# German translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 08:23+0000\n" "Last-Translator: Wuzzy \n" "Language: de\n" "Language-Team: German " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.15.0\n" #: app/__init__.py:155 msgid "Banned:" msgstr "Verbannt:" #: app/__init__.py:157 msgid "You have been banned." msgstr "Sie wurden verbannt." #: app/_translations.py:5 msgid "Player vs Player (PvP)" msgstr "" #: app/_translations.py:6 msgid "Designed to be played competitively against other players" msgstr "" #: app/_translations.py:7 msgid "Player Effects / Power Ups" msgstr "" #: app/_translations.py:8 msgid "" "For content that changes player effects, including physics, for example: " "speed, jump height or gravity." msgstr "" #: app/_translations.py:9 msgid "Certified" msgstr "" #: app/_translations.py:10 msgid "" "Certified by the Featured Packages program. This tag may be renamed in " "the future" msgstr "" #: app/_translations.py:11 msgid "Server Moderation and Tools" msgstr "" #: app/_translations.py:12 msgid "Helps with server maintenance and moderation" msgstr "" #: app/_translations.py:13 msgid "Jam / Game 2023" msgstr "" #: app/_translations.py:14 msgid "Entries to the 2023 Minetest Game Jam " msgstr "" #: app/_translations.py:15 msgid "Joke" msgstr "" #: app/_translations.py:16 msgid "" "For humorous content, meant as a novelty or joke, not to be taken " "seriously, and that is not meant to be used seriously or long-term." msgstr "" #: app/_translations.py:17 msgid "Sounds / Music" msgstr "" #: app/_translations.py:18 msgid "Focuses on or adds new sounds or musical things" msgstr "" #: app/_translations.py:19 msgid "Developer Tools" msgstr "" #: app/_translations.py:20 msgid "Tools for game and mod developers" msgstr "" #: app/_translations.py:21 msgid "Shooter" msgstr "" #: app/_translations.py:22 msgid "First person shooters (FPS) and more" msgstr "" #: app/_translations.py:23 msgid "Inventory" msgstr "" #: app/_translations.py:24 msgid "Changes the inventory GUI" msgstr "" #: app/_translations.py:25 msgid "World Maintenance and Tools" msgstr "" #: app/_translations.py:26 msgid "Tools to manage the world" msgstr "" #: app/_translations.py:27 msgid "Crafting" msgstr "" #: app/_translations.py:28 msgid "Big changes to crafting gameplay" msgstr "" #: app/_translations.py:29 msgid "Singleplayer-focused" msgstr "" #: app/_translations.py:30 msgid "Content that can be played alone" msgstr "" #: app/_translations.py:31 msgid "Mapgen / Biomes / Decoration" msgstr "" #: app/_translations.py:32 msgid "New mapgen or changes mapgen" msgstr "" #: app/_translations.py:33 msgid "Adventure / RPG" msgstr "" #: app/_translations.py:34 msgid "Plants and Farming" msgstr "" #: app/_translations.py:35 msgid "Adds new plants or other farmable resources." msgstr "" #: app/_translations.py:36 msgid "Tools / Weapons / Armor" msgstr "" #: app/_translations.py:37 msgid "Adds or changes tools, weapons, and armor" msgstr "" #: app/_translations.py:38 msgid "Sims" msgstr "" #: app/_translations.py:39 msgid "" "Mods and games that aim to simulate real life activity. Similar to " "SimCity/TheSims/OpenTTD/etc" msgstr "" #: app/_translations.py:40 msgid "Complex installation" msgstr "" #: app/_translations.py:41 msgid "" "Requires futher installation steps, such as installing luarocks or " "editing the trusted mod setting" msgstr "" #: app/_translations.py:42 msgid "Chat / Commands" msgstr "" #: app/_translations.py:43 msgid "" "Focus on player chat/communication or who's primary function is " "interacting with the console." msgstr "" #: app/_translations.py:44 msgid "Multiplayer-focused" msgstr "" #: app/_translations.py:45 msgid "Can/should only be used in multiplayer" msgstr "" #: app/_translations.py:46 msgid "Environment / Weather" msgstr "" #: app/_translations.py:47 msgid "" "Improves the world, adding weather, ambient sounds, or other environment " "mechanics" msgstr "" #: app/_translations.py:48 msgid "Building Mechanics and Tools" msgstr "" #: app/_translations.py:49 msgid "Adds game mechanics or tools that change how players build." msgstr "" #: app/_translations.py:50 msgid "Magic / Enchanting" msgstr "" #: app/_translations.py:51 msgid "Decorative" msgstr "" #: app/_translations.py:52 msgid "Adds nodes with no other purpose than for use in building" msgstr "" #: app/_translations.py:53 msgid "One-of-a-kind / Original" msgstr "" #: app/_translations.py:54 msgid "" "For games and such that are of their own kind, distinct and original in " "nature to others of the same category." msgstr "" #: app/_translations.py:55 msgid "Building" msgstr "" #: app/_translations.py:56 msgid "Focuses on building, such as adding new materials or nodes" msgstr "" #: app/_translations.py:57 msgid "Mobs / Animals / NPCs" msgstr "" #: app/_translations.py:58 msgid "Adds mobs, animals, and NPCs" msgstr "" #: app/_translations.py:59 msgid "<16px" msgstr "" #: app/_translations.py:60 msgid "Less than 16px" msgstr "" #: app/_translations.py:61 msgid "Puzzle" msgstr "" #: app/_translations.py:62 msgid "Focus on puzzle solving instead of combat" msgstr "" #: app/_translations.py:63 msgid "Custom mapgen" msgstr "" #: app/_translations.py:64 msgid "" "Contains a completely custom mapgen implemented in Lua, usually requires " "worlds to be set to the 'singlenode' mapgen." msgstr "" #: app/_translations.py:65 msgid "Sports" msgstr "" #: app/_translations.py:66 msgid "Player vs Environment (PvE)" msgstr "" #: app/_translations.py:67 msgid "" "For content designed for one or more players that focus on combat against" " the world, mobs, or NPCs." msgstr "" #: app/_translations.py:68 msgid "16px" msgstr "" #: app/_translations.py:69 msgid "For 16px texture packs" msgstr "" #: app/_translations.py:70 app/templates/users/modtools.html:12 msgid "Storage" msgstr "Speicherplatz" #: app/_translations.py:71 msgid "Adds or improves item storage mechanics" msgstr "" #: app/_translations.py:72 msgid "Education" msgstr "" #: app/_translations.py:73 msgid "Either has educational value, or is a tool to help teachers " msgstr "" #: app/_translations.py:74 msgid "API / Library" msgstr "" #: app/_translations.py:75 msgid "Primarily adds an API for other mods to use" msgstr "" #: app/_translations.py:76 msgid "Survival" msgstr "" #: app/_translations.py:77 msgid "" "Written specifically for survival gameplay with a focus on game-balance, " "difficulty level, or resources available through crafting, mining, ..." msgstr "" #: app/_translations.py:78 msgid "HUD" msgstr "" #: app/_translations.py:79 msgid "For mods that grant the player extra information in the HUD" msgstr "" #: app/_translations.py:80 msgid "Mini-game" msgstr "" #: app/_translations.py:81 msgid "Adds a mini-game to be played within Minetest" msgstr "" #: app/_translations.py:82 msgid "Seasonal" msgstr "" #: app/_translations.py:83 msgid "For content generally themed around a certain season or holiday" msgstr "" #: app/_translations.py:84 msgid "Jam / Weekly Challenges 2021" msgstr "" #: app/_translations.py:85 msgid "" "For mods created for the Discord \"Weekly Challenges\" modding event in " "2021" msgstr "" #: app/_translations.py:86 msgid "64px" msgstr "" #: app/_translations.py:87 msgid "For 64px texture packs" msgstr "" #: app/_translations.py:88 msgid "Food / Drinks" msgstr "" #: app/_translations.py:89 msgid "GUI" msgstr "" #: app/_translations.py:90 msgid "For content whose main utility / feature is in GUI/formspec form" msgstr "" #: app/_translations.py:91 msgid "Minetest Game improved" msgstr "" #: app/_translations.py:92 msgid "Forks of MTG" msgstr "" #: app/_translations.py:93 msgid "Creative" msgstr "" #: app/_translations.py:94 msgid "" "Written specifically or exclusively for use in creative mode. Adds " "content only available through a creative inventory, or provides tools " "that facilitate ingame creation and doesn't add difficulty or scarcity" msgstr "" #: app/_translations.py:95 msgid "Jam / Combat 2020" msgstr "" #: app/_translations.py:96 msgid "For mods created for the Discord \"Combat\" modding event in 2020" msgstr "" #: app/_translations.py:97 msgid "Transport" msgstr "" #: app/_translations.py:98 msgid "" "Adds or changes transportation methods. Includes teleportation, vehicles," " ridable mobs, transport infrastructure and thematic content" msgstr "" #: app/_translations.py:99 msgid "32px" msgstr "" #: app/_translations.py:100 msgid "For 32px texture packs" msgstr "" #: app/_translations.py:101 msgid "Machines / Electronics" msgstr "" #: app/_translations.py:102 msgid "Adds machines useful in automation, tubes, or power." msgstr "" #: app/_translations.py:103 msgid "Commerce / Economy" msgstr "" #: app/_translations.py:104 msgid "Related to economies, money, and trading" msgstr "" #: app/_translations.py:105 msgid "Jam / Game 2021" msgstr "" #: app/_translations.py:106 msgid "Entries to the 2021 Minetest Game Jam" msgstr "" #: app/_translations.py:107 msgid "Strategy / RTS" msgstr "" #: app/_translations.py:108 msgid "" "Games and mods with a heavy strategy component, whether real-time or " "turn-based" msgstr "" #: app/_translations.py:109 msgid "128px+" msgstr "" #: app/_translations.py:110 msgid "For 128px or higher texture packs" msgstr "" #: app/_translations.py:111 msgid "Player customization / Skins" msgstr "" #: app/_translations.py:112 msgid "" "Allows the player to customize their character by changing the texture or" " adding accessories." msgstr "" #: app/_translations.py:113 msgid " Jam / Game 2022" msgstr "" #: app/_translations.py:114 msgid "Entries to the 2022 Minetest Game Jam " msgstr "" #: app/_translations.py:115 msgid "Gore" msgstr "" #: app/_translations.py:116 msgid "Blood, etc" msgstr "" #: app/_translations.py:117 msgid "Gambling" msgstr "" #: app/_translations.py:118 msgid "Games of chance, gambling games, etc" msgstr "" #: app/_translations.py:119 msgid "Drugs" msgstr "" #: app/_translations.py:120 msgid "Contains illegal drugs, such as marijuana" msgstr "" #: app/_translations.py:121 msgid "Violence" msgstr "" #: app/_translations.py:122 msgid "Non-cartoon violence. May be towards fantasy or human-like characters" msgstr "" #: app/_translations.py:123 msgid "Fear / Horror" msgstr "" #: app/_translations.py:124 msgid "Shocking and scary content. May scare young children" msgstr "" #: app/_translations.py:125 msgid "Bad Language" msgstr "" #: app/_translations.py:126 msgid "Contains swearing" msgstr "" #: app/_translations.py:127 msgid "Alcohol / Tobacco" msgstr "" #: app/_translations.py:128 msgid "Contains alcohol and/or tobacco" msgstr "" #: app/querybuilder.py:58 app/templates/admin/languages/list.html:27 #: app/templates/admin/tags/list.html:38 #: app/templates/admin/warnings/list.html:28 #: app/templates/collections/create_edit.html:56 #: app/templates/collections/view.html:66 app/templates/modnames/list.html:16 #: app/templates/packages/list.html:4 app/templates/todo/editor.html:46 #: app/templates/users/list.html:22 app/templates/users/profile.html:265 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: app/querybuilder.py:73 #, python-format msgid "%(package_type)s for %(game_name)s" msgstr "%(package_type)s für %(game_name)s" #: app/template_filters.py:92 #, python-format msgid "%(delta)s ago" msgstr "%(delta)s her" #: app/blueprints/api/endpoints.py:94 app/templates/index.html:103 msgid "Featured" msgstr "Vorgestellt" #: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26 #: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7 #: app/templates/modnames/list.html:12 msgid "Name" msgstr "Name" #: app/blueprints/api/tokens.py:34 msgid "Limit to package" msgstr "Auf Paket begrenzen" #: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/collections/__init__.py:90 #: app/blueprints/oauth/__init__.py:175 app/blueprints/packages/packages.py:251 #: app/blueprints/packages/packages.py:543 #: app/blueprints/packages/packages.py:639 #: app/blueprints/packages/packages.py:727 #: app/blueprints/packages/releases.py:62 #: app/blueprints/packages/releases.py:74 app/blueprints/packages/reviews.py:63 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:36 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:42 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:47 #: app/blueprints/users/account.py:193 app/blueprints/users/account.py:201 #: app/blueprints/users/settings.py:79 app/blueprints/users/settings.py:148 #: app/blueprints/users/settings.py:330 app/templates/users/modtools.html:111 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: app/blueprints/collections/__init__.py:77 #: app/blueprints/oauth/__init__.py:168 app/blueprints/packages/releases.py:54 #: app/blueprints/packages/releases.py:66 app/blueprints/packages/reviews.py:53 #: app/blueprints/threads/__init__.py:281 #: app/templates/admin/languages/list.html:23 #: app/templates/macros/reviews.html:138 app/templates/macros/topics.html:5 #: app/templates/packages/release_edit.html:17 #: app/templates/packages/translation.html:54 msgid "Title" msgstr "Titel" #: app/blueprints/collections/__init__.py:80 #: app/blueprints/collections/__init__.py:85 #: app/templates/packages/translation.html:57 msgid "Short Description" msgstr "Kurze Beschreibung" #: app/blueprints/collections/__init__.py:81 msgid "Page Content" msgstr "Seiteninhalt" #: app/blueprints/collections/__init__.py:82 #: app/blueprints/threads/__init__.py:283 #: app/templates/collections/view.html:51 msgid "Private" msgstr "Privat" #: app/blueprints/collections/__init__.py:83 msgid "Pinned to my profile" msgstr "An mein Profil gepinnt" #: app/blueprints/collections/__init__.py:155 msgid "A collection with a similar title already exists" msgstr "Es existiert bereits eine Sammlung mit einem ähnlichen Titel" #: app/blueprints/collections/__init__.py:161 msgid "Unable to create collection as a package with that name already exists" msgstr "" "Es war nicht möglich, eine Sammlung als ein Paket mit diesem Namen, der " "bereits existiert, zu erstellen" #: app/blueprints/collections/__init__.py:307 msgid "Added package to collection" msgstr "Paket wurde zur Sammlung hinzugefügt" #: app/blueprints/collections/__init__.py:309 msgid "Removed package from collection" msgstr "Paket aus Sammlung entfernt" #: app/blueprints/collections/__init__.py:328 msgid "Added package to favorites collection" msgstr "Paket zur Favoritensammlung hinzugefügt" #: app/blueprints/collections/__init__.py:330 msgid "(Public, change from Profile > My Collections)" msgstr "(Öffentlich, ändern von Profil > Meine Sammlungen)" #: app/blueprints/collections/__init__.py:334 msgid "Removed package from favorites collection" msgstr "Paket aus Favoritensammlung entfernt" #: app/blueprints/github/__init__.py:54 msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]" msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-oauth-login-failed]" #: app/blueprints/github/__init__.py:83 msgid "Linked GitHub to account" msgstr "GitHub wurde mit dem Konto verknüpft" #: app/blueprints/github/__init__.py:88 #, python-format msgid "GitHub account is already associated with another user: %(username)s" msgstr "" #: app/blueprints/github/__init__.py:96 app/blueprints/github/__init__.py:122 msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]" msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-login-failed]" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:169 app/templates/admin/tags/list.html:30 #: app/templates/admin/warnings/list.html:24 #: app/templates/users/settings_email.html:49 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:170 msgid "Redirect URL" msgstr "Weiterleitungs-URL" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:171 msgid "App Type" msgstr "App-Typ" #: app/blueprints/oauth/__init__.py:257 msgid "Revoked all user tokens" msgstr "Alle Benutzer-Tokens widerrufen" #: app/blueprints/packages/__init__.py:32 #: app/templates/packages/create_edit.html:29 msgid "Edit Details" msgstr "Angaben verändern" #: app/blueprints/packages/__init__.py:37 #: app/templates/packages/translation.html:4 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" #: app/blueprints/packages/__init__.py:42 #: app/templates/packages/releases_list.html:34 #: app/templates/packages/view.html:657 app/templates/todo/editor.html:75 msgid "Releases" msgstr "Veröffentlichungen" #: app/blueprints/packages/__init__.py:47 #: app/templates/packages/screenshots.html:4 #: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11 msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmfotos" #: app/blueprints/packages/__init__.py:52 #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8 #: app/templates/packages/view.html:628 app/utils/minetest_hypertext.py:302 msgid "Maintainers" msgstr "Betreuer" #: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/admin/list.html:21 #: app/templates/base.html:159 app/templates/packages/audit.html:4 msgid "Audit Log" msgstr "Auditierungsprotokoll" #: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/base.html:150 #: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:23 #: app/templates/packages/view.html:236 app/templates/users/profile.html:148 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/share.html:4 msgid "Share and Badges" msgstr "Teilen und Abzeichen" #: app/blueprints/packages/__init__.py:72 msgid "Remove / Unpublish" msgstr "Entfernen / Depublizieren" #: app/blueprints/packages/__init__.py:80 app/logic/package_approval.py:123 #: app/templates/packages/game_support.html:4 #: app/utils/minetest_hypertext.py:275 app/utils/minetest_hypertext.py:277 msgid "Supported Games" msgstr "Unterstützte Spiele" #: app/blueprints/packages/packages.py:214 msgid "No download available." msgstr "Kein Download verfügbar." #: app/blueprints/packages/packages.py:229 app/templates/packages/view.html:598 #: app/utils/minetest_hypertext.py:263 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/blueprints/packages/packages.py:230 msgid "Title (Human-readable)" msgstr "Titel (Für Menschen lesbar)" #: app/blueprints/packages/packages.py:231 #: app/blueprints/packages/packages.py:637 msgid "Name (Technical)" msgstr "Name (Technisch)" #: app/blueprints/packages/packages.py:231 #: app/blueprints/packages/packages.py:638 #: app/templates/packages/create_edit.html:75 msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only" msgstr "Nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche (_)" #: app/blueprints/packages/packages.py:232 msgid "Short Description (Plaintext)" msgstr "Kurzbeschreibung (Fließtext)" #: app/blueprints/packages/packages.py:234 app/templates/packages/view.html:620 #: app/utils/minetest_hypertext.py:300 msgid "Maintenance State" msgstr "Entwicklungsstadium" #: app/blueprints/packages/packages.py:236 app/templates/admin/tags/list.html:4 #: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:38 #: app/utils/minetest_hypertext.py:264 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: app/blueprints/packages/packages.py:237 msgid "Content Warnings" msgstr "Inhaltswarnungen" #: app/blueprints/packages/packages.py:238 app/templates/packages/view.html:609 #: app/utils/minetest_hypertext.py:298 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: app/blueprints/packages/packages.py:239 msgid "Media License" msgstr "Medienlizenz" #: app/blueprints/packages/packages.py:241 msgid "Long Description (Markdown)" msgstr "Längere Beschreibung (Markdown)" #: app/blueprints/packages/packages.py:243 msgid "VCS Repository URL" msgstr "URL des VCS-Repositorys" #: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/blueprints/users/settings.py:77 msgid "Website URL" msgstr "Webseiten-URL" #: app/blueprints/packages/packages.py:245 msgid "Issue Tracker URL" msgstr "Issue-Tracker-URL" #: app/blueprints/packages/packages.py:246 msgid "Forum Topic ID" msgstr "Forumthema-ID" #: app/blueprints/packages/packages.py:247 msgid "Video URL" msgstr "Video-URL" #: app/blueprints/packages/packages.py:248 msgid "Donate URL" msgstr "Spenden-URL" #: app/blueprints/packages/packages.py:249 msgid "Translation URL" msgstr "Übersetzungs-URL" #: app/blueprints/packages/packages.py:255 msgid "_game is not an allowed name" msgstr "_game ist kein erlaubter Name" #: app/blueprints/packages/packages.py:265 msgid "" "Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to" " restore the package" msgstr "" "Paket existiert bereits, wurde aber entfernt. Bitte die ContentDB-" "Mitarbeiter kontaktieren, um das Paket wiederherzustellen" #: app/blueprints/packages/packages.py:270 msgid "Package already exists" msgstr "Paket existiert bereits" #: app/blueprints/packages/packages.py:276 msgid "A collection with a similar name already exists" msgstr "Es existiert bereits eine Sammlung mit einem ähnlichen Namen" #: app/blueprints/packages/packages.py:329 #: app/blueprints/packages/releases.py:82 msgid "" "You must add an email address to your account and confirm it before you " "can manage packages" msgstr "" "Sie müssen eine E-Mail-Adresse zu ihrem Konto hinzufügen und sie " "bestätigen, bevor Sie Pakete verwalten können" #: app/blueprints/packages/packages.py:335 msgid "Save draft" msgstr "Entwurf speichern" #: app/blueprints/packages/packages.py:343 msgid "Unable to find that user" msgstr "Dieser Benutzer kann nicht gefunden werden" #: app/blueprints/packages/packages.py:347 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:137 msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: app/blueprints/packages/packages.py:403 #: app/blueprints/packages/packages.py:494 #: app/blueprints/packages/packages.py:516 msgid "You don't have permission to do that" msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun" #: app/blueprints/packages/packages.py:436 msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread" msgstr "" "Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, welche Änderungen " "erforderlich sind" #: app/blueprints/packages/packages.py:443 msgid "" "Please comment in the approval thread so editors know what you have " "changed" msgstr "" "Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, damit Bearbeiter wissen, was" " Sie geändert haben" #: app/blueprints/packages/packages.py:481 #, python-format msgid "Set state to %(state)s" msgstr "" #: app/blueprints/packages/packages.py:511 msgid "Deleted package" msgstr "Gelöschte Pakete" #: app/blueprints/packages/packages.py:533 msgid "Unapproved package" msgstr "Ungenehmigte Pakete" #: app/blueprints/packages/packages.py:542 msgid "Maintainers (Comma-separated)" msgstr "Betreuer (Komma-getrennt)" #: app/blueprints/packages/packages.py:551 msgid "You don't have permission to edit maintainers" msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, Betreuer zu bearbeiten" #: app/blueprints/packages/packages.py:601 msgid "You are not a maintainer" msgstr "Sie sind kein Betreuer" #: app/blueprints/packages/packages.py:604 msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers" msgstr "Paketbesitzer können sich nicht selbst als Betreuer entfernen" #: app/blueprints/packages/packages.py:636 msgid "Author Name" msgstr "Autorenname" #: app/blueprints/packages/packages.py:723 msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)" msgstr "" "Unterstützungserkennung basierend auf Abhängigkeiten aktivieren " "(empfohlen)" #: app/blueprints/packages/packages.py:724 msgid "Supported games" msgstr "Unterstützte Spiele" #: app/blueprints/packages/packages.py:725 msgid "Unsupported games" msgstr "Nicht unterstützte Spiele" #: app/blueprints/packages/packages.py:726 msgid "Supports all games (unless stated) / is game independent" msgstr "" "Unterstützt alle Spiele (wenn nicht anders angegeben) / ist " "spielunabhängig" #: app/blueprints/packages/packages.py:742 msgid "You need at least one release before you can edit game support" msgstr "" "Sie brauchen mindestens ein Release, bevor Sie die Spielunterstüzung " "bearbeiten können" #: app/blueprints/packages/packages.py:746 msgid "Mod(pack) needs to contain at least one mod. Please create a new release" msgstr "" "Mod(-paket) braucht mindestens eine Mod. Bitte erstellen Sie ein neues " "Release" #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/templates/packages/release_new.html:46 msgid "Method" msgstr "Methode" #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/blueprints/packages/releases.py:57 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:35 msgid "File Upload" msgstr "Dateien hochladen" #: app/blueprints/packages/releases.py:56 msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)" msgstr "Git-Referenz (d.h.: Commit-Hash, Branch oder Tag)" #: app/blueprints/packages/releases.py:58 #: app/blueprints/packages/releases.py:70 #: app/blueprints/packages/releases.py:198 msgid "Minimum Minetest Version" msgstr "Minimale Minetest-Version" #: app/blueprints/packages/releases.py:60 #: app/blueprints/packages/releases.py:72 #: app/blueprints/packages/releases.py:201 msgid "Maximum Minetest Version" msgstr "Maximale Minetest-Version" #: app/blueprints/packages/releases.py:67 #: app/templates/packages/release_edit.html:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/blueprints/packages/releases.py:68 msgid "Task ID" msgstr "Aufgaben-ID" #: app/blueprints/packages/releases.py:69 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:41 msgid "Is Approved" msgstr "Ist genehmigt" #: app/blueprints/packages/releases.py:91 msgid "Import from Git" msgstr "Von Git importieren" #: app/blueprints/packages/releases.py:91 msgid "Upload .zip file" msgstr ".zip-Datei hochladen" #: app/blueprints/packages/releases.py:197 msgid "Set Min" msgstr "Minimum setzen" #: app/blueprints/packages/releases.py:200 msgid "Set Max" msgstr "Maximum setzen" #: app/blueprints/packages/releases.py:203 msgid "Only change values previously set as none" msgstr "Nur Werte ändern, die zuvor als „none“ festgelegt wurden" #: app/blueprints/packages/releases.py:204 msgid "Update" msgstr "Update" #: app/blueprints/packages/releases.py:256 #: app/templates/packages/update_config.html:25 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: app/blueprints/packages/releases.py:257 msgid "New Commit" msgstr "Neuer Commit" #: app/blueprints/packages/releases.py:258 app/templates/admin/tags/list.html:8 msgid "New Tag" msgstr "Neuer Tag" #: app/blueprints/packages/releases.py:260 msgid "Branch name" msgstr "Branch-Name" #: app/blueprints/packages/releases.py:261 #: app/templates/packages/update_config.html:38 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: app/blueprints/packages/releases.py:262 msgid "Send notification and mark as outdated" msgstr "Benachrichtigung senden und als veraltet markieren" #: app/blueprints/packages/releases.py:262 