/packages.py:543 #: app/blueprints/packages/packages.py:639 #: app/blueprints/packages/packages.py:727 #: app/blueprints/packages/releases.py:62 #: app/blueprints/packages/releases.py:74 app/blueprints/packages/reviews.py:63 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:36 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:42 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:47 #: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201 #: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148 #: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: app/blueprints/collections/__init__.py:77 #: app/blueprints/oauth/__init__.py:168 app/blueprints/packages/releases.py:54 #: app/blueprints/packages/releases.py:66 app/blueprints/packages/reviews.py:53 #: app/blueprints/threads/__init__.py:281 #: app/templates/admin/languages/list.html:23 #: app/templates/macros/reviews.html:143 app/templates/macros/topics.html:5 #: app/templates/packages/release_edit.html:17 #: app/templates/packages/translation.html:54 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: app/blueprints/collections/__init__.py:80 #: app/blueprints/collections/__init__.py:85 #: app/templates/packages/translation.html:57 msgid "Short Description" msgstr "Короткий Опис" #: app/blueprints/collections/__init__.py:81 msgid "Page Content" msgstr "Вміст Сторінки" #: app/blueprints/collections/__init__.py:82 #: app/blueprints/threads/__init__.py:283 #: app/templates/collections/view.html:51 msgid "Private" msgstr "Приватний" #: app/blueprints/collections/__init__.py:83 msgid "Pinned to my profile" msgstr "Закріплене у моєму профілі" #: app/blueprints/collections/__init__.py:155 msgid "A collection with a similar title already exists" msgstr "Колекція з подібною назвою вже існує" #: app/blueprints/collections/__init__.py:161 msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists" msgstr "Неможливо створити колекцію, так як пакунок з такою назвою вже існує" #: app/blueprints/collections/__init__.py:307 msgid "Added package to collection" msgstr "Додано пакунок до колекції" #: app/blueprints/collections/__init__.py:309 msgid "Removed package from collection" msgstr "Вилучено пакунок з колекції" #: app/blueprints/collections/__init__.py:328 msgid "Added package to favorites collection" msgstr "Додано пакунок до колекції улюбленого" #: app/blueprints/collections/__init__.py:330 msgid "(Public, change from Profile > My Collections)" msgstr "(Публічна, змінюйте у Профіль > Мої Колекції)" #: app/blueprints/collections/__init__.py:334 msgid "Removed package from favorites collection" msgstr "Вилучено пакунок з колекції улюбленого" #: app/blueprints/github/__init__.py:54 msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]" msgstr "Не вдалося авторизуватися [err=gh-oauth-login-failed]" #: app/blueprints/github/__init__.py:83 msgid "Linked GitHub to account" msgstr "Привʼязка GitHub до обліківки" #: app/blueprints/github/__init__.py:88 #, python-format msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s" msgstr "" #: app/blueprints/github/__init__.py:96 app/blueprints/github/__init__.py:122 msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]" msgstr "Не вдалося авторизуватися [err=gh-login-failed]" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:30 #: app/templates/admin/warnings/list.html:24 #: app/templates/users/settings_email.html:49 msgid "Description" msgstr "Опис" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:170 msgid "Redirect URL" msgstr "URL-перенапрямлення" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:171 msgid "App Type" msgstr "Вид Застосунку" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:257 msgid "Revoked all user tokens" msgstr "Відкликано усі токени користувачів" #: app/blueprints/packages/__init__.py:32 #: app/templates/packages/create_edit.html:29 msgid "Edit Details" msgstr "Змінити деталі" #: app/blueprints/packages/__init__.py:37 #: app/templates/packages/translation.html:4 msgid "Translation" msgstr "" #: app/blueprints/packages/__init__.py:42 #: app/templates/packages/releases_list.html:34 #: app/templates/packages/view.html:657 app/templates/todo/editor.html:75 msgid "Releases" msgstr "Випуски" #: app/blueprints/packages/__init__.py:47 #: app/templates/packages/screenshots.html:4 #: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11 msgid "Screenshots" msgstr "Знімки екрана" #: app/blueprints/packages/__init__.py:52 #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8 #: app/templates/packages/view.html:628 app/utils/minetest_hypertext.py:302 msgid "Maintainers" msgstr "Супровідники" #: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21 #: app/templates/base.html:159 app/templates/packages/audit.html:4 msgid "Audit Log" msgstr "Журнал авдиту" #: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:150 #: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23 #: app/templates/packages/view.html:236 app/templates/users/profile.html:148 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4 msgid "Share and Badges" msgstr "Обмін і значки" #: app/blueprints/packages/__init__.py:72 msgid "Remove / Unpublish" msgstr "Вилучити / Зняти з публікації" #: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123 #: app/templates/packages/game_support.html:4 #: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277 msgid "Supported Games" msgstr "Підтримувані ігри" #: app/blueprints/packages/packages.py:214 msgid "No download available." msgstr "Завантаження недоступне." #: app/blueprints/packages/packages.py:229 app/templates/packages/view.html:598 #: app/utils/minetest_hypertext.py:263 msgid "Type" msgstr "Тип" #: app/blueprints/packages/packages.py:230 msgid "Title (Human-readable)" msgstr "Заголовок (зрозумілий людям)" #: app/blueprints/packages/packages.py:231 #: app/blueprints/packages/packages.py:637 msgid "Name (Technical)" msgstr "Назва (технічна)" #: app/blueprints/packages/packages.py:231 #: app/blueprints/packages/packages.py:638 #: app/templates/packages/create_edit.html:75 msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only" msgstr "Лише малі букви (a-z), цифри (0-9) і підкреслення (_)" #: app/blueprints/packages/packages.py:232 msgid "Short Description (Plaintext)" msgstr "Короткий опис (простий текст)" #: app/blueprints/packages/packages.py:234 app/templates/packages/view.html:620 #: app/utils/minetest_hypertext.py:300 msgid "Maintenance State" msgstr "Стан підтримки" #: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/admin/tags/list.html:4 #: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38 #: app/utils/minetest_hypertext.py:264 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #: app/blueprints/packages/packages.py:237 msgid "Content Warnings" msgstr "Попередження вмісту" #: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:609 #: app/utils/minetest_hypertext.py:298 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: app/blueprints/packages/packages.py:239 msgid "Media License" msgstr "Ліцензія медія" #: app/blueprints/packages/packages.py:241 msgid "Long Description (Markdown)" msgstr "Довгий опис (Markdown)" #: app/blueprints/packages/packages.py:243 msgid "VCS Repository URL" msgstr "URL репозиторію VCS" #: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/blueprints/users/settings.py:77 msgid "Website URL" msgstr "URL вебсайту" #: app/blueprints/packages/packages.py:245 msgid "Issue Tracker URL" msgstr "URL відстежувача помилок" #: app/blueprints/packages/packages.py:246 msgid "Forum Topic ID" msgstr "ІД теми форуму" #: app/blueprints/packages/packages.py:247 msgid "Video URL" msgstr "URL відеозапису" #: app/blueprints/packages/packages.py:248 msgid "Donate URL" msgstr "Пожертвувати URL" #: app/blueprints/packages/packages.py:249 msgid "Translation URL" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:255 msgid "_game is not an allowed name" msgstr "_гра не є дозволеною назвою" #: app/blueprints/packages/packages.py:265 msgid "" "Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to" " restore the package" msgstr "" "Пакет уже існує, але видалено. Щоб відновити пакет, зверніться до " "персоналу ContentDB" #: app/blueprints/packages/packages.py:270 msgid "Package already exists" msgstr "Пакет уже існує" #: app/blueprints/packages/packages.py:276 msgid "A collection with a similar name already exists" msgstr "Колекція з подібним іменем вже існує" #: app/blueprints/packages/packages.py:329 #: app/blueprints/packages/releases.py:82 msgid "" "You must add an email address to your account and confirm it before you " "can manage packages" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:335 msgid "Save draft" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:343 msgid "Unable to find that user" msgstr "Не вдалося знайти такого користувача" #: app/blueprints/packages/packages.py:347 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:137 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ відхилено" #: app/blueprints/packages/packages.py:403 #: app/blueprints/packages/packages.py:494 #: app/blueprints/packages/packages.py:516 msgid "You don't have permission to do that" msgstr "У Вас нема прав робити це" #: app/blueprints/packages/packages.py:436 msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread" msgstr "Будь ласка, прокоментуйте необхідні зміни в гілці затвердження" #: app/blueprints/packages/packages.py:443 msgid "" "Please comment in the approval thread so editors know what you have " "changed" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:481 #, python-format msgid "Set state to %(state)s" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:511 msgid "Deleted package" msgstr "Видалити пакунок" #: app/blueprints/packages/packages.py:533 msgid "Unapproved package" msgstr "Несхвалений пакунок" #: app/blueprints/packages/packages.py:542 msgid "Maintainers (Comma-separated)" msgstr "Супровідники (розділені комою)" #: app/blueprints/packages/packages.py:551 msgid "You don't have permission to edit maintainers" msgstr "Ви не маєте дозволу редагувати супроводжуючих" #: app/blueprints/packages/packages.py:601 msgid "You are not a maintainer" msgstr "Ви не супровідник" #: app/blueprints/packages/packages.py:604 msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers" msgstr "Власник пакунка не може вилучити себе як супровідника" #: app/blueprints/packages/packages.py:636 msgid "Author Name" msgstr "Імʼя автора" #: app/blueprints/packages/packages.py:723 msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)" msgstr "Увімкнути виявлення підтримки на основі залежностей (рекомендовано)" #: app/blueprints/packages/packages.py:724 msgid "Supported games" msgstr "Підтримувані ігри" #: app/blueprints/packages/packages.py:725 msgid "Unsupported games" msgstr "Непідтримувані ігри" #: app/blueprints/packages/packages.py:726 msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent" msgstr "Підтримує усі ігри (доки не вказано)/ ігро-незалежний" #: app/blueprints/packages/packages.py:742 msgid "You need at least one release before you can edit game support" msgstr "" "Вам потрібна щонайменше одна публікація, перш ніж ви зможете редагувати " "підтримку ігор" #: app/blueprints/packages/packages.py:746 msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release" msgstr "" "Пакунок модів має містити щонайменше один мод. Будь ласка створіть нову " "публікацію" #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/templates/packages/release_new.html:46 msgid "Method" msgstr "Спосіб" #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/blueprints/packages/releases.py:57 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:35 msgid "File Upload" msgstr "Відвантажити файли" #: app/blueprints/packages/releases.py:56 msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)" msgstr "Посилання на Git (тобто: хеш фіксації, гілка або тег)" #: app/blueprints/packages/releases.py:58 #: app/blueprints/packages/releases.py:70 #: app/blueprints/packages/releases.py:198 msgid "Minimum Minetest Version" msgstr "Мінімальна версія Minetest" #: app/blueprints/packages/releases.py:60 #: app/blueprints/packages/releases.py:72 #: app/blueprints/packages/releases.py:201 msgid "Maximum Minetest Version" msgstr "Максимальна версія Minetest" #: app/blueprints/packages/releases.py:67 #: app/templates/packages/release_edit.html:23 msgid "URL" msgstr "URL-адреса" #: app/blueprints/packages/releases.py:68 msgid "Task ID" msgstr "ІД завдання" #: app/blueprints/packages/releases.py:69 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:41 msgid "Is Approved" msgstr "Затверджено" #: app/blueprints/packages/releases.py:91 msgid "Import from Git" msgstr "Імпортувати з Git" #: app/blueprints/packages/releases.py:91 msgid "Upload .zip file" msgstr "Відвантажити файл .zip" #: app/blueprints/packages/releases.py:197 msgid "Set Min" msgstr "Вказати мінімум" #: app/blueprints/packages/releases.py:200 msgid "Set Max" msgstr "Вказати максимум" #: app/blueprints/packages/releases.py:203 msgid "Only change values previously set as none" msgstr "" "Змінюйте лише значення, для яких раніше було встановлено значення " "\"немає\"." #: app/blueprints/packages/releases.py:204 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: app/blueprints/packages/releases.py:256 #: app/templates/packages/update_config.html:25 msgid "Trigger" msgstr "Тригер" #: app/blueprints/packages/releases.py:257 msgid "New Commit" msgstr "Новий коміт" #: app/blueprints/packages/releases.py:258 app/templates/admin/tags/list.html:8 msgid "New Tag" msgstr "Нова мітка" #: app/blueprints/packages/releases.py:260 msgid "Branch name" msgstr "Назва гілки" #: app/blueprints/packages/releases.py:261 #: app/templates/packages/update_config.html:38 msgid "Action" msgstr "Дія" #: app/blueprints/packages/releases.py:262 msgid "Send notification and mark as outdated" msgstr "Надіслати сповіщення і позначити застарілим" #: app/blueprints/packages/releases.py:262 app/logic/package_approval.py:104 msgid "Create release" msgstr "Створити випуск" #: app/blueprints/packages/releases.py:264 msgid "Save Settings" msgstr "Зберегти налаштування" #: app/blueprints/packages/releases.py:265 msgid "Disable Automation" msgstr "Вимкнути автоматизацію" #: app/blueprints/packages/releases.py:304 msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases" msgstr "Додайте URL-адресу сховища Git, щоб налаштувати автоматичні випуски" #: app/blueprints/packages/releases.py:320 msgid "Deleted update configuration" msgstr "Конфігурацію оновлення видалено" #: app/blueprints/packages/releases.py:328 msgid "Now, please create an initial release" msgstr "Тепер, будь ласка, створіть початковий випуск" #: app/blueprints/packages/reviews.py:54 #: app/templates/packages/translation.html:51 msgid "Language" msgstr "" #: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181 #: app/blueprints/threads/__init__.py:182 #: app/blueprints/threads/__init__.py:282 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: app/blueprints/packages/reviews.py:61 msgid "Rating" msgstr "Оцінка" #: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:124 #: app/templates/macros/reviews.html:178 msgid "Yes" msgstr "Так" #: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:129 #: app/templates/macros/reviews.html:182 msgid "Neutral" msgstr "Нейтрально" #: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:134 #: app/templates/macros/reviews.html:186 msgid "No" msgstr "Ні" #: app/blueprints/packages/reviews.py:71 msgid "You can't review your own package!" msgstr "Ви не можете перевірити власний пакунок!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:81 msgid "" "You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying " "again, and consider making your reviews more detailed" msgstr "" "Ви нещодавно переглянули занадто багато пакетів. Будь ласка, зачекайте, " "перш ніж спробувати знову, і подумайте про те, щоб ваші відгуки були " "детальнішими" #: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207 #: app/blueprints/threads/__init__.py:240 #: app/blueprints/threads/__init__.py:334 app/blueprints/users/settings.py:114 #: app/logic/packages.py:131 msgid "Linking to blocked sites is not allowed" msgstr "Посилання на заблоковані сайти заборонено" #: app/blueprints/packages/reviews.py:199 msgid "You can't vote on the reviews on your own package!" msgstr "Ви не можете голосувати за відгуки на власному пакеті!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:206 msgid "You can't vote on your own reviews!" msgstr "Ви не можете голосувати за власні відгуки!" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:34 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:40 msgid "Title/Caption" msgstr "Заголовок/підпис" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:46 #: app/templates/packages/screenshots.html:110 msgid "Cover Image" msgstr "Зображення обкладинки" #: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51 #: app/templates/packages/view.html:688 app/templates/report/index.html:4 #: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: app/blueprints/threads/__init__.py:71 msgid "Already subscribed!" msgstr "Уже підписано!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:73 msgid "Subscribed to thread" msgstr "Підписався на тему" #: app/blueprints/threads/__init__.py:88 msgid "Unsubscribed!" msgstr "Відписано!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:92 msgid "Already not subscribed!" msgstr "Вже не підписані!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:110 msgid "Locked thread" msgstr "Заблокований потік" #: app/blueprints/threads/__init__.py:113 msgid "Unlocked thread" msgstr "Розблокований потік" #: app/blueprints/threads/__init__.py:162 msgid "Cannot delete thread opening post!" msgstr "Неможливо видалити початковий пост ланцюжка!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:236 msgid "Please wait before commenting again" msgstr "Зачекайте, перш ніж коментувати знову" #: app/blueprints/threads/__init__.py:284 #: app/templates/macros/package_approval.html:56 msgid "Open Thread" msgstr "Відкрити гілку" #: app/blueprints/threads/__init__.py:309 msgid "Unable to create thread!" msgstr "Не вдалося створити ланцюжок!