app/logic/package_approval.py:104 msgid "Create release" msgstr "Release erstellen" #: app/blueprints/packages/releases.py:264 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellung speichern" #: app/blueprints/packages/releases.py:265 msgid "Disable Automation" msgstr "Automatisierung deaktivieren" #: app/blueprints/packages/releases.py:304 msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases" msgstr "" "Bitte fügen Sie eine Git-Repository-URL hinzu, um automatische Releases " "einzurichten" #: app/blueprints/packages/releases.py:320 msgid "Deleted update configuration" msgstr "Gelöschte Update-Konfiguration" #: app/blueprints/packages/releases.py:328 msgid "Now, please create an initial release" msgstr "Bitte erstellen Sie nun einen ersten Release" #: app/blueprints/packages/reviews.py:54 #: app/templates/packages/translation.html:51 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: app/blueprints/packages/reviews.py:60 app/blueprints/threads/__init__.py:181 #: app/blueprints/threads/__init__.py:182 #: app/blueprints/threads/__init__.py:282 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: app/blueprints/packages/reviews.py:61 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:119 #: app/templates/macros/reviews.html:173 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:124 #: app/templates/macros/reviews.html:177 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: app/blueprints/packages/reviews.py:62 app/templates/macros/reviews.html:129 #: app/templates/macros/reviews.html:181 msgid "No" msgstr "Nein" #: app/blueprints/packages/reviews.py:71 msgid "You can't review your own package!" msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:81 msgid "" "You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying " "again, and consider making your reviews more detailed" msgstr "" "Sie haben neulich zu viele Pakete rezensiert. Bitte warten Sie, bevor Sie" " es erneut versuchen. Sie sollten vielleicht Ihre Rezensionen etwas mit " "mehr Detail versehen" #: app/blueprints/packages/reviews.py:94 app/blueprints/threads/__init__.py:207 #: app/blueprints/threads/__init__.py:240 #: app/blueprints/threads/__init__.py:334 app/blueprints/users/settings.py:114 #: app/logic/packages.py:131 msgid "Linking to blocked sites is not allowed" msgstr "Die Verlinkung zu blockierten Seiten ist nicht erlaubt" #: app/blueprints/packages/reviews.py:199 msgid "You can't vote on the reviews on your own package!" msgstr "Sie können nicht über die Rezensionen für Ihr eigenes Paket abstimmen!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:206 msgid "You can't vote on your own reviews!" msgstr "Sie können nicht über Ihre eigenen Rezensionen abstimmen!" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:34 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:40 msgid "Title/Caption" msgstr "Titel/Untertitel" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:46 #: app/templates/packages/screenshots.html:110 msgid "Cover Image" msgstr "Titelbild" #: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:79 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:51 #: app/templates/packages/view.html:688 app/templates/report/index.html:4 #: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:37 msgid "Report" msgstr "Melden" #: app/blueprints/threads/__init__.py:71 msgid "Already subscribed!" msgstr "Bereits abonniert!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:73 msgid "Subscribed to thread" msgstr "Thema abonniert" #: app/blueprints/threads/__init__.py:88 msgid "Unsubscribed!" msgstr "Deabonniert!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:92 msgid "Already not subscribed!" msgstr "Bereits nicht abonniert!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:110 msgid "Locked thread" msgstr "Gesperrtes Thema" #: app/blueprints/threads/__init__.py:113 msgid "Unlocked thread" msgstr "Entsperrtes Thema" #: app/blueprints/threads/__init__.py:162 msgid "Cannot delete thread opening post!" msgstr "Beitrag zur Eröffnung des Themas kann nicht gelöscht werden!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:236 msgid "Please wait before commenting again" msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut einen Kommentar abgeben" #: app/blueprints/threads/__init__.py:284 #: app/templates/macros/package_approval.html:56 msgid "Open Thread" msgstr "Thema eröffnen" #: app/blueprints/threads/__init__.py:309 msgid "Unable to create thread!" msgstr "Thema kann nicht erstellt werden!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:315 msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead" msgstr "Es existiert bereits ein Genehmigungsthema! Antworten Sie lieber in ihn" #: app/blueprints/threads/__init__.py:319 msgid "Please wait before opening another thread" msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie ein neues Thema eröffnen" #: app/blueprints/todo/user.py:192 #: app/templates/collections/package_add_to.html:46 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: app/blueprints/users/account.py:36 app/templates/users/login.html:15 msgid "Username or email" msgstr "Benutzername oder E-Mail" #: app/blueprints/users/account.py:37 app/blueprints/users/account.py:105 #: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16 #: app/templates/users/modtools.html:52 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 