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:315 msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead" msgstr "Потік схвалення вже існує! Спробуйте натомість відповісти там" #: app/blueprints/threads/__init__.py:319 msgid "Please wait before opening another thread" msgstr "Зачекайте, перш ніж відкривати іншу тему" #: app/blueprints/todo/user.py:192 #: app/templates/collections/package_add_to.html:46 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15 msgid "Username or email" msgstr "Імʼя користувача або ел. пошта" #: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105 #: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16 #: app/templates/users/modtools.html:52 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 msgid "Remember me" msgstr "Запамʼятати мене" #: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:176 #: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4 msgid "Sign in" msgstr "Увійти" #: app/blueprints/users/account.py:45 msgid "Incorrect email or password" msgstr "Неправильна адреса електронної пошти або пароль" #: app/blueprints/users/account.py:52 #, python-format msgid "User %(username)s does not exist" msgstr "Користувач %(username)s не існує" #: app/blueprints/users/account.py:55 msgid "Incorrect password. Did you set one?" msgstr "Невірний пароль. Ви встановили один?" #: app/blueprints/users/account.py:58 msgid "You need to confirm the registration email" msgstr "Потрібно підтвердити реєстраційну електронну адресу" #: app/blueprints/users/account.py:66 msgid "Login failed" msgstr "Не вдалося ввійти" #: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76 msgid "Display Name" msgstr "Відображуване ім'я" #: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324 #: app/templates/users/list.html:18 msgid "Username" msgstr "Імʼя користувача" #: app/blueprints/users/account.py:102 msgid "" "Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses" " (-), and periods (.) allowed" msgstr "" "Дозволені лише букви алфавіту (A-Za-z), цифри (0-9), підкреслення (_), " "мінуси (-) і крапки (.)" #: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153 #: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:340 #: app/blueprints/users/settings.py:147 msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #: app/blueprints/users/account.py:106 msgid "What is the result of the above calculation?" msgstr "Який результат наведеного вище розрахунку?" #: app/blueprints/users/account.py:107 msgid "I agree" msgstr "Я погоджуюся" #: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34 #: app/templates/users/register.html:4 msgid "Register" msgstr "Зареєструватися" #: app/blueprints/users/account.py:113 msgid "Incorrect captcha answer" msgstr "Неправильна відповідь captcha" #: app/blueprints/users/account.py:154 msgid "Reset Password" msgstr "Скинути пароль" #: app/blueprints/users/account.py:180 msgid "Unable to find account" msgstr "Не вдалося знайти обліковий запис" #: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199 msgid "Verify password" msgstr "Перевірити пароль" #: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200 msgid "Passwords must match" msgstr "Паролі мають співпадати" #: app/blueprints/users/account.py:197 msgid "Old password" msgstr "Старий пароль" #: app/blueprints/users/account.py:208 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175 #: app/logic/users.py:51 msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used" msgstr "" "Цю адресу електронної пошти скасовано/занесено до чорного списку, і її не" " можна використовувати" #: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46 msgid "Email already in use" msgstr "Ел. адреса вже використовується" #: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47 #, python-format msgid "" "We were unable to create the account as the email is already in use by " "%(display_name)s. Try a different email address." msgstr "" "Нам не вдалося створити обліковий запис, оскільки %(display_name)s уже " "використовує електронну адресу. Спробуйте іншу електронну адресу." #: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Ваш пароль вдало змінено." #: app/blueprints/users/account.py:258 msgid "Old password is incorrect" msgstr "Неправильний старий пароль" #: app/blueprints/users/account.py:286 msgid "Unknown verification token!" msgstr "Невідомий маркер підтвердження!" #: app/blueprints/users/account.py:292 msgid "Token has expired" msgstr "Термін дії маркера закінчився" #: app/blueprints/users/account.py:306 msgid "Another user is already using that email" msgstr "Інший користувач уже використовує цю електронну адресу" #: app/blueprints/users/account.py:309 msgid "Confirmed email change" msgstr "Підтверджена зміна електронної пошти" #: app/blueprints/users/account.py:314 msgid "Email address changed" msgstr "Ел. адресу змінено" #: app/blueprints/users/account.py:315 msgid "" "Your email address has changed. If you didn't request this, please " "contact an administrator." msgstr "" "Ваша електронна адреса змінена. Якщо ви цього не запитували, зверніться " "до адміністратора." #: app/blueprints/users/account.py:333 msgid "You may now log in" msgstr "Тепер ви можете увійти" #: app/blueprints/users/account.py:341 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: app/blueprints/users/account.py:372 msgid "" "That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to " "undo this." msgstr "" "Цей електронний лист зараз у чорному списку. Будь ласка, зверніться до " "адміністратора, якщо ви хочете скасувати це." #: app/blueprints/users/claim.py:41 app/blueprints/users/claim.py:66 msgid "" "Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), " "underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider " "contacting an admin" msgstr "" "Недійсне ім’я користувача, дозволені лише літери алфавіту (A-Za-z), цифри" " (0-9), підкреслення (_), мінуси (-) і крапки (.). Зверніться до " "адміністратора" #: app/blueprints/users/claim.py:46 msgid "User has already been claimed" msgstr "Користувача вже заявлено" #: app/blueprints/users/claim.py:50 msgid "Unable to get GitHub username for user" msgstr "Не вдалося отримати ім’я користувача GitHub для користувача" #: app/blueprints/users/claim.py:73 msgid "That user has already been claimed!" msgstr "Цього користувача вже заявлено!" #: app/blueprints/users/claim.py:86 #, python-format msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s" msgstr "Помилка під час спроби отримати доступ до форумів: %(message)s" #: app/blueprints/users/claim.py:90 msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?" msgstr "Не вдається отримати підпис на форумі – чи існує користувач?" #: app/blueprints/users/claim.py:105 msgid "Unable to login as user" msgstr "Неможливо увійти як користувач" #: app/blueprints/users/claim.py:111 msgid "Could not find the key in your signature!" msgstr "Не вдалося знайти ключ у вашому підписі!" #: app/blueprints/users/claim.py:114 msgid "Unknown claim type" msgstr "Невідомий тип претензії" #: app/blueprints/users/profile.py:117 msgid "Top reviewer" msgstr "Кращий рецензент" #: app/blueprints/users/profile.py:118 #, python-format msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB." msgstr "%(display_name)s написав найкорисніші відгуки на ContentDB." #: app/blueprints/users/profile.py:123 msgid "2nd most helpful reviewer" msgstr "2-й найбільш корисний рецензент" #: app/blueprints/users/profile.py:125 msgid "3rd most helpful reviewer" msgstr "3-й найбільш корисний рецензент" #: app/blueprints/users/profile.py:126 #, python-format msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%" msgstr "Це ставить %(display_name)s у топ %(perc)s%%" #: app/blueprints/users/profile.py:130 #, python-format msgid "Top %(perc)s%% reviewer" msgstr "Верхній %(perc)s%% рецензент" #: app/blueprints/users/profile.py:131 #, python-format msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews." msgstr "Лише користувачі %(place)d написали більше корисних відгуків." #: app/blueprints/users/profile.py:136 msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal." msgstr "Подумайте про написання корисніших оглядів, щоб отримати медаль." #: app/blueprints/users/profile.py:138 #, python-format msgid "You are in place %(place)s." msgstr "Ви на місці %(place)s." #: app/blueprints/users/profile.py:188 #, python-format msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total." msgstr "Ваші пакети мають %(downloads)d завантажень." #: app/blueprints/users/profile.py:189 msgid "First medal is at 50k." msgstr "Перша медаль за 50тис." #: app/blueprints/users/profile.py:194 msgid ">300k downloads" msgstr ">300тис. завантажень" #: app/blueprints/users/profile.py:197 msgid ">100k downloads" msgstr ">100тис. завантажень" #: app/blueprints/users/profile.py:200 msgid ">75k downloads" msgstr ">75тис. завантажень" #: app/blueprints/users/profile.py:203 msgid ">50k downloads" msgstr ">50тис. завантажень" #: app/blueprints/users/profile.py:204 #, python-format msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages." msgstr "Отримано %(downloads)d завантажень у всіх пакетах." #: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26 #: app/templates/users/profile_edit.html:8 msgid "Edit Profile" msgstr "Змінити профіль" #: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12 msgid "Account and Security" msgstr "Обліківка і безпека" #: app/blueprints/users/settings.py:48 #: app/templates/users/settings_email.html:12 msgid "Email and Notifications" msgstr "Ел. пошта і сповіщення" #: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10 msgid "API Tokens" msgstr "Токени API" #: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10 msgid "OAuth2 Applications" msgstr "Застосунки OAuth2" #: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4 #: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44 msgid "Moderator Tools" msgstr "Засоби модерування" #: app/blueprints/users/settings.py:78 msgid "Donation URL" msgstr "URL-адреса пожертви" #: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101 msgid "A user already has that name" msgstr "Користувач уже має таке імʼя" #: app/blueprints/users/settings.py:264 msgid "Removed GitHub account" msgstr "" #: app/blueprints/users/settings.py:266 msgid "" "You need to add an email address and password before you can remove your " "GitHub account" msgstr "" #: app/blueprints/users/settings.py:279 msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted" msgstr "Користувачі з рангом модератора або вище не можуть бути видалені" #: app/blueprints/users/settings.py:325 msgid "Display name" msgstr "Відображуване ім'я" #: app/blueprints/users/settings.py:326 msgid "Forums Username" msgstr "Імʼя користувача на форумі" #: app/blueprints/users/settings.py:327 msgid "GitHub Username" msgstr "Імʼя користувача GitHub" #: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14 msgid "Rank" msgstr "ранг" #: app/blueprints/users/settings.py:381 msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!" msgstr "Не можна підвищити користувача до рангу, вищого за вас!" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35 msgid "Text to find (regex)" msgstr "Текст для пошуку (регулярний вираз)" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36 msgid "File filter" msgstr "Файловий фільтр" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60 #: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: app/logic/package_approval.py:95 msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3" msgstr "Пакет із такою назвою вже існує. Перегляньте Політику та вказівки 3" #: app/logic/package_approval.py:99 msgid "You need to create a release before this package can be approved." msgstr "Вам потрібно створити випуск, перш ніж цей пакет можна буде схвалити." #: app/logic/package_approval.py:101 msgid "Release is still importing, or has an error." msgstr "Випуск все ще імпортується або має помилку." #: app/logic/package_approval.py:105 msgid "Set up releases" msgstr "Налаштувати випуски" #: app/logic/package_approval.py:112 msgid "You need to add at least one screenshot." msgstr "Потрібно додати принаймні один знімок екрана." #: app/logic/package_approval.py:117 #, python-format msgid "" "The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: " "%(deps)s" msgstr "Спершу до ContentDB потрібно додати такі жорсткі залежності: %(deps)s" #: app/logic/package_approval.py:121 msgid "" "What games does your package support? Please specify on the supported " "games page" msgstr "" #: app/logic/package_approval.py:126 msgid "Please wait for the license to be added to CDB." msgstr "Зачекайте, поки ліцензію буде додано до CDB." #: app/logic/package_approval.py:134 msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses." msgstr "" "Будь ласка, переконайтеся, що цей пакет має права на імена, які він " "використовує." #: app/logic/package_approval.py:139 #, python-format msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s" msgstr "Переконайтеся, що цей пакет має права на імена %(names)s" #: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:112 #: app/templates/index.html:123 app/templates/index.html:134 #: app/templates/index.html:145 app/templates/index.html:156 #: app/templates/index.html:182 app/templates/packages/game_hub.html:42 #: app/templates/packages/game_hub.html:49 #: app/templates/packages/game_hub.html:56 #: app/templates/packages/game_hub.html:63 #: app/templates/packages/game_hub.html:70 msgid "See more" msgstr "Дізнатися більше" #: app/logic/package_approval.py:145 msgid "Error: Another package already uses this forum topic!" msgstr "Помилка: Інший пакунок вже використовує цю тему форуму!" #: app/logic/package_approval.py:150 msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author." msgstr "Помилка: Автор теми форуму не співпадає з автором пакунка." #: app/logic/package_approval.py:152 msgid "" "Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the" " last forum crawl." msgstr "" #: app/logic/packages.py:99 msgid "" "Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and " "underscores (_)" msgstr "Ім’я може містити лише малі літери (a–z), цифри (0–9) і підкреслення (_)" #: app/logic/packages.py:112 msgid "You don't have permission to edit this package" msgstr "У вас немає дозволу на редагування цього пакета" #: app/logic/packages.py:116 msgid "You don't have permission to change the package name" msgstr "Ви не маєте дозволу змінювати назву пакета" #: app/logic/releases.py:32 msgid "You don't have permission to make releases" msgstr "Ви не маєте дозволу на випуски" #: app/logic/releases.py:37 msgid "" "You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, " "please wait before trying again" msgstr "" "Ви створили забагато випусків для цього пакета за останні 5 хвилин. " "Зачекайте, перш ніж повторювати спробу" #: app/logic/releases.py:74 msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string" msgstr "Недійсний хеш фіксації; це має бути рядок base16 довжиною 40 символів" #: app/logic/screenshots.py:32 msgid "Too many requests, please wait before trying again" msgstr "Забагато запитів, зачекайте, перш ніж повторити спробу" #: app/logic/screenshots.py:34 msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file" msgstr "PNG, JPEG, або WebP зображення" #: app/logic/screenshots.py:51 #, python-format msgid "" "Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s " "pixels" msgstr "" "Знімок екрана замалий, він має мати принаймні %(width)s на %(height)s " "пікселів" #: app/logic/uploads.py:58 #, python-format msgid "Please upload %(file_desc)s" msgstr "Будь ласка, завантажте %(file_desc)s" #: app/logic/uploads.py:61 msgid "Uploaded image isn't actually an image" msgstr "Завантажене зображення насправді не є зображенням" #: app/logic/users.py:15 msgid "Username is invalid" msgstr "Неправильне імʼя користувача" #: app/logic/users.py:26 msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet." msgstr "" "Обліковий запис для цього імені користувача вже існує, але ще не " "заявлений." #: app/logic/users.py:29 #, python-format msgid "" "Unable to create an account as the username is already taken. If you " "meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first" msgstr "" #: app/logic/users.py:33 msgid "That username/display name is already in use, please choose another." msgstr "" "Це ім’я користувача/відображуване ім’я вже використовується, виберіть " "інше." #: app/logic/users.py:40 msgid "Unable to create an account as the username was used in the past." msgstr "" #: app/models/packages.py:69 msgid "Mod" msgstr "Мод" #: app/models/packages.py:71 msgid "Game" msgstr "Гра" #: app/models/packages.py:73 msgid "Texture Pack" msgstr "Пакунок текстур" #: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:39 #: app/templates/modnames/view.html:14 msgid "Mods" msgstr "Моди" #: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:42 #: app/templates/modnames/view.html:17 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:45 msgid "Texture Packs" msgstr "Пакунки текстур" #: app/models/packages.py:87 msgid "Top mod" msgstr "" #: app/models/packages.py:89 msgid "Top game" msgstr "" #: app/models/packages.py:91 msgid "Top texture pack" msgstr "" #: app/models/packages.py:94 #, python-format msgid "Top %(place)d mod" msgstr "" #: app/models/packages.py:96 #, python-format msgid "Top %(place)d game" msgstr "" #: app/models/packages.py:98 #, python-format msgid "Top %(place)d texture pack" msgstr "" #: app/models/packages.py:102 #, python-format msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d." msgstr "" #: app/models/packages.py:105 #, python-format msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d." msgstr "" #: app/models/packages.py:108 #, python-format msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d." msgstr "" #: app/models/packages.py:114 msgid "Do you recommend this mod?" msgstr "" #: app/models/packages.py:116 msgid "Do you recommend this game?" msgstr "" #: app/models/packages.py:118 msgid "Do you recommend this texture pack?" msgstr "" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:155 app/models/packages.py:173 msgid "Looking for Maintainer" msgstr "" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:158 msgid "Beta" msgstr "" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:161 msgid "Actively Developed" msgstr "" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:164 msgid "Maintenance Only" msgstr "" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:167 msgid "As-is" msgstr "" #. NOTE: Package maintenance state #: app/models/packages.py:170 msgid "Deprecated" msgstr "" #: app/models/packages.py:177 msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning" msgstr "" #: app/models/packages.py:179 msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected" msgstr "" #: app/models/packages.py:181 msgid "Finished, with bug fixes being made as needed" msgstr "" #: app/models/packages.py:183 msgid "" "Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or " "provide support" msgstr "" #: app/models/packages.py:185 msgid "" "The maintainer doesn't recommend this package. See the description for " "more info" msgstr "" #: app/models/packages.py:231 msgid "Submit for Approval" msgstr "Надіслати на затвердження" #: app/models/packages.py:233 msgid "Approve" msgstr "Затвердити" #: app/models/packages.py:235 app/templates/api/create_edit_token.html:17 #: app/templates/collections/delete.html:14 #: app/templates/collections/view.html:39 #: app/templates/oauth/create_edit.html:17 #: app/templates/packages/release_edit.html:84 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:67 #: app/templates/threads/delete_reply.html:19 #: app/templates/threads/delete_thread.html:19 #: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: app/models/packages.py:624 app/templates/packages/view.html:163 msgid "Work in Progress" msgstr "Робота в процесі" #: app/models/packages.py:1358 #, python-format msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo." msgstr "" #: app/models/packages.py:1362 #, python-format msgid "The last release was commit %(hash)s" msgstr "" #: app/models/packages.py:1368 #, python-format msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo." msgstr "" #: app/models/users.py:45 msgid "Banned" msgstr "" #: app/models/users.py:47 msgid "Not Joined" msgstr "" #: app/models/users.py:49 msgid "New Member" msgstr "" #: app/models/users.py:51 msgid "Member" msgstr "" #: app/models/users.py:53 msgid "Trusted Member" msgstr "" #: app/models/users.py:55 msgid "Approver" msgstr "" #: app/models/users.py:57 msgid "Editor" msgstr "" #. NOTE: BOT notification type #: app/models/users.py:59 app/models/users.py:442 msgid "Bot" msgstr "" #: app/models/users.py:61 msgid "Moderator" msgstr "" #: app/models/users.py:63 app/templates/base.html:164 msgid "Admin" msgstr "Адмін" #. NOTE: PACKAGE_EDIT notification type #: app/models/users.py:427 msgid "Package Edit" msgstr "" #. NOTE: PACKAGE_APPROVAL notification type #: app/models/users.py:430 msgid "Package Approval" msgstr "" #. NOTE: NEW_THREAD notification type #: app/models/users.py:433 app/templates/threads/list.html:12 #: app/templates/threads/new.html:4 msgid "New Thread" msgstr "Нова гілка" #. NOTE: NEW_REVIEW notification type #: app/models/users.py:436 msgid "New Review" msgstr "" #. NOTE: THREAD_REPLY notification type #: app/models/users.py:439 msgid "Thread Reply" msgstr "" #. NOTE: MAINTAINER notification type #: app/models/users.py:445 app/templates/macros/threads.html:27 msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" #. NOTE: EDITOR_ALERT notification type #: app/models/users.py:448 msgid "Editor Alert" msgstr "" #. NOTE: EDITOR_MISC notification type #: app/models/users.py:451 msgid "Editor Misc" msgstr "" #. NOTE: OTHER notification type #: app/models/users.py:454 msgid "Other" msgstr "" #: app/models/users.py:464 msgid "This is a Package Edit notification." msgstr "" #: app/models/users.py:466 msgid "This is a Package Approval notification." msgstr "" #: app/models/users.py:468 msgid "This is a New Thread notification." msgstr "" #: app/models/users.py:470 msgid "This is a New Review notification." msgstr "" #: app/models/users.py:472 msgid "This is a Thread Reply notification." msgstr "" #: app/models/users.py:474 msgid "This is a Bot notification." msgstr "" #: app/models/users.py:476 msgid "This is a Maintainer change notification." msgstr "" #: app/models/users.py:478 msgid "This is an Editor Alert notification." msgstr "" #: app/models/users.py:480 msgid "This is an Editor Misc notification." msgstr "" #: app/models/users.py:482 msgid "This is an Other notification." msgstr "" #: app/models/users.py:489 msgid "When another user edits your packages, releases, etc." msgstr "" #: app/models/users.py:491 msgid "Notifications from editors related to the package approval process." msgstr "" #: app/models/users.py:493 msgid "When a thread is created on your package." msgstr "" #: app/models/users.py:495 msgid "When a user posts a review on your package." msgstr "" #: app/models/users.py:497 msgid "When someone replies to a thread you're watching." msgstr "" #: app/models/users.py:499 msgid "From a bot - for example, update notifications." msgstr "" #: app/models/users.py:501 msgid "When your package's maintainers change." msgstr "" #: app/models/users.py:503 msgid "For editors: Important alerts." msgstr "" #: app/models/users.py:505 msgid "For editors: Minor notifications, including new threads." msgstr "" #: app/models/users.py:507 msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category." msgstr "" #: app/tasks/emails.py:122 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB." msgstr "" "Ви отримали цей електронний лист, тому що ви зареєстрований користувач " "ContentDB." #: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address as a user's email." msgstr "" "Ви отримали цей електронний лист, тому що хтось (сподіваємось, ви) ввів " "вашу електронну адресу як електронну адресу користувача." #: app/tasks/emails.py:163 #, python-format msgid "%(num)d new notifications" msgstr "%(num)d нові сповіщення" #: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59 #: app/templates/packages/create_edit.html:41 #: app/templates/todo/editor.html:155 msgid "View" msgstr "Переглянути" #: app/tasks/emails.py:168 msgid "Manage email settings" msgstr "Керувати налаштуваннями електронної пошти" #: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63 #: app/templates/emails/notification.html:34 #: app/templates/emails/notification_digest.html:54 #: app/templates/emails/verify.html:33 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13 #: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4 #: app/templates/users/unsubscribe.html:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Відписатися" #: app/templates/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Сторінку не знайдено" #: app/templates/404.html:10 msgid "" "That page could not be found. The link may be broken, the page may have " "been deleted, or you may not have access to it." msgstr "" "Цю сторінку не вдалося знайти. Можливо, посилання не працює, сторінку " "видалено або ви не маєте до неї доступу." #: app/templates/base.html:48 msgid "Random" msgstr "Випадковий" #: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:245 #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8 #: app/templates/packages/translation.html:12 #: app/templates/packages/update_config.html:8 #: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45 #: app/templates/todo/user.html:69 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: app/templates/base.html:58 #, python-format msgid "Search %(type)s" msgstr "Пошук %(type)s" #: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11 #: app/templates/todo/tags.html:13 msgid "Search all packages" msgstr "Пошук у всіх пакетах" #: app/templates/base.html:75 msgid "Work Queue" msgstr "Черга роботи" #: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140 msgid "To do list" msgstr "Список справ" #: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #: app/templates/base.html:118 msgid "Add Package" msgstr "Додати пакунок" #: app/templates/base.html:135 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: app/templates/base.html:145 msgid "My Collections" msgstr "Мої Колекції" #: app/templates/base.html:169 app/templates/packages/release_new.html:12 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: app/templates/base.html:172 msgid "Sign out" msgstr "Вийти з аккаунта" #: app/templates/admin/languages/list.html:4 #: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:185 #: app/templates/packages/view.html:602 app/utils/minetest_hypertext.py:288 msgid "Languages" msgstr "" #: app/templates/base.html:202 app/templates/translate/index.html:76 msgid "Help translate ContentDB" msgstr "Допоможіть перекласти ContentDB" #: app/templates/base.html:246 msgid "About" msgstr "Про" #: app/templates/base.html:247 msgid "Contact Us" msgstr "" #: app/templates/base.html:248 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: app/templates/base.html:249 msgid "Policy and Guidance" msgstr "Політика та вказівки" #: app/templates/base.html:250 app/templates/donate/index.html:46 #: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104 msgid "Donate" msgstr "Пожертвуйте" #: app/templates/base.html:251 msgid "API" msgstr "API" #: app/templates/base.html:252 app/templates/users/register.html:37 msgid "Privacy Policy" msgstr "Політика приватності" #: app/templates/base.html:254 msgid "Report / DMCA" msgstr "" #: app/templates/base.html:256 msgid "User List" msgstr "Список користувачів" #: app/templates/base.html:257 app/templates/packages/view.html:190 #: app/templates/packages/view.html:677 app/templates/threads/list.html:4 msgid "Threads" msgstr "Нитки" #: app/templates/base.html:258 app/templates/collections/list.html:7 #: app/templates/collections/list.html:26 msgid "Collections" msgstr "Колекції" #: app/templates/base.html:259 app/templates/donate/index.html:4 msgid "Support Creators" msgstr "" #: app/templates/base.html:260 msgid "Translate Packages" msgstr "" #: app/templates/base.html:261 msgid "Source Code" msgstr "Вихідний код" #: app/templates/base.html:267 msgid "Show non-free packages" msgstr "" #: app/templates/base.html:269 msgid "Hide non-free packages" msgstr "" #: app/templates/base.html:273 #, python-format msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)" msgstr "" #: app/templates/index.html:4 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: app/templates/index.html:8 msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs" msgstr "" "Вітаємо у найкращому місті щоб знайти моди, ігри та пакунки текстур до " "Minetest" #: app/templates/admin/storage.html:39 #: app/templates/collections/create_edit.html:81 #: app/templates/collections/list.html:39 #: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48 #: app/templates/macros/reviews.html:81 app/templates/macros/topics.html:52 #: app/templates/packages/game_hub.html:5 #: app/templates/packages/game_hub.html:25 #: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s від %(author)s" #: app/templates/index.html:53 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s від %(author)s" #: app/templates/index.html:78 app/templates/packages/reviews_list.html:4 #: app/templates/packages/view.html:194 app/templates/packages/view.html:336 #: app/templates/users/profile.html:279 msgid "Reviews" msgstr "Відгуки" #: app/templates/index.html:94 app/templates/packages/view.html:278 msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: app/templates/index.html:98 app/templates/packages/view.html:282 #: app/templates/users/claim_forums.html:87 msgid "Next" msgstr "Далі" #: app/templates/index.html:108 app/templates/index.html:114 #: app/templates/packages/game_hub.html:44 msgid "Recently Added" msgstr "Нещодавно додані" #: app/templates/index.html:119 app/templates/index.html:125 #: app/templates/packages/game_hub.html:51 msgid "Recently Updated" msgstr "Нещодавно оновлено" #: app/templates/index.html:130 app/templates/index.html:136 msgid "Top Games" msgstr "Найкращі ігри" #: app/templates/index.html:141 app/templates/index.html:147 #: app/templates/packages/game_hub.html:58 msgid "Top Mods" msgstr "Кращі моди" #: app/templates/index.html:152 app/templates/index.html:158 #: app/templates/packages/game_hub.html:65 msgid "Top Texture Packs" msgstr "Найкращі пакети текстур" #: app/templates/index.html:164 msgid "Search by Tags" msgstr "Пошук за тегами" #: app/templates/index.html:178 app/templates/index.html:184 #: app/templates/packages/game_hub.html:72 msgid "Highest Reviewed" msgstr "Найвищий огляд" #: app/templates/index.html:192 msgid "All reviews" msgstr "" #: app/templates/index.html:194 msgid "Recent Positive Reviews" msgstr "Останні позитивні відгуки" #: app/templates/index.html:201 #, python-format msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads." msgstr "CDB має пакети %(count)d із загальною кількістю завантажень %(downloads)d." #: app/templates/admin/audit_view.html:16 #, python-format msgid "Caused by %(author)s." msgstr "Спричинено %(author)s." #: app/templates/admin/audit_view.html:20 msgid "Caused by a deleted user." msgstr "Викликано видаленим користувачем." #: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4 msgid "Send bulk email" msgstr "Масове надсилання електронних листів" #: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4 msgid "Send bulk notification" msgstr "Надіслати масове сповіщення" #: app/templates/admin/send_email.html:4 #, python-format msgid "Send email to %(username)s" msgstr "Надіслати електронний лист на %(username)s" #: app/templates/admin/storage.html:18 #: app/templates/packages/create_edit.html:66 #: app/templates/packages/game_support.html:20 #: app/templates/threads/view.html:96 app/templates/todo/tags.html:36 msgid "Package" msgstr "Пакунок" #: app/templates/admin/storage.html:62 #: app/templates/collections/create_edit.html:61 #: app/templates/threads/user_comments.html:79 msgid "No results" msgstr "Немає результатів" #: app/templates/admin/languages/list.html:19 msgid "Id" msgstr "" #: app/templates/admin/languages/list.html:33 msgid "Has ContentDB translation?" msgstr "" #: app/templates/admin/licenses/list.html:8 msgid "New License" msgstr "Нова ліцензія" #: app/templates/admin/licenses/list.html:10 msgid "Licenses" msgstr "Ліцензії" #: app/templates/admin/tags/list.html:34 msgid "Views" msgstr "Перегляди" #: app/templates/admin/versions/list.html:4 #: app/templates/admin/versions/list.html:10 msgid "Minetest Versions" msgstr "Версії Minetest" #: app/templates/admin/versions/list.html:8 msgid "New Version" msgstr "Нова версія" #: app/templates/admin/warnings/list.html:4 #: app/templates/admin/warnings/list.html:10 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: app/templates/admin/warnings/list.html:8 msgid "New Warning" msgstr "Нове попередження" #: app/templates/api/create_edit_token.html:5 #: app/templates/oauth/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(name)s" msgstr "Редагувати - %(name)s" #: app/templates/api/create_edit_token.html:7 msgid "Create API Token" msgstr "Створити токен API" #: app/templates/api/create_edit_token.html:25 #, python-format msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s." msgstr "Цей токен був створений застосунком '%(title)s' від %(author)s." #: app/templates/api/create_edit_token.html:26 msgid "Click 'Delete' to revoke access." msgstr "Натисніть 'Видалити' щоб відкликати доступ." #: app/templates/api/create_edit_token.html:30 msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf." msgstr "Маркери API дозволяють сценаріям діяти від вашого імені." #: app/templates/api/create_edit_token.html:31 msgid "" "Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible " "for your account's actions." msgstr "" "Будьте обережні з тим, з ким/чим ви ділитеся токенами, оскільки ви несете" " відповідальність за дії вашого облікового запису." #: app/templates/api/create_edit_token.html:36 msgid "Access Token" msgstr "Маркер доступу" #: app/templates/api/create_edit_token.html:39 msgid "" "For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the " "token if it is lost." msgstr "" "З міркувань безпеки маркери доступу буде показано лише один раз. Скиньте " "маркер, якщо він втрачений." #: app/templates/api/create_edit_token.html:46 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: app/templates/api/create_edit_token.html:56 msgid "Human-readable name to tell tokens apart." msgstr "Зрозуміле ім’я, щоб розрізняти токени." #: app/templates/api/create_edit_token.html:57 msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package." msgstr "Рекомендовано: дозволяє токену лише взаємодіяти з певним пакетом." #: app/templates/api/list_tokens.html:4 #, python-format msgid "API Tokens | %(username)s" msgstr "API маркери | %(username)s" #: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21 #: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8 #: app/templates/packages/alias_list.html:13 #: app/templates/packages/releases_list.html:29 msgid "Create" msgstr "Створити" #: app/templates/api/list_tokens.html:9 msgid "API Documentation" msgstr "Документація API" #: app/templates/api/list_tokens.html:17 msgid "Application" msgstr "Застосунок" #: app/templates/api/list_tokens.html:24 msgid "No tokens created" msgstr "Нема створених токенів" #: app/templates/collections/create_edit.html:5 #: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68 #: app/templates/packages/view.html:116 app/templates/packages/view.html:255 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: app/templates/collections/create_edit.html:7 msgid "New Collection" msgstr "Нова Колекція" #: app/templates/collections/create_edit.html:32 msgid "Users won't be redirected when going to the old URL" msgstr "Користувачі не будуть перенапрямлені при відкритті старого URL" #: app/templates/collections/create_edit.html:46 msgid "This requires the collection to be public" msgstr "Це вимагає публікації колекції" #: app/templates/collections/create_edit.html:76 #: app/templates/packages/remove.html:34 app/templates/packages/remove.html:83 #: app/templates/packages/view.html:128 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: app/templates/collections/create_edit.html:89 msgid "You can replace the description with your own" msgstr "Ви можете замінити опис на свій власний" #: app/templates/collections/create_edit.html:103 msgid "Are you sure you want to remove {title}?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити {title}?" #: app/templates/collections/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Видалити колекцію \"%(title)s\" від %(author)s" #: app/templates/collections/delete.html:12 #: app/templates/threads/delete_reply.html:16 #: app/templates/threads/delete_thread.html:16 #: app/templates/users/delete.html:13 msgid "Deleting is permanent" msgstr "Видалення є безповоротним" #: app/templates/collections/delete.html:13 #: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:81 #: app/templates/threads/delete_reply.html:18 #: app/templates/threads/delete_thread.html:18 #: app/templates/users/delete.html:30 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24 #: app/templates/collections/view.html:27 #, python-format msgid "%(author)s's collections" msgstr "Колекції %(author)s" #: app/templates/collections/list.html:49 msgid "No collections" msgstr "Немає колекцій" #: app/templates/collections/package_add_to.html:4 #, python-format msgid "Add %(package_title)s to a collection" msgstr "Додати %(package_title)s до колекції" #: app/templates/collections/package_add_to.html:9 msgid "Create Collection" msgstr "Створити Колекцію" #: app/templates/collections/package_add_to.html:39 msgid "You don't have any collections" msgstr "У вас немає жодних колекцій" #: app/templates/collections/view.html:33 msgid "Make a copy" msgstr "Створити копію" #: app/templates/collections/view.html:54 #, python-format msgid "A collection by %(author)s" msgstr "Колекція від %(author)s" #: app/templates/collections/view.html:69 msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'" msgstr "" "Щоб додати пакунок, перейдіть на сторінку пакунка і натисніть Add to " "'Додати до колекції'" #: app/templates/donate/index.html:8 msgid "Some content creators are accepting donations for their work." msgstr "Деякі творці контенту приймають пожертви за свою роботу." #: app/templates/donate/index.html:9 msgid "" "Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and " "game developers." msgstr "" "Пожертви — це чудовий спосіб підтримати улюблених моддерів, художників і " "розробників ігор." #: app/templates/donate/index.html:37 #, python-format msgid "by %(author)s" msgstr "від %(author)s" #: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38 msgid "View package" msgstr "Переглянути пакет" #: app/templates/donate/index.html:62 msgid "Support ContentDB" msgstr "" #: app/templates/donate/index.html:64 msgid "" "You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support " "future development." msgstr "" #: app/templates/donate/index.html:67 msgid "" "For more information about the cost of ContentDB and what rubenwardy " "does, see his donation page:" msgstr "" #: app/templates/donate/index.html:73 msgid "Based on your reviews / favorites" msgstr "Виходячи з ваших відгуків / улюблених" #: app/templates/donate/index.html:78 msgid "" "No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your " "favourite packages" msgstr "" #: app/templates/donate/index.html:82 msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed" msgstr "" "Увійдіть, щоб переглянути рекомендації на основі пакетів, які ви " "переглянули" #: app/templates/donate/index.html:89 msgid "Top packages" msgstr "Топові пакети" #: app/templates/donate/index.html:93 #, python-format msgid "%(count)d packages are looking for donations" msgstr "Пакунки %(count)d шукають пожертви" #: app/templates/emails/notification.html:10 #, python-format msgid "From %(username)s and on package %(package)s." msgstr "Від %(username)s і на упаковці %(package)s." #: app/templates/emails/notification.html:13 #, python-format msgid "From %(username)s." msgstr "Від %(username)s." #: app/templates/emails/notification.html:19 msgid "View Notification" msgstr "Переглянути сповіщення" #: app/templates/emails/notification.html:26 #: app/templates/emails/notification_digest.html:46 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB, and have email notifications enabled." msgstr "" "Ви отримали цей електронний лист, тому що ви зареєстрований користувач " "ContentDB і у вас увімкнено сповіщення електронною поштою." #: app/templates/emails/notification.html:30 #: app/templates/emails/notification_digest.html:50 msgid "Manage your preferences" msgstr "Керуйте своїми вподобаннями" #: app/templates/emails/notification_digest.html:14 #: app/templates/emails/notification_digest.html:31 #, python-format msgid "from %(username)s." msgstr "Від %(username)s." #: app/templates/emails/notification_digest.html:24 msgid "Other Notifications" msgstr "Інші сповіщення" #: app/templates/emails/notification_digest.html:39 msgid "View Notifications" msgstr "Переглянути сповіщення" #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2 msgid "" "We were unable to perform the password reset as we could not find an " "account associated with this email." msgstr "" "Нам не вдалося скинути пароль, оскільки ми не змогли знайти обліковий " "запис, пов’язаний із цією електронною поштою." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5 msgid "" "This may be because you used another email with your account, or because " "you never confirmed your email." msgstr "" "Можливо, ви використовували іншу електронну адресу для свого облікового " "запису або ніколи не підтверджували свою електронну адресу." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8 msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account." msgstr "" "Ви можете використовувати GitHub для входу, якщо він пов’язаний з вашим " "обліковим записом." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9 msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help." msgstr "" #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12 msgid "" "If you weren't expecting to receive this email, then you can safely " "ignore it." msgstr "" "Якщо ви не очікували отримати цей електронний лист, можете сміливо його " "ігнорувати." #: app/templates/emails/verify.html:4 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5 msgid "Hello!" msgstr "Привіт!" #: app/templates/emails/verify.html:7 msgid "" "This email has been sent to you because someone (hopefully you) has " "entered your email address as a user's email." msgstr "" "Цей електронний лист надіслано вам, оскільки хтось (сподіваємось, ви) " "ввів вашу електронну адресу як електронну адресу користувача." #: app/templates/emails/verify.html:11 msgid "If it wasn't you, then just delete this email." msgstr "Якщо це були не ви, просто видаліть цей електронний лист." #: app/templates/emails/verify.html:15 msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:" msgstr "Якщо це були ви, натисніть це посилання, щоб підтвердити адресу:" #: app/templates/emails/verify.html:19 msgid "Confirm Email Address" msgstr "Підтвердьте адресу електронної пошти" #: app/templates/emails/verify.html:23 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17 msgid "Or paste this into your browser:" msgstr "Або вставте це у свій браузер:" #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9 msgid "" "We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your" " email is blacklisted." msgstr "" "Нам шкода, що ви йдете. Вам потрібно лише зробити ще одну річ, перш ніж " "ваша електронна пошта потрапить у чорний список." #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address in the unsubscribe form." msgstr "" "Ви отримали цей електронний лист, тому що хтось (сподіваємось, ви) ввів " "вашу адресу електронної пошти у форму для скасування підписки." #: app/templates/macros/audit_log.html:13 #, python-format msgid "Severity: %(sev)s." msgstr "Серйозність: %(sev)s." #: app/templates/macros/audit_log.html:32 msgid "Deleted User" msgstr "Видалений користувач" #: app/templates/macros/audit_log.html:64 msgid "No audit log entries." msgstr "Немає записів журналу аудиту." #: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:150 #: app/templates/packages/remove.html:73 app/templates/packages/view.html:468 #: app/templates/users/modtools.html:86 msgid "Required" msgstr "Потрібно" #: app/templates/macros/forms.html:122 msgid "Start typing to see suggestions" msgstr "Почніть вводити, щоб побачити пропозиції" #: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35 msgid "State" msgstr "Держава" #: app/templates/macros/package_approval.html:36 msgid "Please wait for the release to be approved." msgstr "Будь ласка, дочекайтеся схвалення випуску." #: app/templates/macros/package_approval.html:38 msgid "You can now approve this package if you're ready." msgstr "Тепер ви можете схвалити цей пакет, якщо ви готові." #: app/templates/macros/package_approval.html:40 msgid "Please wait for the package to be approved." msgstr "Будь ласка, дочекайтеся схвалення випуску." #: app/templates/macros/package_approval.html:44 msgid "You can now submit this package for approval if you're ready." msgstr "Тепер ви можете подати цей пакет на затвердження, якщо ви готові." #: app/templates/macros/package_approval.html:46 msgid "This package can be submitted for approval when ready." msgstr "Цей пакет можна надіслати на затвердження, коли він буде готовий." #: app/templates/macros/package_approval.html:49 msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review" msgstr "" #: app/templates/macros/package_approval.html:59 msgid "Package approval thread" msgstr "Нитка затвердження пакета" #: app/templates/macros/package_approval.html:60 msgid "" "You can open a thread if you have a question for the approver or package " "author." msgstr "" "Ви можете відкрити ланцюжок, якщо у вас є запитання до затверджувача або " "автора пакета." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:26 msgid "Warning: Non-free code and media." msgstr "Увага: Не вільний код і мультимедія." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:30 msgid "Warning: Non-free code." msgstr "Увага: Не вільний код." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:34 msgid "Warning: Non-free media." msgstr "Увага: Не вільні мультимедія." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:46 #: app/templates/translate/index.html:56 msgid "No packages available" msgstr "Нема доступних пакунків" #: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53 #: app/templates/macros/releases.html:99 #, python-format msgid "created %(date)s" msgstr "створено %(date)s" #: app/templates/macros/releases.html:66 msgid "Edit / Approve" msgstr "Редагувати / Затвердити" #: app/templates/macros/releases.html:103 #: app/templates/packages/release_edit.html:31 msgid "Importing..." msgstr "Імпортування..." #: app/templates/macros/releases.html:106 msgid "Waiting for approval." msgstr "В очікуванні схвалення." #: app/templates/macros/releases.html:113 msgid "No releases available." msgstr "Нема доступних випусків." #: app/templates/macros/reviews.html:7 msgid "Helpful" msgstr "корисно" #: app/templates/macros/reviews.html:13 msgid "Unhelpful" msgstr "Некорисний" #: app/templates/macros/reviews.html:90 #, python-format msgid "%(num)d comments" msgstr "%(num)d коментарі" #: app/templates/macros/reviews.html:102 msgid "No reviews, yet." msgstr "Відгуків поки що немає." #: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:4 msgid "Review" msgstr "Огляд" #: app/templates/macros/reviews.html:139 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:51 msgid "Why or why not? Try to be constructive" msgstr "Чому так або чому ні? Намагайтеся бути конструктивними" #: app/templates/macros/reviews.html:156 msgid "Post Review" msgstr "Залишити відгук" #: app/templates/macros/reviews.html:192 msgid "Report an issue" msgstr "" #: app/templates/macros/reviews.html:196 msgid "Ask a question" msgstr "" #: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20 #, python-format msgid "%(display_name)s's packages" msgstr "Пакети %(display_name)s." #: app/templates/macros/stats.html:36 msgid "Date range..." msgstr "Діапазон дат..." #: app/templates/macros/stats.html:50 msgid "Downloads, past 7 days" msgstr "Завантаження за останні 7 днів" #: app/templates/macros/stats.html:53 msgid "Downloads, past 30 days" msgstr "Завантаження за останні 7 днів" #: app/templates/macros/stats.html:56 msgid "Downloads from $1 to $2" msgstr "Завантаження від $1 до $2" #: app/templates/macros/stats.html:59 msgid "$1 per day" msgstr "$1 у день" #: app/templates/macros/stats.html:64 msgid "JavaScript is required to display charts and statistics" msgstr "Для відображення графіків і статистики потрібен JavaScript" #: app/templates/macros/stats.html:73 msgid "Lifetime unique downloads" msgstr "Довічні унікальні завантаження" #: app/templates/macros/stats.html:83 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: app/templates/macros/stats.html:86 msgid "No data" msgstr "Немає даних" #: app/templates/macros/stats.html:91 msgid "Downloads by Package" msgstr "Завантаження за пакетами" #: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100 #: app/templates/macros/stats.html:112 msgid "" "This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined " "height." msgstr "" "Це площинний графік із накопиченням. Для загальних завантажень дивіться " "на загальну висоту." #: app/templates/macros/stats.html:98 msgid "Downloads by Client" msgstr "Завантаження клієнтів" #: app/templates/macros/stats.html:104 msgid "Downloads by Reason" msgstr "Завантаження по причині" #: app/templates/macros/stats.html:106 msgid "New Install: the user clicked [Install] inside of Minetest." msgstr "Нова інсталяція: користувач натиснув [Встановити] в Minetest." #: app/templates/macros/stats.html:107 msgid "Dependency: was installed automatically to fulfill a dependency." msgstr "Залежність: було встановлено автоматично для виконання залежності." #: app/templates/macros/stats.html:108 msgid "Update: download was to update the package." msgstr "Оновлення: для завантаження було оновлено пакет." #: app/templates/macros/stats.html:109 msgid "" "Other / Unknown: downloaded by a web browser or an outdated " "Minetest version (before 5.5)." msgstr "" "Інше / Невідомо: завантажено веб-переглядачем або застарілою " "версією Minetest (до 5.5)." #: app/templates/macros/stats.html:121 msgid "Need more stats?" msgstr "Потрібно більше статистики?" #: app/templates/macros/stats.html:123 msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats" msgstr "" "Перевірте інформаційну панель ContentDB Grafana, щоб отримати статистику " "для всього CDB" #: app/templates/macros/stats.html:127 msgid "ContentDB Grafana" msgstr "ContentDB Графана" #: app/templates/macros/threads.html:122 msgid "This thread has been locked by a moderator." msgstr "Ця тема була заблокована модератором." #: app/templates/macros/threads.html:132 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: app/templates/macros/threads.html:153 msgid "Please wait before commenting again." msgstr "Зачекайте, перш ніж коментувати знову" #: app/templates/macros/threads.html:159 msgid "This thread has been locked." msgstr "Цю тему було закрито." #: app/templates/macros/threads.html:161 msgid "You don't have permission to post." msgstr "У вас немає дозволу на публікацію." #: app/templates/macros/threads.html:181 msgid "You can add someone to a private thread by writing @username." msgstr "Ви можете додати когось до приватної теми, написавши @ім'я користувача." #: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281 msgid "No threads found" msgstr "Ниток не знайдено" #: app/templates/macros/threads.html:207 msgid "Thread" msgstr "Гілка" #: app/templates/macros/threads.html:211 msgid "Last Reply" msgstr "Остання відповідь" #: app/templates/macros/todo.html:21 #, python-format msgid "On %(trigger)s, do %(action)s" msgstr "На сайті %(trigger)s зробіть %(action)s" #: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:122 #: app/templates/packages/view.html:433 msgid "Release" msgstr "Випуск" #: app/templates/macros/todo.html:42 msgid "Repo" msgstr "Репозиторій" #: app/templates/macros/todo.html:48 #: app/templates/packages/releases_list.html:13 #: app/templates/packages/view.html:437 msgid "Update settings" msgstr "Оновити налаштування" #: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85 msgid "No outdated packages." msgstr "Ніяких застарілих упаковок." #: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:177 msgid "Author" msgstr "Автор" #: app/templates/macros/topics.html:8 msgid "Date" msgstr "Дата" #: app/templates/macros/topics.html:9 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54 #: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40 #: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175 msgid "WIP" msgstr "WIP" #: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4 msgid "Mod Names" msgstr "Модні імена" #: app/templates/modnames/list.html:37 msgid "No mod names found." msgstr "Не знайдено імен мод." #: app/templates/modnames/view.html:10 #, python-format msgid "Mod Name \"%(name)s\"" msgstr "Назва мода \"%(name)s\"" #: app/templates/modnames/view.html:12 msgid "Provided By" msgstr "Надано" #: app/templates/modnames/view.html:21 msgid "Forum Topics" msgstr "Теми форуму" #: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32 #: app/templates/packages/game_support.html:42 #: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:474 #: app/templates/packages/view.html:498 app/templates/packages/view.html:543 #: app/templates/packages/view.html:575 app/templates/todo/editor.html:85 #: app/templates/todo/game_support.html:45 #, python-format msgid "%(title)s by %(display_name)s" msgstr "%(title)s до %(display_name)s" #: app/templates/modnames/view.html:35 msgid "Required By" msgstr "Вимагається" #: app/templates/modnames/view.html:38 msgid "Optionally Used By" msgstr "Використовується за бажанням" #: app/templates/notifications/list.html:14 msgid "Edit email notification settings" msgstr "Змінити налаштування сповіщень електронною поштою" #: app/templates/notifications/list.html:22 msgid "Newest first." msgstr "Спочатку найновіші." #: app/templates/notifications/list.html:27 msgid "Your Notifications" msgstr "Ваші сповіщення" #: app/templates/notifications/list.html:61 #: app/templates/notifications/list.html:99 msgid "No notifications" msgstr "Нема сповіщень" #: app/templates/notifications/list.html:66 msgid "Editor/Approver Notifications" msgstr "Редактор/Затвердження" #: app/templates/oauth/authorize.html:4 #, python-format msgid "Authorize %(title)s" msgstr "Авторизувати %(title)s" #: app/templates/oauth/authorize.html:35 #, python-format msgid "wants to access your %(name)s account" msgstr "бажає отримати доступ до вашої обліківки %(name)s" #: app/templates/oauth/authorize.html:46 msgid "Verified application" msgstr "Перевірений застосунок" #: app/templates/oauth/authorize.html:49 msgid "ContentDB trusts this application" msgstr "ContentDB довіряє цьому застосунку" #: app/templates/oauth/authorize.html:60 msgid "Public data only" msgstr "Тільки публічні дані" #: app/templates/oauth/authorize.html:63 msgid "Read-only access to your public data" msgstr "Доступ тільки до читання ваших публічних даних" #: app/templates/oauth/authorize.html:76 msgid "Authorize" msgstr "Авторизувати" #: app/templates/oauth/authorize.html:85 #, python-format msgid "About %(title)s" msgstr "Про %(title)s" #: app/templates/oauth/authorize.html:91 #: app/templates/oauth/create_edit.html:26 msgid "Application isn't approved yet" msgstr "Застосунок ще не затверджено" #: app/templates/oauth/authorize.html:93 #: app/templates/oauth/create_edit.html:28 msgid "" "To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact " "ContentDB staff and ask them to approve your app." msgstr "" "Щоб дозволити користувачам, крім себе, авторизовуватись, ви маєте " "звернутись до персоналу ContentDB і попросити про затвердження вашого " "застосунку." #: app/templates/oauth/create_edit.html:7 msgid "Create OAuth Client" msgstr "Створити клієнт OAuth" #: app/templates/oauth/create_edit.html:36 #, python-format msgid "Your application has %(count)d users" msgstr "Ваш застосунок має %(count)d користувачів" #: app/templates/oauth/create_edit.html:37 msgid "Revoke all user tokens" msgstr "Відкликати усі користувацькі токени" #: app/templates/oauth/create_edit.html:51 msgid "" "You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to " "'client-side'." msgstr "" "Ви маєте тримати секретний ключ у безпеці. Якщо ви не здатні, змініть тип" " застосунку на 'клієнтський'." #: app/templates/oauth/create_edit.html:56 msgid "Example Authorize URL" msgstr "Приклад Посилання Авторизації" #: app/templates/oauth/create_edit.html:68 msgid "Shown to users when you request access to their account" msgstr "Відображається користувачам, коли Ви запитуєте доступу до їх обліківки" #: app/templates/oauth/create_edit.html:70 msgid "Where will you store your client_secret?" msgstr "Де ви збережете ваш client_secret?" #: app/templates/oauth/list_clients.html:4 #, python-format msgid "OAuth2 Applications | %(username)s" msgstr "Застосунки OAuth2 | %(username)s" #: app/templates/oauth/list_clients.html:9 msgid "OAuth2 Documentation" msgstr "Документація OAuth2" #: app/templates/oauth/list_clients.html:16 msgid "Unpublished" msgstr "Знято з публікації" #: app/templates/oauth/list_clients.html:22 msgid "No applications created" msgstr "Не створено жодних застосунків" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4 msgid "Alias" msgstr "Альтанка" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13 msgid "Back to Aliases" msgstr "Повернутися до Псевдонімів" #: app/templates/packages/alias_list.html:4 msgid "Aliases" msgstr "Псевдоніми" #: app/templates/packages/alias_list.html:15 #, python-format msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s" msgstr "Псевдоніми для %(title)s по %(author)s" #: app/templates/packages/alias_list.html:24 msgid "No aliases" msgstr "Немає псевдонімів" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4 #, python-format msgid "Git Update Detection for %(username)s" msgstr "Виявлення оновлень Git для %(username)s" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10 msgid "Packages with Update Settings" msgstr "Пакети з параметрами оновлення" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16 msgid "Bulk Set Update Settings" msgstr "Масовий набір налаштувань оновлення" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18 msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo." msgstr "Це встановить параметри оновлення для всіх пакунків із репозиторієм Git." #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27 #: app/templates/packages/release_new.html:50 #: app/templates/packages/update_config.html:33 msgid "Leave blank to use default branch" msgstr "Залиште поле порожнім, щоб використовувати гілку за замовчуванням" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29 #: app/templates/packages/update_config.html:35 msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger." msgstr "Наразі поле імені гілки використовується лише тригером New Commit." #: app/templates/packages/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(title)s" msgstr "Редагувати - %(title)s" #: app/templates/packages/create_edit.html:10 #: app/templates/packages/create_edit.html:32 msgid "Create Package" msgstr "Створити пакунок" #: app/templates/packages/create_edit.html:43 msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?" msgstr "Ви вже ознайомилися з Політикою та інструкцією щодо включення пакунків?" #: app/templates/packages/create_edit.html:47 msgid "Read more" msgstr "Читати далі" #: app/templates/packages/create_edit.html:49 msgid "" "You can include a .cdb.json file in your package to update these details " "automatically." msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:55 msgid "" "JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for " "features\n" "\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion." msgstr "" "JavaScript потрібен для покращення інтерфейсу користувача та для функцій\n" "наприклад пошук метаданих з git і автозавершення." #: app/templates/packages/create_edit.html:73 msgid "You need to unpublish the package to change the name." msgstr "Ви маєте зняти пакунок з публікації, щоб змінити його ім'я." #: app/templates/packages/create_edit.html:80 msgid "" "Tip: Don't include Minetest, mod, or modpack " "anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes " "characters." msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:83 msgid "" "Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and " "shouldn't be recommended to all players" msgstr "" "Будь ласка, виберіть \"У процесі розробки\", якщо ваш пакет нестабільний " "і не може бути рекомендований усім гравцям" #: app/templates/packages/create_edit.html:88 msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License." msgstr "" "Якщо носія немає, встановіть для параметра Ліцензія на носій те саме " "значення, що й для параметра Ліцензія." #: app/templates/packages/create_edit.html:92 msgid "" "There's no need to link to the package on ContentDB in the long " "description, the user is already here!" msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:95 msgid "" "There's no need to include the forum topic in the long description, it's " "already shown on the page." msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:98 msgid "" "There's no need to include the repository URL in the long description, " "it's already shown on the page." msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:102 msgid "What to write in the long description" msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:108 msgid "Repository and Links" msgstr "Репозиторій і посилання" #: app/templates/packages/create_edit.html:111 msgid "Do you have a Git repository?" msgstr "Ви маєте репозиторій Git?" #: app/templates/packages/create_edit.html:113 msgid "Having a repository is optional" msgstr "Наявність репозиторію опціональна" #: app/templates/packages/create_edit.html:116 msgid "" "If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank " "and click skip." msgstr "" "Якщо ви маєте репозиторій, введіть посилання нижче. Інакше, залиште поле " "порожнім і натисніть пропустити." #: app/templates/packages/create_edit.html:121 msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository" msgstr "HTTP посилання на Git, Mercurial, чи інший репозиторій" #: app/templates/packages/create_edit.html:124 msgid "Next (Autoimport)" msgstr "Далі (Автоімпорт)" #: app/templates/packages/create_edit.html:125 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: app/templates/packages/create_edit.html:129 msgid "Importing... (This may take a while)" msgstr "Імпорт (Це може зайняти час)" #: app/templates/packages/create_edit.html:132 msgid "Where should users report issues?" msgstr "Куди користувачі мають звітувати про хиби?" #: app/templates/packages/create_edit.html:136 msgid "Paste a forum topic URL" msgstr "Вставте посилання на тему на форумі" #: app/templates/packages/create_edit.html:138 msgid "YouTube videos will be shown in an embed." msgstr "Відео з YouTube буде показано у вигляді вбудовування." #: app/templates/packages/create_edit.html:139 msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead." msgstr "" "Якщо поле порожнє, замість нього буде використано URL-адресу " "пожертвування автора." #: app/templates/packages/create_edit.html:140 msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page" msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:145 msgid "" "You need to save a draft before you can add releases and screenshots. " "You'll be able to edit the package again before submitting for approval." msgstr "" #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4 msgid "Edit Maintainers" msgstr "Змінити супровідників" #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11 msgid "Maintainers are given write access to the package." msgstr "Супровідникам надано доступ на запис до пакунка." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12 msgid "" "Depending on their rank, they will be able to edit the package, create " "releases and screenshots, and read private threads." msgstr "" "Залежно від рангу, вони зможуть редагувати пакунок, створювати релізи та " "скріншоти, а також читати приватні теми." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13 msgid "" "Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove " "themselves." msgstr "" "Супровідники не можуть додавати або видаляти інших супровідників, але " "можуть видаляти себе." #: app/templates/packages/game_hub.html:4 #: app/templates/packages/game_hub.html:23 msgid "Community Hub" msgstr "Центр спільноти" #: app/templates/packages/game_hub.html:9 #, python-format msgid "Mods and texture packs for %(title)s" msgstr "Моди і пакунки текстур для %(title)s" #: app/templates/packages/game_hub.html:31 #: app/templates/packages/game_hub.html:34 #, python-format msgid "Search for packages for %(title)s" msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:9 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: app/templates/packages/game_support.html:13 msgid "" "Game support is configured using the package's .conf file. See the " "documentation for more info" msgstr "" "Підтримка ігор описується .conf файлом гри. Дивіться документацію для " "детальнішої інформації" #: app/templates/packages/game_support.html:23 #: app/templates/packages/view.html:213 app/templates/translate/index.html:48 msgid "Source" msgstr "Сирці" #: app/templates/packages/game_support.html:26 msgid "Supported?" msgstr "З підтримкою?" #: app/templates/packages/game_support.html:33 msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)" msgstr "Підтримує усі ігри (доки не виключені розділом unsupported_games)" #: app/templates/packages/game_support.html:47 msgid "Detected from dependencies" msgstr "Виявлено з залежностей" #: app/templates/packages/game_support.html:49 msgid "Overridden on ContentDB" msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:68 msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'" msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:75 #, python-format msgid "Generated %(conf)s lines" msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:89 msgid "" "You need to manually define at least one supported game before you can " "turn this off." msgstr "" "Щоб вимкнути цю функцію, вам потрібно вручну визначити принаймні одну " "підтримувану гру." #: app/templates/packages/game_support.html:96 msgid "" "When checked, this indicates that this package should support all games, " "unless excluded by unsupported_games." msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:97 msgid "" "You can check this and still specify games in supported_games that you've" " tested." msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:101 msgid "It's not possible for texture packs to support all games." msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:105 msgid "" "The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all " "games." msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:111 msgid "Overrides" msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:114 #, python-format msgid "" "It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the " "meantime you can add them here." msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:116 #, python-format msgid "" "Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit " "as well." msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:119 #: app/templates/packages/game_support.html:120 msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore" msgstr "" #: app/templates/packages/gone.html:19 msgid "Package Removed" msgstr "Пакет видалено" #: app/templates/packages/gone.html:21 msgid "This package has been unpublished." msgstr "Цей пакет не був опублікований." #: app/templates/packages/gone.html:22 msgid "" "It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff " "due to a problem." msgstr "" "Він міг бути видалений за бажанням автора або співробітниками ContentDB " "через проблему." #: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35 msgid "Package Undergoing Review" msgstr "Пакет на стадії розгляду" #: app/templates/packages/gone.html:27 msgid "This package is currently undergoing review" msgstr "Наразі цей пакет перебуває на стадії перегляду" #: app/templates/packages/gone.html:30 msgid "Package Not Yet Submitted" msgstr "Пакет ще не надіслано" #: app/templates/packages/gone.html:32 msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet." msgstr "Цей пакет був створений, але ще не поданий на затвердження." #: app/templates/packages/gone.html:37 msgid "" "This package is currently undergoing review, and changes are needed " "before it can be added." msgstr "" "Наразі цей пакет перебуває на стадії перегляду, і перед його додаванням " "необхідні зміни." #: app/templates/packages/gone.html:41 msgid "Please check back again later." msgstr "Будь ласка, поверніться пізніше." #: app/templates/packages/gone.html:43 msgid "Or, if you're the author, log in to see more information." msgstr "Або, якщо ви є автором, увійти, щоб побачити більше інформації." #: app/templates/packages/gone.html:48 msgid "Login" msgstr "Логін" #: app/templates/packages/list.html:21 #, python-format msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?" msgstr "Ви мали на увазі пошук пакунків за адресою %(authors)s?" #: app/templates/packages/list.html:26 msgid "Filter by tags" msgstr "Фільтр за тегами" #: app/templates/packages/list.html:59 msgid "More content from the forums" msgstr "Більше контенту з форумів" #: app/templates/packages/package_base.html:14 #: app/templates/packages/screenshots.html:93 msgid "Thumbnail" msgstr "Ескіз" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4 msgid "Bulk Change Releases" msgstr "Змінні релізи" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11 msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package." msgstr "" "Використовуйте цю сторінку, щоб встановити мінімальну та максимальну " "кількість випусків для вашого пакунка." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29 #: app/templates/packages/release_edit.html:54 #: app/templates/packages/release_new.html:69 msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!" msgstr "Максимальне значення повинно бути більше або дорівнювати мінімальному!" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33 msgid "" "Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n" "\t\t\tplatforms not within the range." msgstr "" "Примітка: Мінімальна та максимальна версії будуть використані для " "приховування пакунка на\n" "\t\t\tплатформах, що не входять до діапазону." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36 #: app/templates/packages/release_edit.html:70 #: app/templates/packages/release_new.html:91 msgid "Leave both as None if in doubt." msgstr "Якщо ви сумніваєтеся, залиште обидва варіанти як \"Ні\"." #: app/templates/packages/release_edit.html:4 msgid "Edit release" msgstr "Змінити випуск" #: app/templates/packages/release_edit.html:27 msgid "Commit Hash" msgstr "Геш коміту" #: app/templates/packages/release_edit.html:32 msgid "view task" msgstr "переглянути завдання" #: app/templates/packages/release_edit.html:42 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20 msgid "Approved" msgstr "Затверджено" #: app/templates/packages/release_edit.html:46 msgid "Supported Minetest versions" msgstr "Підтримувані Minetest версії" #: app/templates/packages/release_edit.html:60 #: app/templates/packages/release_new.html:75 #, python-format msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?" msgstr "" #: app/templates/packages/release_edit.html:62 #: app/templates/packages/release_new.html:77 msgid "" "Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer " "Minetest versions." msgstr "" #: app/templates/packages/release_edit.html:63 #: app/templates/packages/release_new.html:78 msgid "" "Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer" " versions." msgstr "" #: app/templates/packages/release_edit.html:67 #: app/templates/packages/release_new.html:88 msgid "" "Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n" "\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. " msgstr "" "Встановлення мінімальної та максимальної підтримуваних версій Minetest.\n" "\t\t\tЦей випуск буде приховано для клієнтів за межами цього діапазону. " #: app/templates/packages/release_edit.html:72 msgid "" "You can set this automatically in the" " .conf of your package." msgstr "" "Ви можете встановити це автоматично" " у файлі .conf вашого пакунка." #: app/templates/packages/release_edit.html:79 msgid "Delete Release" msgstr "Видалити випуск" #: app/templates/packages/release_edit.html:85 msgid "This is permanent." msgstr "Це назавжди." #: app/templates/packages/release_edit.html:86 msgid "" "Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release " "will no longer be listed." msgstr "" "Будь-які пов'язані з ним завантаження не будуть видалені негайно, але " "випуск більше не буде відображатися у списку." #: app/templates/packages/release_edit.html:91 msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first." msgstr "" "Ви не можете видалити останній випуск; будь ласка, спочатку створіть " "новіший." #: app/templates/packages/release_new.html:4 #: app/templates/packages/release_new.html:8 msgid "Create a release" msgstr "Створити випуск" #: app/templates/packages/release_new.html:14 msgid "You have automatic releases enabled." msgstr "У вас увімкнено автоматичні випуски." #: app/templates/packages/release_new.html:16 msgid "You have Git update notifications enabled." msgstr "У вас увімкнено сповіщення про оновлення Git." #: app/templates/packages/release_new.html:17 msgid "You can enable automatic updates in the update settings." msgstr "Ви можете увімкнути автоматичне оновлення в налаштуваннях оновлення." #: app/templates/packages/release_new.html:23 msgid "Set up" msgstr "Налаштування" #: app/templates/packages/release_new.html:26 msgid "" "You can create releases automatically when you push commits or tags to " "your repository." msgstr "" "Ви можете створювати релізи автоматично, коли ви надсилаєте коміти або " "теги до вашого сховища." #: app/templates/packages/release_new.html:28 #: app/templates/packages/release_wizard.html:69 msgid "Add Git repo" msgstr "Додати репозиторій Git" #: app/templates/packages/release_new.html:31 #: app/templates/packages/release_wizard.html:59 msgid "" "Using Git would allow you to create releases automatically when you push " "code or tags." msgstr "" "Використання Git дозволить вам створювати випуски автоматично, коли ви " "натискаєте код або теги." #: app/templates/packages/release_new.html:40 msgid "1. Name release" msgstr "1. Назва випуску" #: app/templates/packages/release_new.html:42 msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28" msgstr "Читабельний для людини. Наприклад: 1.0.0 або 2018-05-28" #: app/templates/packages/release_new.html:44 msgid "2. Set the content" msgstr "2. Встановіть вміст" #: app/templates/packages/release_new.html:57 msgid "" "Take a look at the Package Configuration " "and Releases Guide for\n" "\t\t\ttips on customising releases." msgstr "" "Погляньте на Настанову з налаштування " "пакунків та випусків для отримання\n" "\t\t\tнастанови щодо налаштування випусків." #: app/templates/packages/release_new.html:61 msgid "3. Supported Minetest versions" msgstr "Підтримувані Minetest версії" #: app/templates/packages/release_new.html:83 msgid "" "The .conf of your package can set this " "automatically,\n" "\t\t\twhich will override your selection." msgstr "" "Файл .conf вашого пакунка може встановити це автоматично,\n" "\t\t\tщо замінить ваш вибір." #: app/templates/packages/release_wizard.html:4 msgid "How do you want to create releases?" msgstr "Як ви хочете створювати релізи?" #: app/templates/packages/release_wizard.html:9 #: app/templates/packages/release_wizard.html:75 msgid "Later" msgstr "Пізніше" #: app/templates/packages/release_wizard.html:14 #, python-format msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s." msgstr "Реліз - це окрема версія вашого %(title)s, яку можна завантажити." #: app/templates/packages/release_wizard.html:15 msgid "" "You need to create releases even if you use a rolling release development" " cycle, as Minetest needs them to check for updates." msgstr "" "Ви повинні створювати релізи, навіть якщо ви використовуєте цикл " "розробки, оскільки вони потрібні Minetest для перевірки оновлень." #: app/templates/packages/release_wizard.html:20 #: app/templates/packages/update_config.html:12 msgid "" "When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new" " release automatically or send you a reminder." msgstr "" "Коли ви вносите зміни до вашого Git-репозиторію, ContentDB може " "автоматично створити новий реліз або надіслати вам нагадування." #: app/templates/packages/release_wizard.html:21 msgid "" "ContentDB will check your Git repository every day, but you can use " "webhooks or the API for faster updates." msgstr "" "ContentDB перевірятиме ваш Git-репозиторій щодня, але ви можете " "використовувати веб-хуки або API для швидшого оновлення." #: app/templates/packages/release_wizard.html:25 #: app/templates/packages/release_wizard.html:64 msgid "This can be changed later." msgstr "Це можна змінити пізніше." #: app/templates/packages/release_wizard.html:31 msgid "Automatically (Recommended)" msgstr "Автоматично (Рекомендовані)" #: app/templates/packages/release_wizard.html:34 msgid "Rolling Release" msgstr "Прокатний випуск" #: app/templates/packages/release_wizard.html:37 msgid "On Git Tag" msgstr "На Git-тегу" #: app/templates/packages/release_wizard.html:46 msgid "Manually" msgstr "Вручну." #: app/templates/packages/release_wizard.html:49 msgid "With reminders" msgstr "З нагадуваннями" #: app/templates/packages/release_wizard.html:52 msgid "No reminders" msgstr "Ніяких нагадувань" #: app/templates/packages/release_wizard.html:60 msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually." msgstr "На жаль, в іншому випадку вам доведеться створювати реліз вручну." #: app/templates/packages/release_wizard.html:72 msgid "Create releases manually" msgstr "Створюйте релізи вручну" #: app/templates/packages/releases_list.html:4 #, python-format msgid "Releases - %(title)s" msgstr "Релізи - %(title)s" #: app/templates/packages/releases_list.html:18 msgid "Set up automatic releases" msgstr "Налаштуйте автоматичні релізи" #: app/templates/packages/releases_list.html:24 msgid "Bulk update" msgstr "Масове оновлення" #: app/templates/packages/releases_list.html:48 #, python-format msgid "" "Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, " "screenshots %(screenshot_size)d MB)" msgstr "" #: app/templates/packages/remove.html:4 #, python-format msgid "Remove %(title)s" msgstr "Вилучити %(title)s" #: app/templates/packages/remove.html:11 msgid "Change maintenance state" msgstr "" #: app/templates/packages/remove.html:13 msgid "" "As an alternative to removing your package, you may wish to change the " "maintenance state." msgstr "" #: app/templates/packages/remove.html:36 msgid "" "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n" "\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be" "\n" "\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted " "at a\n" "\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if " "needed." msgstr "" #: app/templates/packages/remove.html:44 msgid "" "Unapproving a package will put it back into Draft, where\n" "\t\t\t\tit can be submitted for approval again." msgstr "" "Скасування схвалення пакета поверне його до чернетки, де\n" "його можна повторно подати на затвердження." #: app/templates/packages/remove.html:53 msgid "and" msgstr "" #: app/templates/packages/remove.html:59 #, python-format msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s" msgstr "" #: app/templates/packages/remove.html:66 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: app/templates/packages/remove.html:77 msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log" msgstr "Причина незатвердження / видалення, це показано в журналі аудиту" #: app/templates/packages/remove.html:86 msgid "Unpublish" msgstr "" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:17 #, python-format msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s" msgstr "Розмістіть відгук для %(title)s за допомогою %(author)s" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:20 msgid "Please make sure you read ContentDB's rules" msgstr "" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:25 #: app/templates/threads/new.html:16 #, python-format msgid "Found a bug? Post on the issue tracker instead." msgstr "" "Знайшли помилку? Напишіть на випусковий трекер " "замість цього." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:55 msgid "What language are you writing your review in?" msgstr "" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:68 msgid "Delete review." msgstr "Видалити відгук." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:69 msgid "" "This will convert the review into a thread, keeping the comments but " "removing its effect on the package's rating." msgstr "" "Це перетворить відгук на тему, зберігаючи коментарі, але усуваючи їхній " "вплив на рейтинг пакунка." #: app/templates/packages/review_votes.html:4 #: app/templates/packages/view.html:364 msgid "Review Votes" msgstr "Переглянути голоси" #: app/templates/packages/review_votes.html:13 #, python-format msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s" msgstr "Перегляньте голоси на сайті %(title)s до %(author)s" #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11 msgid "Edit screenshot" msgstr "Змінити знімок екрана" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_new.html:8 msgid "Add a screenshot" msgstr "Додати знімок екрана" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:10 #: app/templates/todo/user.html:125 #, python-format msgid "" "The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least" " %(width)dx%(height)d." msgstr "" "Рекомендована роздільна здатність 1920x1080, а скріншоти повинні бути не " "менше %(width)dx%(height)d." #: app/templates/packages/screenshots.html:11 msgid "Add Image" msgstr "Додати зображення" #: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129 msgid "Way too small" msgstr "Занадто малий" #: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132 msgid "Too small" msgstr "Занадто малий" #: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135 msgid "Not HD" msgstr "Не HD." #: app/templates/packages/screenshots.html:50 msgid "Awaiting approval" msgstr "Очікує на затвердження" #: app/templates/packages/screenshots.html:69 #: app/templates/packages/screenshots.html:123 msgid "No screenshots." msgstr "Ніяких скріншотів." #: app/templates/packages/screenshots.html:78 msgid "Save Order" msgstr "Зберегти замовлення" #: app/templates/packages/screenshots.html:83 msgid "Reordering requires JavaScript." msgstr "Для зміни порядку потрібен JavaScript." #: app/templates/packages/screenshots.html:88 msgid "Client Preview" msgstr "" #: app/templates/packages/screenshots.html:90 msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail." msgstr "" #: app/templates/packages/screenshots.html:127 msgid "Videos" msgstr "Відеозаписи" #: app/templates/packages/screenshots.html:129 msgid "You can set a video on the Edit Details page" msgstr "Ви можете налаштувати відео на сторінці Редагувати деталі" #: app/templates/packages/share.html:10 msgid "Links" msgstr "Посилання" #: app/templates/packages/share.html:13 msgid "Review link" msgstr "Посилання на відгук" #: app/templates/packages/share.html:18 msgid "Badges" msgstr "Значки" #: app/templates/packages/similar.html:4 msgid "Modname Uniqueness" msgstr "Modname Унікальність" #: app/templates/packages/similar.html:12 msgid "Packages sharing provided mods" msgstr "Спільний доступ до пакунків, наданих модами" #: app/templates/packages/similar.html:14 msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:" msgstr "Цей пакунок містить імена модів, які присутні в наступних пакунках:" #: app/templates/packages/similar.html:32 msgid "Similar Forum Topics" msgstr "Схожі теми форуму" #: app/templates/packages/stats.html:18 msgid "Download (.csv)" msgstr "Завантажити (.csv)" #: app/templates/packages/translation.html:18 msgid "" "To provide translations for your package, you need to create .tr files " "and upload a new release." msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:19 msgid "" "For information on how to do this, see the modding book chapter and " "lua_api.md" msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:23 msgid "Translation - Minetest Modding Book" msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:26 msgid "Translating content meta - lua_api.md" msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:30 msgid "Translation template" msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:32 #, python-format msgid "" "To quickly add support for ContentDB package translation, create a file " "at %(location)s with the following content:" msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:43 #, python-format msgid "%(title)s is available in %(num)d languages." msgstr "" #: app/templates/packages/translation.html:44 msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package." msgstr "" #: app/templates/packages/update_config.html:4 #: app/templates/packages/update_config.html:9 msgid "Configure Git Update Detection" msgstr "Налаштувати виявлення оновлень Git" #: app/templates/packages/update_config.html:16 msgid "" "ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is " "approved." msgstr "" "ContentDB буде опитувати ваш Git-репозиторій щодня, якщо ваш пакунок " "схвалено." #: app/templates/packages/update_config.html:17 msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases." msgstr "" "Вам варто розглянути можливість використання веб-хуків або API для " "швидшого випуску." #: app/templates/packages/update_config.html:18 msgid "" "Git Update Detection is clever enough to not create a release again if " "you've already created it manually or using webhooks/the API." msgstr "" "Git Update Detection досить розумний, щоб не створювати реліз повторно, " "якщо ви вже створили його вручну або за допомогою веб-хуків/АПІ." #: app/templates/packages/update_config.html:28 msgid "The trigger is the event that triggers the action." msgstr "Тригер - це подія, яка запускає дію." #: app/templates/packages/update_config.html:41 msgid "The action to perform when the trigger happens." msgstr "Дія, яку потрібно виконати, коли відбудеться тригер." #: app/templates/packages/update_config.html:42 msgid "" "Once a package is marked as outdated, you won't receive any more " "notifications until it is marked up to date." msgstr "" "Після того, як пакунок позначено як застарілий, ви більше не " "отримуватимете сповіщень, доки він не буде позначений як актуальний." #: app/templates/packages/view.html:42 msgid "Download" msgstr "Завантаження" #: app/templates/packages/view.html:49 #, python-format msgid "Minetest %(min)s - %(max)s" msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s" #: app/templates/packages/view.html:51 #, python-format msgid "For Minetest %(min)s and above" msgstr "Для Minetest %(min)s і вище" #: app/templates/packages/view.html:53 #, python-format msgid "Minetest %(max)s and below" msgstr "Minetest %(max)s і нижче" #: app/templates/packages/view.html:63 msgid "How do I install this?" msgstr "Як встановити це?" #: app/templates/packages/view.html:69 msgid "No downloads available" msgstr "Завантаження недоступне." #: app/templates/packages/view.html:76 msgid "Non-free code and media" msgstr "Не вільний код і мультимедія" #: app/templates/packages/view.html:78 msgid "Non-free code" msgstr "Не вільний код" #: app/templates/packages/view.html:80 msgid "Non-free media" msgstr "Не вільні мультимедія" #: app/templates/packages/view.html:94 app/templates/threads/view.html:104 msgid "" "This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of" " Approver rank or above, and @mentioned users." msgstr "" "Цю тему бачать лише її автор, супровідники пакунків, користувачі рангу " "Approver або вище та @згадані користувачі." #: app/templates/packages/view.html:184 app/templates/users/profile.html:242 msgid "Downloads" msgstr "Завантаження" #: app/templates/packages/view.html:207 app/templates/users/profile.html:95 msgid "Website" msgstr "Вебсайт" #: app/templates/packages/view.html:219 app/templates/users/profile.html:77 msgid "Forums" msgstr "Форуми" #: app/templates/packages/view.html:225 msgid "Issue Tracker" msgstr "Відстежувач помилок" #: app/templates/packages/view.html:231 app/templates/translate/index.html:43 msgid "Translate" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:297 msgid "Thumbnail for video" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:314 msgid "Awaiting review" msgstr "Очікує на розгляд" #: app/templates/packages/view.html:344 app/templates/threads/view.html:77 msgid "Edit Review" msgstr "Редагувати відгук" #: app/templates/packages/view.html:349 msgid "You can't review your own package." msgstr "Ви не можете перевірити власний пакунок!" #: app/templates/packages/view.html:359 msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed." msgstr "Пакет має бути схвалений, перш ніж його можна буде переглянути." #: app/templates/packages/view.html:370 msgid "Used By" msgstr "Використано" #: app/templates/packages/view.html:376 msgid "Content" msgstr "Вміст" #: app/templates/packages/view.html:378 app/templates/packages/view.html:461 msgid "View content for game" msgstr "Переглянути вміст для гри" #: app/templates/packages/view.html:393 msgid "Favorite" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:402 msgid "Add to collection..." msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:410 #, python-format msgid "View %(count)d collections" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:421 msgid "Package may be outdated" msgstr "Пакет може бути застарілим" #: app/templates/packages/view.html:428 msgid "Only visible to the author and Editors." msgstr "Видимі лише автору та редакторам." #: app/templates/packages/view.html:445 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: app/templates/packages/view.html:451 msgid "Like this package? Help support its development by making a donation" msgstr "" "Подобається цей пакет? Допоможіть підтримати його розвиток, зробивши " "пожертву" #: app/templates/packages/view.html:454 msgid "Donate now" msgstr "Пожертвувати зараз" #: app/templates/packages/view.html:466 app/utils/minetest_hypertext.py:283 msgid "Dependencies" msgstr "Залежить від:" #: app/templates/packages/view.html:486 msgid "No required dependencies" msgstr "Немає необхідних залежностей" #: app/templates/packages/view.html:492 msgid "Optional" msgstr "Необов'язково" #: app/templates/packages/view.html:525 msgid "Compatible Games" msgstr "Сумісні ігри" #: app/templates/packages/view.html:530 app/templates/packages/view.html:550 #: app/utils/minetest_hypertext.py:275 msgid "No specific game required" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:533 msgid "Tested with:" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:555 msgid "Is the above correct?" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:556 msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:568 msgid "Does not work with:" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:588 msgid "Please specify compatible games" msgstr "Будь ласка, вкажіть сумісні ігри" #: app/templates/packages/view.html:594 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: app/templates/packages/view.html:600 msgid "Technical Name" msgstr "Технічна назва" #: app/templates/packages/view.html:616 app/utils/minetest_hypertext.py:295 #, python-format msgid "%(code_license)s for code,
%(media_license)s for media." msgstr "%(code_license)s для коду,
%(media_license)s для медіа." #: app/templates/packages/view.html:624 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: app/templates/packages/view.html:626 app/utils/minetest_hypertext.py:301 msgid "Added" msgstr "Додано" #: app/templates/packages/view.html:640 msgid "Remove myself" msgstr "Видалити себе" #: app/templates/packages/view.html:645 app/utils/minetest_hypertext.py:303 msgid "Provides" msgstr "Забезпечує" #: app/templates/packages/view.html:667 msgid "More" msgstr "Більше" #: app/templates/packages/view.html:696 msgid "See audit log" msgstr "Дивіться журнал аудиту" #: app/templates/report/index.html:15 msgid "" "Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this " "form." msgstr "" "Через спам ми більше не приймаємо повідомлення від анонімних користувачів" " через цю форму." #: app/templates/report/index.html:16 msgid "Please sign in or contact the admin using the link below." msgstr "" #: app/templates/report/index.html:34 msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?" msgstr "Про що ви повідомляєте? Чому ви повідомляєте про це?" #: app/templates/report/index.html:38 msgid "Reports will be shared with ContentDB staff." msgstr "Звіти будуть надаватися співробітникам ContentDB." #: app/templates/report/index.html:40 msgid "Only the admin will be able to see who made the report." msgstr "Лише адміністратор зможе побачити, хто створив звіт." #: app/templates/report/index.html:44 msgid "" "Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread " "instead." msgstr "" "Знайшли помилку? Будь ласка, повідомте про це на трекері проблем пакунку " "або в темі." #: app/templates/tasks/view.html:5 msgid "Task Failed" msgstr "Завдання не виконано" #: app/templates/tasks/view.html:7 msgid "Working…" msgstr "Працюю…" #: app/templates/tasks/view.html:26 msgid "Reload the page to check for updates." msgstr "Перезавантажте сторінку, щоб перевірити наявність оновлень." #: app/templates/threads/delete_reply.html:4 #, python-format msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s " msgstr "Видалити відповідь %(username)s в %(title)s " #: app/templates/threads/delete_thread.html:4 #, python-format msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Видаліть \"%(title)s\" за допомогою %(author)s" #: app/templates/threads/edit_reply.html:4 #: app/templates/threads/edit_reply.html:13 msgid "Edit reply" msgstr "Змінити відповідь" #: app/templates/threads/new.html:17 msgid "" "If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then " "you can let us know here." msgstr "" "Якщо пакунок не повинен бути на CDB (наприклад, якщо він взагалі не " "працює), ви можете повідомити нам про це тут." #: app/templates/threads/new.html:52 msgid "" "Only you, the package author, and users of Approver rank and above can " "read private threads." msgstr "" "Лише ви, автор пакунка та користувачі рангу Approver і вище можуть читати" " приватні теми." #: app/templates/threads/user_comments.html:9 #: app/templates/threads/user_comments.html:13 #, python-format msgid "Comments by %(user)s" msgstr "Коментарі від %(user)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:50 #, python-format msgid "Reply to %(title)s" msgstr "Відповісти на %(title)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:73 msgid "Only showing replies to public threads" msgstr "" #: app/templates/threads/view.html:46 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатися" #: app/templates/threads/view.html:55 msgid "Convert to Thread" msgstr "Перетворити на нитку" #: app/templates/threads/view.html:62 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: app/templates/threads/view.html:67 msgid "Lock" msgstr "Блокування." #: app/templates/threads/view.html:109 msgid "This thread is visible to the following users" msgstr "Цю тему бачать наступні користувачі" #: app/templates/threads/view.html:110 msgid "Visible to:" msgstr "Помітно:" #: app/templates/threads/view.html:118 msgid "Plus approvers and editors" msgstr "Плюс затверджувачі та редактори" #: app/templates/threads/view.html:131 msgid "Is this review outdated?" msgstr "" #: app/templates/threads/view.html:132 msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?" msgstr "" #: app/templates/threads/view.html:133 #, python-format msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review." msgstr "" #: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17 msgid "Editor Work Queue" msgstr "Черга роботи редактора" #: app/templates/todo/editor.html:8 msgid "Approval Queue" msgstr "Черга схвалення" #: app/templates/todo/editor.html:15 msgid "Approve All" msgstr "Схвалити все" #: app/templates/todo/editor.html:33 msgid "No screenshots need approval." msgstr "Скріншоти не потребують схвалення." #: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183 msgid "No packages need approval." msgstr "Жодні пакунки не потребують схвалення." #: app/templates/todo/editor.html:80 msgid "Importing" msgstr "Імпортування" #: app/templates/todo/editor.html:90 msgid "No releases need approval." msgstr "Ніякі релізи не потребують схвалення." #: app/templates/todo/editor.html:100 msgid "All done!" msgstr "Усе готово!" #: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107 msgid "License Needed" msgstr "Потрібна ліцензія" #: app/templates/todo/editor.html:127 msgid "Tag Packages" msgstr "Пакети тегів" #: app/templates/todo/editor.html:130 #, python-format msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags." msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d пакунки не мають жодних тегів." #: app/templates/todo/editor.html:140 msgid "View Tags" msgstr "Переглянути теги" #: app/templates/todo/editor.html:147 msgid "Unfulfilled Dependencies" msgstr "Невиконані залежності" #: app/templates/todo/editor.html:151 msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them." msgstr "" "Назви модів, які мають жорсткі залежності, але не мають пакунків, що їх " "надають." #: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:100 msgid "View All" msgstr "Переглянути всі" #: app/templates/todo/editor.html:196 msgid "Recent Actions" msgstr "Останні дії" #: app/templates/todo/game_support.html:4 #, python-format msgid "Game Support for %(username)s" msgstr "" #: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77 msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs." msgstr "" #: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78 msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content." msgstr "" #: app/templates/todo/game_support.html:13 msgid "" "If your package is game independent, confirm this using 'Supports all " "games'" msgstr "" #: app/templates/todo/game_support.html:35 msgid "Supports all games" msgstr "" #: app/templates/todo/game_support.html:51 msgid "" "No supported games listed. Please either add supported games or check " "'Supports all games'" msgstr "" #: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40 #: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114 #: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197 msgid "Nothing to do :)" msgstr "Нічого робити :)" #: app/templates/todo/game_support.html:67 msgid "Bulk support all games" msgstr "" #: app/templates/todo/game_support.html:69 msgid "" "Click the button below to confirm that the following packages do support " "all games, except for any games listed in unsupported_games:" msgstr "" #: app/templates/todo/game_support.html:74 msgid "Confirm" msgstr "" #: app/templates/todo/mtver_support.html:4 #, python-format msgid "Packages not supporting %(rel)s" msgstr "Пакунки, які не підтримують %(rel)s" #: app/templates/todo/mtver_support.html:13 #: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12 #: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12 #: app/templates/todo/screenshots.html:16 msgid "Minetest-Mods org only" msgstr "Тільки для Minetest-Mods org" #: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24 #: app/templates/todo/screenshots.html:24 msgid "Sort by date" msgstr "Сортувати за датою" #: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28 #: app/templates/todo/screenshots.html:28 msgid "Sort by score" msgstr "Сортувати за кількістю балів" #: app/templates/todo/outdated.html:4 msgid "All Outdated packages" msgstr "Усі застарілі пакунки" #: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35 #: app/templates/todo/user.html:100 msgid "Missing Screenshots" msgstr "Відсутні скріншоти" #: app/templates/todo/screenshots.html:33 #, python-format msgid "%(count)d packages" msgstr "%(count)d пакети" #: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29 msgid "Package Tags" msgstr "Етикетки пакунків" #: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25 msgid "Missing tags only" msgstr "Тільки відсутні теги" #: app/templates/todo/tags.html:29 msgid "Edit Tags" msgstr "Редагувати теги" #: app/templates/todo/todo_base.html:11 msgid "Your to do list" msgstr "Ваш список справ" #: app/templates/todo/todo_base.html:23 msgid "Outdated Packages" msgstr "Застарілі пакети" #: app/templates/todo/user.html:4 #, python-format msgid "%(username)s's to do list" msgstr "%(username)sсписок справ, які потрібно зробити" #: app/templates/todo/user.html:9 msgid "Misc To do" msgstr "Різне Що потрібно зробити" #: app/templates/todo/user.html:13 msgid "Enable email notifications" msgstr "Увімкнути сповіщення електронною поштою" #: app/templates/todo/user.html:18 msgid "Unapproved Packages Needing Action" msgstr "Незатверджені пакети, що потребують дій" #: app/templates/todo/user.html:48 msgid "See all Update Settings" msgstr "Переглянути всі параметри оновлення" #: app/templates/todo/user.html:53 msgid "Create All Releases" msgstr "Створити всі випуски" #: app/templates/todo/user.html:56 msgid "Potentially Outdated Packages" msgstr "Потенційно застарілі пакети" #: app/templates/todo/user.html:58 msgid "" "Instead of marking packages as outdated, you can automatically create " "releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking " "'Update Settings'." msgstr "" "Замість того, щоб позначати пакунки як застарілі, ви можете автоматично " "створювати релізи, коли до Git'у з'являються нові комміти або нові мітки," " натиснувши кнопку \"Оновити налаштування\"." #: app/templates/todo/user.html:60 msgid "" "To remove a package from below, create a release or change the update " "settings." msgstr "" "Щоб видалити пакунок знизу, створіть реліз або змініть налаштування " "оновлення." #: app/templates/todo/user.html:72 msgid "See game support for your packages" msgstr "" #: app/templates/todo/user.html:74 msgid "Missing Game Support" msgstr "" #: app/templates/todo/user.html:120 msgid "Small Screenshots" msgstr "Маленькі скріншоти" #: app/templates/todo/user.html:123 msgid "" "These packages have screenshots that are too small, and should be " "replaced." msgstr "Скріншоти цих пакунків мають занадто малі розміри, і їх слід замінити." #: app/templates/todo/user.html:124 msgid "" "Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are " "below the recommended resolution." msgstr "" "Червоним і помаранчевим позначені скріншоти з роздільною здатністю, " "нижчою за граничну, а сірим - нижчою за рекомендовану." #: app/templates/todo/user.html:179 msgid "See All" msgstr "Переглянути всі" #: app/templates/todo/user.html:180 msgid "Packages Without Tags" msgstr "Пакунки без етикеток" #: app/templates/todo/user.html:182 msgid "Labelling your packages with tags helps users find them." msgstr "Маркування ваших пакунків тегами допомагає користувачам знаходити їх." #: app/templates/todo/user.html:202 msgid "Unadded Topics" msgstr "Не додані теми" #: app/templates/todo/user.html:205 msgid "List of your forum topics which do not have a matching package." msgstr "Список тем вашого форуму, які не мають відповідного пакунку." #: app/templates/todo/user.html:213 msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB." msgstr "Вітаю! У вас немає тем, яких немає на CDB." #: app/templates/translate/index.html:4 msgid "Find packages to translate" msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:8 msgid "" "Help make Minetest more accessible by translating packages into other " "languages." msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:65 msgid "How to translate a mod / game" msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:73 msgid "ContentDB" msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:80 msgid "Packages that support translation" msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:85 #, python-format msgid "Only show packages with %(lang)s translation" msgstr "" #: app/templates/translate/index.html:89 #, python-format msgid "Hide packages with %(lang)s translation" msgstr "" #: app/templates/users/account.html:4 #, python-format msgid "Account and Security - %(username)s" msgstr "Обліковий запис та безпека - %(username)s" #: app/templates/users/account.html:18 msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #: app/templates/users/account.html:22 #: app/templates/users/change_set_password.html:8 msgid "Set Password" msgstr "Вказати пароль" #: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54 msgid "Has password" msgstr "Має пароль" #: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56 msgid "Doesn't have password" msgstr "Не має пароля" #: app/templates/users/account.html:33 msgid "Linked Accounts" msgstr "Пов'язані акаунти" #: app/templates/users/account.html:43 #, python-format msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account." msgstr "" "Будь ласка, напишіть на форумі %(rubenwardy)s, щоб прив'язати свій " "обліковий запис." #: app/templates/users/account.html:59 msgid "View ContentDB's GitHub Permissions" msgstr "Перегляд дозволів ContentDB на GitHub" #: app/templates/users/account.html:65 msgid "Disconnect" msgstr "" #: app/templates/users/account.html:70 msgid "Link Github" msgstr "Посилання на Github" #: app/templates/users/account.html:73 msgid "None" msgstr "Нічого" #: app/templates/users/account.html:80 msgid "Account Deletion and Deactivation" msgstr "Видалення та деактивація облікового запису" #: app/templates/users/account.html:84 msgid "Delete or Deactivate" msgstr "Видалити або деактивувати" #: app/templates/users/account.html:87 msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet." msgstr "Видалення та деактивація облікового запису ще не доступні користувачам." #: app/templates/users/account.html:88 msgid "Please contact the admin." msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором." #: app/templates/users/account.html:93 msgid "Recent Account Actions" msgstr "Нещодавні операції з рахунком" #: app/templates/users/change_set_password.html:16 #: app/templates/users/register.html:24 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password " "and to send (configurable) notifications. " msgstr "" "Ваша електронна пошта потрібна для відновлення облікового запису, якщо ви" " забудете пароль, а також для надсилання сповіщень (які можна " "налаштувати). " #: app/templates/users/change_set_password.html:17 #: app/templates/users/register.html:25 #: app/templates/users/settings_email.html:24 msgid "Your email will never be shared with a third-party." msgstr "Ваша електронна пошта ніколи не буде передана третім особам." #: app/templates/users/change_set_password.html:24 #: app/templates/users/register.html:27 msgid "Must be at least 12 characters long." msgstr "" #: app/templates/users/claim.html:4 msgid "Create Account" msgstr "Створити обліківку" #: app/templates/users/claim.html:10 msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?" msgstr "У вас є обліковий запис на форумах Minetest?" #: app/templates/users/claim.html:13 msgid "" "ContentDB will link your account to your forum account if you have one, " "but you don't need one." msgstr "" "ContentDB зв'яже ваш обліковий запис з вашим обліковим записом на форумі," " якщо він у вас є, але він вам не потрібен." #: app/templates/users/claim.html:18 msgid "Yes, I have a forums account" msgstr "Так, у мене є обліковий запис на форумі" #: app/templates/users/claim.html:21 msgid "No, I don't have one" msgstr "Ні, не маю" #: app/templates/users/claim.html:24 msgid "Create forum account" msgstr "Створіть обліковий запис на форумі" #: app/templates/users/claim_forums.html:10 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Підтвердіть свій обліковий запис" #: app/templates/users/claim_forums.html:13 msgid "" "You'll need to use prove that you have access to your forum account using" " one of the options below." msgstr "" "Вам потрібно буде підтвердити, що ви маєте доступ до свого облікового " "запису на форумі, скориставшись одним із наведених нижче способів." #: app/templates/users/claim_forums.html:14 msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account." msgstr "" "Це потрібно для того, щоб ContentDB могла зв'язати ваш обліковий запис з " "вашим обліковим записом на форумі." #: app/templates/users/claim_forums.html:18 msgid "Don't have a forums account?" msgstr "У вас немає облікового запису форумів?" #: app/templates/users/claim_forums.html:19 #, python-format msgid "You can still sign up without one." msgstr "Ви все ще можете підписатись без нього." #: app/templates/users/claim_forums.html:26 msgid "Option 1" msgstr "Варіант 1" #: app/templates/users/claim_forums.html:27 msgid "Use GitHub field in forum profile" msgstr "Використовуйте поле GitHub на форумі" #: app/templates/users/claim_forums.html:35 #: app/templates/users/claim_forums.html:64 msgid "Enter your forum username here:" msgstr "Введіть тут своє ім'я користувача на форумі:" #: app/templates/users/claim_forums.html:39 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 msgid "Forum username" msgstr "Імʼя користувача на форумі" #: app/templates/users/claim_forums.html:40 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 #: app/templates/users/register.html:16 msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed" msgstr "Дозволено лише a-zA-Z0-9._" #: app/templates/users/claim_forums.html:43 msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out." msgstr "Вам потрібно буде заповнити поле GitHub у вашому профілі на форумі." #: app/templates/users/claim_forums.html:44 msgid "" "Log into the forum and do that here." msgstr "" "Увійдіть на форум і зробіть це тут." #: app/templates/users/claim_forums.html:47 msgid "Next: log in with GitHub" msgstr "Далі: увійдіть за допомогою GitHub" #: app/templates/users/claim_forums.html:55 msgid "Option 2" msgstr "Варіант 2" #: app/templates/users/claim_forums.html:56 msgid "Verification token" msgstr "Токен верифікації" #: app/templates/users/claim_forums.html:71 #, fuzzy msgid "" "Go to User " "Control Panel > Profile > Edit signature" msgstr "" "Перейдіть до Панель" " керування користувача > Профіль > Змінити підпис" #: app/templates/users/claim_forums.html:75 msgid "Paste this into your signature:" msgstr "Вставте це у свій підпис:" #: app/templates/users/claim_forums.html:81 msgid "Click next so we can check it." msgstr "Натисніть далі, щоб ми могли перевірити." #: app/templates/users/claim_forums.html:84 msgid "Don't worry, you can remove it after this is done." msgstr "Не хвилюйтеся, ви можете видалити його після цього." #: app/templates/users/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" msgstr "Видалити користувача %(username)s" #: app/templates/users/delete.html:17 #, python-format msgid "" "This will delete your account, removing %(threads)d threads and " "%(replies)d replies." msgstr "" "Це призведе до видалення вашого акаунта, видалення тем %(threads)d і " "відповідей %(replies)d." #: app/templates/users/delete.html:22 msgid "" "As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully " "deleted." msgstr "" "Оскільки у вас є пакунки та/або теми на форумі, ваш обліковий запис не " "може бути повністю видалено." #: app/templates/users/delete.html:23 #, python-format msgid "" "Instead, your account will be deactivated and all personal information " "wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies." msgstr "" "Натомість ваш обліковий запис буде деактивовано, а вся особиста " "інформація буде видалена, включно з темами %(threads)d та відповідями " "%(replies)d." #: app/templates/users/delete.html:25 msgid "See the privacy policy for more information." msgstr "Дивіться політику конфіденційності для отримання додаткової інформації." #: app/templates/users/delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивувати" #: app/templates/users/delete.html:40 msgid "Delete Anyway" msgstr "Видалити в будь-якому випадку" #: app/templates/users/email_sent.html:4 msgid "Check Your Email" msgstr "Перевірте свою електронну пошту" #: app/templates/users/email_sent.html:11 msgid "We've sent an email to the address you specified." msgstr "Ми надіслали листа на вказану вами адресу." #: app/templates/users/email_sent.html:12 msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it." msgstr "" "Вам потрібно буде перейти за посиланням в електронному листі, щоб " "підтвердити його." #: app/templates/users/email_sent.html:16 msgid "The link will expire in 12 hours" msgstr "Термін дії посилання закінчується через 12 годин" #: app/templates/users/email_sent.html:22 msgid "My email never arrived" msgstr "Мій лист так і не прийшов" #: app/templates/users/forgot_password.html:4 msgid "Request Password Reset" msgstr "Запит на зміну пароля" #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14 #, python-format msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet." msgstr "На жаль, %(username)s ще не має облікового запису у ContentDB." #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19 msgid "Claim Account" msgstr "Рахунок для претензій" #: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: app/templates/users/list.html:34 #, python-format msgid "Rank: %(rank)s." msgstr "Рейтинг: %(rank)s." #: app/templates/users/login.html:20 msgid "Forgot my password" msgstr "Забув пароль" #: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: app/templates/users/modtools.html:12 msgid "Storage" msgstr "" #: app/templates/users/modtools.html:20 #, python-format msgid "" "Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, " "screenshots %(screenshot_size)d MB)." msgstr "" #: app/templates/users/modtools.html:23 #, python-format msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots." msgstr "" #: app/templates/users/modtools.html:28 msgid "Edit Account" msgstr "Змінити обліківку" #: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100 msgid "Ban" msgstr "Заборона" #: app/templates/users/modtools.html:73 msgid "Unban" msgstr "Розбан" #: app/templates/users/modtools.html:90 msgid "Message to display to banned user" msgstr "Повідомлення для показу забаненому користувачеві" #: app/templates/users/modtools.html:94 msgid "Expires At" msgstr "Термін дії закінчується в" #: app/templates/users/modtools.html:97 msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban" msgstr "Термін придатності. Залиште порожнім для постійної заборони" #: app/templates/users/modtools.html:104 msgid "Change Email and Send Password Reset" msgstr "Зміна адреси електронної пошти та скидання пароля" #: app/templates/users/modtools.html:108 #: app/templates/users/settings_email.html:18 msgid "Email Address" msgstr "Ел. адреса" #: app/templates/users/profile.html:20 msgid "Profile picture" msgstr "Зображення профілю" #: app/templates/users/profile.html:31 msgid "To Do List" msgstr "Список справ" #: app/templates/users/profile.html:50 msgid "Send Email" msgstr "Надіслати електронну пошту" #: app/templates/users/profile.html:114 msgid "packages" msgstr "пакети" #: app/templates/users/profile.html:123 msgid "collections" msgstr "" #: app/templates/users/profile.html:132 msgid "reviews" msgstr "відгуки" #: app/templates/users/profile.html:140 msgid "comments" msgstr "коментарі" #: app/templates/users/profile.html:161 msgid "Claim" msgstr "Претензія" #: app/templates/users/profile.html:163 msgid "Is this you? Claim your account now!" msgstr "Це ти? Створіть свій обліковий запис зараз!" #: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205 #, python-format msgid "%(value)d / %(target)d" msgstr "%(value)d / %(target)d" #: app/templates/users/profile.html:238 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: app/templates/users/profile.html:246 msgid "Newest" msgstr "" #: app/templates/users/profile.html:252 msgid "View list of tags" msgstr "Переглянути список тегів" #: app/templates/users/profile.html:260 msgid "Create package" msgstr "Створити пакунок" #: app/templates/users/profile.html:271 msgid "Maintained Packages" msgstr "Пакети, що підтримуються" #: app/templates/users/profile.html:273 msgid "This user is also a maintainer of the following packages" msgstr "Цей користувач також є супроводжувачем наступних пакунків" #: app/templates/users/profile_edit.html:4 #, python-format msgid "Edit Profile - %(username)s" msgstr "Редагувати профіль - %(username)s" #: app/templates/users/profile_edit.html:10 msgid "Profile Picture" msgstr "Зображення профілю" #: app/templates/users/profile_edit.html:27 msgid "Import from forums" msgstr "" #: app/templates/users/profile_edit.html:33 msgid "Remove profile picture" msgstr "" #: app/templates/users/profile_edit.html:51 msgid "" "Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the " "following formats: jpeg, png, or webp." msgstr "" #: app/templates/users/profile_edit.html:55 msgid "Profile Information" msgstr "Інформація про профіль" #: app/templates/users/profile_edit.html:62 msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban" msgstr "Видавання себе за іншого користувача є підставою для постійного бану" #: app/templates/users/register.html:17 msgid "" "Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are " "allowed (a-zA-Z0-9._)" msgstr "" "Допускаються лише алфавітно-цифрові символи, крапки, підкреслення та " "мінуси (a-zA-Z0-9._)" #: app/templates/users/register.html:20 msgid "" "Human readable name, defaults to username if not specified. This can be " "changed later." msgstr "" "Ім'я, зрозуміле для читання людиною, за замовчуванням - ім'я користувача," " якщо не вказано. Його можна змінити пізніше." #: app/templates/users/register.html:21 msgid "Same as username" msgstr "Те саме, що й ім'я користувача" #: app/templates/users/register.html:32 msgid "Please prove that you are human" msgstr "Будь ласка, доведіть, що ви людина" #: app/templates/users/register.html:35 msgid "I agree to the " msgstr "Я погоджуюся з умовами " #: app/templates/users/settings_email.html:4 #, python-format msgid "Email and Notifications - %(username)s" msgstr "Електронна пошта та сповіщення - %(username)s" #: app/templates/users/settings_email.html:23 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password," " and to send (configurable) notifications." msgstr "" "Ваша електронна пошта потрібна для відновлення облікового запису, якщо ви" " забудете пароль, а також для надсилання повідомлень (які можна " "налаштувати)." #: app/templates/users/settings_email.html:29 msgid "There is at least one verification pending." msgstr "Принаймні одна перевірка ще не завершена." #: app/templates/users/settings_email.html:33 msgid "Notification Settings" msgstr "Налаштування сповіщень" #: app/templates/users/settings_email.html:37 msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable." msgstr "" "Сповіщення на електронну пошту наразі вимкнено. Натисніть \"Зберегти\", " "щоб увімкнути." #: app/templates/users/settings_email.html:42 msgid "" "Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or" " as part of a daily digest." msgstr "" "Налаштуйте, чи надсилати певні типи сповіщень негайно, чи як частину " "щоденного дайджесту." #: app/templates/users/settings_email.html:43 msgid "Disable all" msgstr "" #: app/templates/users/settings_email.html:48 msgid "Event" msgstr "Подія" #: app/templates/users/settings_email.html:50 msgid "Immediately" msgstr "Негайно." #: app/templates/users/settings_email.html:51 msgid "In digest" msgstr "У дайджесті" #: app/templates/users/stats.html:4 #, python-format msgid "Statistics for %(display_name)s's packages" msgstr "Статистика для пакунків %(display_name)s" #: app/templates/users/unsubscribe.html:11 msgid "" "This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever " "sending emails to it - including password resets." msgstr "" "Це додасть адресу електронної пошти до чорного списку, щоб ContentDB " "ніколи не надсилала на неї імейли, включно зі скиданням пароля." #: app/templates/users/unsubscribe.html:20 msgid "Please enter the email address you wish to blacklist." msgstr "" "Будь ласка, введіть адресу електронної пошти, яку ви хочете додати до " "чорного списку." #: app/templates/users/unsubscribe.html:21 msgid "You will then need to confirm the email" msgstr "Після цього вам потрібно буде підтвердити електронну пошту" #: app/templates/users/unsubscribe.html:33 msgid "You may now unsubscribe." msgstr "Тепер ви можете відписатися." #: app/templates/users/unsubscribe.html:40 #, python-format msgid "" "Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account " "'%(display_name)s'" msgstr "" #: app/templates/users/unsubscribe.html:44 msgid "" "ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other " "essential system emails.\n" "\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead." msgstr "" "ContentDB більше не зможе надсилати повідомлення \"забули пароль\" та " "інші важливі системні повідомлення.\n" "\t\t\t\t\tЗамість цього змініть свої налаштування сповіщень." #: app/templates/users/unsubscribe.html:50 msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore." msgstr "Ви більше не зможете використовувати цей email з ContentDB." #: app/templates/users/unsubscribe.html:57 msgid "Edit Notification Preferences" msgstr "Змінити налаштування сповіщень" #: app/templates/zipgrep/search.html:4 #: app/templates/zipgrep/view_results.html:9 msgid "Search in Package Releases" msgstr "Пошук у випусках пакунків" #: app/templates/zipgrep/view_results.html:4 #, python-format msgid "'%(query)s' - Search Package Releases" msgstr "'%(query)s' - Випуски пошукових пакетів" #: app/utils/flask.py:158 msgid "All time" msgstr "" #: app/utils/flask.py:159 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: app/utils/flask.py:160 msgid "Last 30 days" msgstr "" #: app/utils/flask.py:161 msgid "Last 90 days" msgstr "" #: app/utils/flask.py:162 msgid "Year to date" msgstr "" #: app/utils/flask.py:163 msgid "Last year" msgstr "" #: app/utils/minetest_hypertext.py:108 msgid "(view table in browser)" msgstr "" #: app/utils/minetest_hypertext.py:139 msgid "Image" msgstr "" #: app/utils/minetest_hypertext.py:259 msgid "none" msgstr "" #: app/utils/minetest_hypertext.py:280 msgid "Unsupported Games" msgstr "" #: app/utils/minetest_hypertext.py:284 msgid "Optional dependencies" msgstr "" #: app/utils/user.py:51 msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them" msgstr "У вас багато сповіщень, ви повинні або прочитати, або очистити їх" #: app/utils/user.py:55 msgid "" "Please consider enabling email notifications, you can customise how much " "is sent" msgstr "" "Будь ласка, увімкніть сповіщення електронною поштою, ви можете " "налаштувати кількість надсилань" #~ msgid "Create first release" #~ msgstr "" #~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n" #~ "\t\t\tfor max as this does not " #~ "make sense - you can't predict the" #~ " future." #~ msgstr "" #~ msgid "Package already exists!" #~ msgstr "Пакунок вже існує!" #~ msgid "You don't have permission to do that." #~ msgstr "У Вас нема прав робити це." #~ msgid "You do not have permission to edit maintainers" #~ msgstr "У Вас немає прав для зміни супровідників" #~ msgid "You cannot comment on this thread" #~ msgstr "Ви не можете коментувати в цій гілці" #~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters." #~ msgstr "Коментар повинен бути від 3 до 2000 знаків." #~ msgid "Unable to find that package!" #~ msgstr "" #~ msgid "An approval thread already exists!" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Invalid username - must only contain " #~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin" #~ msgstr "" #~ msgid "You do not have permission to edit this package" #~ msgstr "У Вас нема прав редагувати цей пакунок" #~ msgid "You do not have permission to change the package name" #~ msgstr "У Вас нема прав змінювати назву цього пакунка" #~ msgid "You do not have permission to make releases" #~ msgstr "У Вас нема прав створювати випуски" #~ msgid "" #~ "This thread is only visible to the" #~ " package owner and users of Approver" #~ " rank or above." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This thread is only visible to its" #~ " creator, the package owner, and " #~ "users of Approver rank or above." #~ msgstr "" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Збірні пакунки" #~ msgid "No meta packages found." #~ msgstr "Не знайдено збірних пакунків." #~ msgid "Meta Package \"%(name)s\"" #~ msgstr "Збірний пакунок \"%(name)s\"" #~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them." #~ msgstr "" #~ msgid "All Outdated Packages" #~ msgstr "" #~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You don't need a forum account, " #~ "however, it's recommended to make the" #~ " most out of the Minetest community." #~ msgstr "" #~ msgid "Password suggestion" #~ msgstr "" #~ msgid "Why?" #~ msgstr "" #~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required." #~ msgstr "" #~ msgid "Mods for %(title)s" #~ msgstr "Моди для %(title)s" #~ msgid "Stats / Monitoring" #~ msgstr "Статистика / Моніторинг" #~ msgid "Deletion is permanent." #~ msgstr "Видалення є постійним." #~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail." #~ msgstr "Верхній знімок екрана буде використано як мініатюру пакунка." #~ msgid "Sync with Forums" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "No reviewed packages accepting donations. " #~ "Considering reviewing your favourite packages" #~ msgstr "" #~ "Немає перевірених пакетів, які приймають " #~ "пожертви. Розглядаєте ваші улюблені пакети" #~ msgid "%(downloads)s per day" #~ msgstr "%(downloads)s на день" #~ msgid "None listed, assumed to support all games" #~ msgstr "" #~ msgid "Supported games (Comma-separated)" #~ msgstr "Підтримувані ігри (розділені комами)" #~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)" #~ msgstr "Непідтримувані ігри (розділені комами)" #~ msgid "Supports all games (unless stated)" #~ msgstr "" #~ msgid "Supports all games unless otherwise stated" #~ msgstr "" #~ msgid "Added by Editor" #~ msgstr "Додано редактор" #~ msgid "mod.conf" #~ msgstr "mod.conf" #~ msgid "No specific game is required" #~ msgstr "Конкретна гра не потрібна" #~ msgid "Generated mod.conf lines" #~ msgstr "Згенеровані лінії mod.conf" #~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games." #~ msgstr "" #~ msgid "Editor Overrides" #~ msgstr "Головний редактор" #~ msgid "Should support most games." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your package supports all games " #~ "unless otherwise stated, confirm this " #~ "using 'Supports all games'" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Unsubscribing may prevent you from being" #~ " able to sign into the account " #~ "'%(display_name)s'" #~ msgstr "" #~ "Відмова від підписки може перешкодити " #~ "вам увійти в обліковий запис " #~ "'%(display_name)s'" #~ msgid "" #~ "Click the button below to confirm " #~ "that all games without listed " #~ "supported_games (red text above) do " #~ "support all games, except for any " #~ "games listed in unsupported_games." #~ msgstr "" #~ msgid "Based on your reviews" #~ msgstr "На основі ваших відгуків" #~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Click the button below to confirm " #~ "that all packages without listed " #~ "supported_games (red text above) do " #~ "support all games, except for any " #~ "games listed in unsupported_games." #~ msgstr "" #~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package" #~ msgstr "Не вдалося додати захищений тег %(title)s до пакета" #~ msgid "" #~ "To add or remove a package, go " #~ "to the package's page and click " #~ "'Add to collection'" #~ msgstr "" #~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL" #~ msgstr "Порада: вставте в URL-адресу теми форуму" #~ msgid "Must be at least 8 characters long." #~ msgstr "Має містити щонайменше 8 символів." #~ msgid "Please open a thread to request a name change" #~ msgstr "Будь ласка, відкрийте тему для запиту на зміну імені" #~ msgid "" #~ "Enter the repo URL for the package.\n" #~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then" #~ " the metadata will be automatically " #~ "imported." #~ msgstr "" #~ "Введіть URL-адресу репозиторію для пакунка.\n" #~ "\t\t\t\tЯкщо сховище використовує git, " #~ "метадані буде імпортовано автоматично." #~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails." #~ msgstr "" #~ "Не заповнюйте, якщо у вас немає " #~ "репо. Натисніть пропустити, якщо імпорт " #~ "не вдасться." #~ msgid "Skip Autoimport" #~ msgstr "Автоімпорт" #~ msgid "Unapprove" #~ msgstr "Відхилити" #~ msgid "It is recommended that you set a password for your account." #~ msgstr "Рекомендується встановити пароль для вашого облікового запису." #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "" #~ msgid "a PNG or JPG image file" #~ msgstr "файл зображення PNG або JPG" #~ msgid "License Editor" #~ msgstr "Редактор ліцензії" #~ msgid "Restore Package" #~ msgstr "Відновити пакунок" #~ msgid "Tag Editor" #~ msgstr "Редактор міток" #~ msgid "Create Tag" #~ msgstr "Створити мітку" #~ msgid "" #~ "Warning: Forum topic not found. This " #~ "may happen if the topic has only" #~ " just been created." #~ msgstr "" #~ "Увага: Не знайдено теми форуму. Таке " #~ "може трапитися, якщо тему щойно " #~ "створено." #~ msgid "A release is required before this package can be approved." #~ msgstr "Перш ніж цей пакет можна буде затвердити, потрібен випуск." #~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help." #~ msgstr "" #~ "В іншому випадку вам може знадобитися" #~ " звернутися за допомогою до rubenwardy." #~ msgid "You should add at least one screenshot." #~ msgstr "Ви повинні додати принаймні один знімок екрана." #~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way" #~ msgstr "Будь ласка, увійдіть або зв'яжіться з адміністратором іншим способом" #~ msgid "This is an experimental feature." #~ msgstr "Це експериментальна функція." #~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct." #~ msgstr "Підтримувані ігри визначаються алгоритмом і можуть бути некоректними." #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показати" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Відхилити" #~ msgid "Old" #~ msgstr "Старий" #~ msgid "Sort by name" #~ msgstr "Сортувати за назвою" #~ msgid "Sort by views" #~ msgstr "Сортувати за переглядами" #~ msgid "Paginated list" #~ msgstr "Посторінковий список" #~ msgid "Unlimited list" #~ msgstr "Необмежений список" #~ msgid "Show discarded topics" #~ msgstr "Показати відкинуті теми" #~ msgid "Hide discarded topics" #~ msgstr "Приховати відкинуті теми" #~ msgid "Topics to be Added" #~ msgstr "Теми для додавання" #~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded." #~ msgstr "Теми, позначені закресленням, були відкинуті." #~ msgid "GitHub account is already associated with another user" #~ msgstr "Обліківка GitHub вже привʼязана до іншого користувача" #~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user" #~ msgstr "Не вдалося знайти обліківку такого користувача GitHub" #~ msgid "Support Packages" #~ msgstr "Пакети підтримки" #~ msgid "Support packages" #~ msgstr "Пакети підтримки" #~ msgid "Report an Issue" #~ msgstr "Повідомити про хибу" #~ msgid "" #~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n" #~ "\t\t\tYou can remove them from " #~ "ContentDB, which will cause them to " #~ "not be\n" #~ "\t\t\tvisible to any users and " #~ "they may be permanently deleted in " #~ "the future.\n" #~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed." #~ msgstr "" #~ "Щоб уникнути втрати даних, ви не можете назавжди видалити пакунки.\n" #~ "\t\t\tВи можете видалити їх з " #~ "ContentDB, що призведе до того, що " #~ "вони не будуть\n" #~ "\t\t\tїх не буде видно жодному " #~ "користувачеві, і вони можуть бути " #~ "видалені назавжди у майбутньому.\n" #~ "\t\t\tАдміністратор може відновити видалені пакунки, якщо це необхідно." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Підключено" #~ msgid "Top %(type)s" #~ msgstr "Топ %(type)s" #~ msgid "Top %(group)d %(type)s" #~ msgstr "Топ %(group)d %(type)s" #~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d." #~ msgstr "%(display_name)s має %(type)s під номером %(place)d." #~ msgid "This is a '%(type)s' notification." #~ msgstr "Це сповіщення \"%(type)s\"." #~ msgid "" #~ "You can include a .cdb.json file " #~ "in your %(type)s to update these " #~ "details automatically." #~ msgstr "" #~ "Ви можете додати файл .cdb.json до " #~ "вашого %(type)s, щоб автоматично оновлювати" #~ " ці дані." #~ msgid "Certified" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Certified by the Featured Packages " #~ "program. This tag may be renamed " #~ "in the future" #~ msgstr "" #~ msgid "Do you recommend this %(type)s?" #~ msgstr "Чи рекомендуєте ви це %(type)s?" #~ msgid "" #~ "To provide translations for your " #~ "%(type)s, you need to create .tr " #~ "files and upload a new release." #~ msgstr "" #~ msgid "Jam / Game 2023" #~ msgstr "" #~ msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam " #~ msgstr "" #~ msgid "Server Moderation and Tools" #~ msgstr "" #~ msgid "Helps with server maintenance and moderation" #~ msgstr "" #~ msgid "Player vs Player (PvP)" #~ msgstr "" #~ msgid "Designed to be played competitively against other players" #~ msgstr "" #~ msgid "Player Effects / Power Ups" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "For content that changes player effects," #~ " including physics, for example: speed, " #~ "jump height or gravity." #~ msgstr "" #~ msgid "Joke" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "For humorous content, meant as a " #~ "novelty or joke, not to be taken" #~ " seriously, and that is not meant " #~ "to be used seriously or long-term." #~ msgstr "" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "" #~ msgid "First person shooters (FPS) and more" #~ msgstr "" #~ msgid "Mapgen / Biomes / Decoration" #~ msgstr "" #~ msgid "New mapgen or changes mapgen" #~ msgstr "" #~ msgid "Singleplayer-focused" #~ msgstr "" #~ msgid "Content that can be played alone" #~ msgstr "" #~ msgid "World Maintenance and Tools" #~ msgstr "" #~ msgid "Tools to manage the world" #~ msgstr "" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "" #~ msgid "Tools for game and mod developers" #~ msgstr "" #~ msgid "Adventure / RPG" #~ msgstr "" #~ msgid "Crafting" #~ msgstr "" #~ msgid "Big changes to crafting gameplay" #~ msgstr "" #~ msgid "Sounds / Music" #~ msgstr "" #~ msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things" #~ msgstr "" #~ msgid "Inventory" #~ msgstr "" #~ msgid "Changes the inventory GUI" #~ msgstr "" #~ msgid "Chat / Commands" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Focus on player chat/communication or " #~ "who's primary function is interacting " #~ "with the console." #~ msgstr "" #~ msgid "Plants and Farming" #~ msgstr "" #~ msgid "Adds new plants or other farmable resources." #~ msgstr "" #~ msgid "Complex installation" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Requires futher installation steps, such " #~ "as installing luarocks or editing the" #~ " trusted mod setting" #~ msgstr "" #~ msgid "Multiplayer-focused" #~ msgstr "" #~ msgid "Can/should only be used in multiplayer" #~ msgstr "" #~ msgid "Tools / Weapons / Armor" #~ msgstr "" #~ msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor" #~ msgstr "" #~ msgid "Sims" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Mods and games that aim to " #~ "simulate real life activity. Similar to" #~ " SimCity/TheSims/OpenTTD/etc" #~ msgstr "" #~ msgid "<16px" #~ msgstr "" #~ msgid "Less than 16px" #~ msgstr "" #~ msgid "Environment / Weather" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Improves the world, adding weather, " #~ "ambient sounds, or other environment " #~ "mechanics" #~ msgstr "" #~ msgid "Mobs / Animals / NPCs" #~ msgstr "" #~ msgid "Adds mobs, animals, and NPCs" #~ msgstr "" #~ msgid "Puzzle" #~ msgstr "" #~ msgid "Focus on puzzle solving instead of combat" #~ msgstr "" #~ msgid "Building" #~ msgstr "" #~ msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes" #~ msgstr "" #~ msgid "Building Mechanics and Tools" #~ msgstr "" #~ msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build." #~ msgstr "" #~ msgid "Decorative" #~ msgstr "" #~ msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building" #~ msgstr "" #~ msgid "Magic / Enchanting" #~ msgstr "" #~ msgid "One-of-a-kind / Original" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "For games and such that are of " #~ "their own kind, distinct and original" #~ " in nature to others of the " #~ "same category." #~ msgstr "" #~ msgid "16px" #~ msgstr "" #~ msgid "For 16px texture packs" #~ msgstr "" #~ msgid "Custom mapgen" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Contains a completely custom mapgen " #~ "implemented in Lua, usually requires " #~ "worlds to be set to the " #~ "'singlenode' mapgen." #~ msgstr "" #~ msgid "HUD" #~ msgstr "" #~ msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD" #~ msgstr "" #~ msgid "API / Library" #~ msgstr "" #~ msgid "Primarily adds an API for other mods to use" #~ msgstr "" #~ msgid "Mini-game" #~ msgstr "" #~ msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest" #~ msgstr "" #~ msgid "Education" #~ msgstr "" #~ msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers " #~ msgstr "" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "" #~ msgid "Adds or improves item storage mechanics" #~ msgstr "" #~ msgid "Survival" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Written specifically for survival gameplay " #~ "with a focus on game-balance, " #~ "difficulty level, or resources available " #~ "through crafting, mining, ..." #~ msgstr "" #~ msgid "Player vs Environment (PvE)" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "For content designed for one or " #~ "more players that focus on combat " #~ "against the world, mobs, or NPCs." #~ msgstr "" #~ msgid "GUI" #~ msgstr "" #~ msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form" #~ msgstr "" #~ msgid "64px" #~ msgstr "" #~ msgid "For 64px texture packs" #~ msgstr "" #~ msgid "Commerce / Economy" #~ msgstr "" #~ msgid "Related to economies, money, and trading" #~ msgstr "" #~ msgid "Minetest Game improved" #~ msgstr "" #~ msgid "Forks of MTG" #~ msgstr "" #~ msgid "Jam / Weekly Challenges 2021" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "For mods created for the Discord " #~ "\"Weekly Challenges\" modding event in " #~ "2021" #~ msgstr "" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Adds or changes transportation methods. " #~ "Includes teleportation, vehicles, ridable " #~ "mobs, transport infrastructure and thematic" #~ " content" #~ msgstr "" #~ msgid "Food / Drinks" #~ msgstr "" #~ msgid "Machines / Electronics" #~ msgstr "" #~ msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power." #~ msgstr "" #~ msgid "Creative" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Written specifically or exclusively for " #~ "use in creative mode. Adds content " #~ "only available through a creative " #~ "inventory, or provides tools that " #~ "facilitate ingame creation and doesn't " #~ "add difficulty or scarcity" #~ msgstr "" #~ msgid "Seasonal" #~ msgstr "" #~ msgid "For content generally themed around a certain season or holiday" #~ msgstr "" #~ msgid "32px" #~ msgstr "" #~ msgid "For 32px texture packs" #~ msgstr "" #~ msgid "Jam / Combat 2020" #~ msgstr "" #~ msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020" #~ msgstr "" #~ msgid "Jam / Game 2021" #~ msgstr "" #~ msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam" #~ msgstr "" #~ msgid "128px+" #~ msgstr "" #~ msgid "For 128px or higher texture packs" #~ msgstr "" #~ msgid "Player customization / Skins" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Allows the player to customize their " #~ "character by changing the texture or " #~ "adding accessories." #~ msgstr "" #~ msgid "Strategy / RTS" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Games and mods with a heavy " #~ "strategy component, whether real-time or" #~ " turn-based" #~ msgstr "" #~ msgid " Jam / Game 2022" #~ msgstr "" #~ msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam " #~ msgstr "" #~ msgid "Gore" #~ msgstr "" #~ msgid "Blood, etc" #~ msgstr "" #~ msgid "Gambling" #~ msgstr "" #~ msgid "Games of chance, gambling games, etc" #~ msgstr "" #~ msgid "Drugs" #~ msgstr "" #~ msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana" #~ msgstr "" #~ msgid "Violence" #~ msgstr "" #~ msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters" #~ msgstr "" #~ msgid "Fear / Horror" #~ msgstr "" #~ msgid "Shocking and scary content. May scare young children" #~ msgstr "" #~ msgid "Bad Language" #~ msgstr "" #~ msgid "Contains swearing" #~ msgstr "" #~ msgid "Alcohol / Tobacco" #~ msgstr "" #~ msgid "Contains alcohol and/or tobacco" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "For more information about what the " #~ "cost of ContentDB and what rubenwardy" #~ " does, see his donation page:" #~ msgstr ""