msgid "Remember me" msgstr "Dieses Gerät speichern" #: app/blueprints/users/account.py:39 app/templates/base.html:176 #: app/templates/donate/index.html:85 app/templates/users/login.html:4 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: app/blueprints/users/account.py:45 msgid "Incorrect email or password" msgstr "E-Mail oder Passwort ist falsch" #: app/blueprints/users/account.py:52 #, python-format msgid "User %(username)s does not exist" msgstr "Benutzer %(username)s existiert nicht" #: app/blueprints/users/account.py:55 msgid "Incorrect password. Did you set one?" msgstr "Falsches Passwort. Haben Sie eins gesetzt?" #: app/blueprints/users/account.py:58 msgid "You need to confirm the registration email" msgstr "Sie müssen die Registrierungs-E-Mail bestätigen" #: app/blueprints/users/account.py:66 msgid "Login failed" msgstr "Einloggen fehlgeschlagen" #: app/blueprints/users/account.py:100 app/blueprints/users/settings.py:76 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: app/blueprints/users/account.py:101 app/blueprints/users/settings.py:324 #: app/templates/users/list.html:18 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: app/blueprints/users/account.py:102 msgid "" "Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses" " (-), and periods (.) allowed" msgstr "" "Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), Bindestriche " "(-) und Punkte (.) erlaubt" #: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/account.py:153 #: app/blueprints/users/account.py:189 app/blueprints/users/account.py:340 #: app/blueprints/users/settings.py:147 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: app/blueprints/users/account.py:106 msgid "What is the result of the above calculation?" msgstr "Was ist das Ergebnis der obigen Berechnung?" #: app/blueprints/users/account.py:107 msgid "I agree" msgstr "Ich stimme zu" #: app/blueprints/users/account.py:108 app/templates/users/login.html:34 #: app/templates/users/register.html:4 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: app/blueprints/users/account.py:113 msgid "Incorrect captcha answer" msgstr "Falsche Captcha-Antwort" #: app/blueprints/users/account.py:154 msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: app/blueprints/users/account.py:180 msgid "Unable to find account" msgstr "Konto kann nicht gefunden werden" #: app/blueprints/users/account.py:190 app/blueprints/users/account.py:198 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: app/blueprints/users/account.py:191 app/blueprints/users/account.py:199 msgid "Verify password" msgstr "Passwort bestätigen" #: app/blueprints/users/account.py:192 app/blueprints/users/account.py:200 msgid "Passwords must match" msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen" #: app/blueprints/users/account.py:197 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: app/blueprints/users/account.py:208 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: app/blueprints/users/account.py:219 app/blueprints/users/settings.py:175 #: app/logic/users.py:51 msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used" msgstr "" "Diese E-Mail-Adresse wurde abgemeldet/auf die schwarze Liste gesetzt und " "kann nicht verwendet werden" #: app/blueprints/users/account.py:224 app/logic/users.py:46 msgid "Email already in use" msgstr "E-Mail bereits in Benutzung" #: app/blueprints/users/account.py:225 app/logic/users.py:47 #, python-format msgid "" "We were unable to create the account as the email is already in use by " "%(display_name)s. Try a different email address." msgstr "" "Wir konnten das Konto nicht erstellen, da die E-Mail-Adresse bereits von " "%(display_name)s verwendet wird. Versuchen Sie eine andere E-Mail-" "Adresse." #: app/blueprints/users/account.py:239 app/blueprints/users/account.py:243 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert." #: app/blueprints/users/account.py:258 msgid "Old password is incorrect" msgstr "Altes Passwort ist falsch" #: app/blueprints/users/account.py:286 msgid "Unknown verification token!" msgstr "Unbekannter Verifizierungs-Token!" #: app/blueprints/users/account.py:292 msgid "Token has expired" msgstr "Der Token ist abgelaufen" #: app/blueprints/users/account.py:306 msgid "Another user is already using that email" msgstr "Diese E-Mail wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet" #: app/blueprints/users/account.py:309 msgid "Confirmed email change" msgstr "Bestätigte E-Mail-Änderung" #: app/blueprints/users/account.py:314 msgid "Email address changed" msgstr "E-Mail Adresse geändert" #: app/blueprints/users/account.py:315 msgid "" "Your email address has changed. If you didn't request this, please " "contact an administrator." msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse hat sich geändert. Wenn Sie dies nicht beantragt " "haben, wenden Sie sich bitte an einen Administrator." #: app/blueprints/users/account.py:333 msgid "You may now log in" msgstr "Sie können sich jetzt anmelden" #: app/blueprints/users/account.py:341 msgid "Send" msgstr "Senden" #: app/blueprints/users/account.py:372 msgid "" "That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to " "undo this." msgstr "" "Diese E-Mail steht nun auf der schwarzen Liste. Bitte kontaktieren Sie " "einen Administrator, wenn Sie dies rückgängig machen möchten." #: app/blueprints/users/claim.py:41 app/blueprints/users/claim.py:66 msgid "" "Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), " "underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider " "contacting an admin" msgstr "" "Ungültiger Benutzername. Nur Buchstaben (A-Za-z), Ziffern (0-9), " "Unterstriche (_), Bindestriche (-) und Punkte (.) sind erlaubt. Bei " "Problemen kontaktieren Sie bitte einen Admin" #: app/blueprints/users/claim.py:46 msgid "User has already been claimed" msgstr "Benutzer wurde bereits beansprucht" #: app/blueprints/users/claim.py:50 msgid "Unable to get GitHub username for user" msgstr "GitHub-Benutzername für Benutzer kann nicht abgerufen werden" #: app/blueprints/users/claim.py:73 msgid "That user has already been claimed!" msgstr "Dieser Benutzer wurde bereits beansprucht!" #: app/blueprints/users/claim.py:86 #, python-format msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s" msgstr "Fehler beim Versuch, auf die Foren zuzugreifen: %(message)s" #: app/blueprints/users/claim.py:90 msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?" msgstr "Signatur des Forums kann nicht abgerufen werden – existiert der Benutzer?" #: app/blueprints/users/claim.py:105 msgid "Unable to login as user" msgstr "Anmeldung als Benutzer nicht möglich" #: app/blueprints/users/claim.py:111 msgid "Could not find the key in your signature!" msgstr "Schlüssel konnte in Ihrer Signatur nicht gefunden werden!" #: app/blueprints/users/claim.py:114 msgid "Unknown claim type" msgstr "Unbekannte Beanspruchungsart" #: app/blueprints/users/profile.py:117 msgid "Top reviewer" msgstr "Bester Rezensent" #: app/blueprints/users/profile.py:118 #, python-format msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB." msgstr "" "%(display_name)s hat die hilfreichsten Bewertungen auf ContentDB " "geschrieben." #: app/blueprints/users/profile.py:123 msgid "2nd most helpful reviewer" msgstr "Zweithilfreichster Rezensent" #: app/blueprints/users/profile.py:125 msgid "3rd most helpful reviewer" msgstr "Dritthilfreichster Rezensent" #: app/blueprints/users/profile.py:126 #, python-format msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%" msgstr "Dies bringt %(display_name)s in die oberen %(perc)s%%" #: app/blueprints/users/profile.py:130 #, python-format msgid "Top %(perc)s%% reviewer" msgstr "Top-%(perc)s%%-Rezensent" #: app/blueprints/users/profile.py:131 #, python-format msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews." msgstr "Nur %(place)d Benutzer haben mehr hilfreiche Bewertungen geschrieben." #: app/blueprints/users/profile.py:136 msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal." msgstr "" "Überlegen Sie sich, mehr hilfreiche Bewertungen zu schreiben, um eine " "Medaille zu erhalten." #: app/blueprints/users/profile.py:138 #, python-format msgid "You are in place %(place)s." msgstr "Sie befinden sich auf dem %(place)s. Platz." #: app/blueprints/users/profile.py:188 #, python-format msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total." msgstr "Ihre Pakete haben insgesamt %(downloads)d Downloads." #: app/blueprints/users/profile.py:189 msgid "First medal is at 50k." msgstr "Die erste Medaille gibt es bei 50 k." #: app/blueprints/users/profile.py:194 msgid ">300k downloads" msgstr ">300k Downloads" #: app/blueprints/users/profile.py:197 msgid ">100k downloads" msgstr ">100k Downloads" #: app/blueprints/users/profile.py:200 msgid ">75k downloads" msgstr ">75k Downloads" #: app/blueprints/users/profile.py:203 msgid ">50k downloads" msgstr ">50k Downloads" #: app/blueprints/users/profile.py:204 #, python-format msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages." msgstr "Hat %(downloads)d Downloads für alle Pakete erhalten." #: app/blueprints/users/settings.py:38 app/templates/users/profile.html:26 #: app/templates/users/profile_edit.html:8 msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: app/blueprints/users/settings.py:43 app/templates/users/account.html:12 msgid "Account and Security" msgstr "Konto und Sicherheit" #: app/blueprints/users/settings.py:48 #: app/templates/users/settings_email.html:12 msgid "Email and Notifications" msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen" #: app/blueprints/users/settings.py:53 app/templates/api/list_tokens.html:10 msgid "API Tokens" msgstr "API-Tokens" #: app/blueprints/users/settings.py:61 app/templates/oauth/list_clients.html:10 msgid "OAuth2 Applications" msgstr "OAuth2-Anwendungen" #: app/blueprints/users/settings.py:68 app/templates/users/modtools.html:4 #: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:44 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatoren-Werkzeuge" #: app/blueprints/users/settings.py:78 msgid "Donation URL" msgstr "Spenden-URL" #: app/blueprints/users/settings.py:94 app/blueprints/users/settings.py:101 msgid "A user already has that name" msgstr "Ein Benutzer hat bereits diesen Namen" #: app/blueprints/users/settings.py:264 msgid "Removed GitHub account" msgstr "" #: app/blueprints/users/settings.py:266 msgid "" "You need to add an email address and password before you can remove your " "GitHub account" msgstr "" #: app/blueprints/users/settings.py:279 msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted" msgstr "" "Benutzer mit dem Rang eines Moderators oder höher können nicht gelöscht " "werden" #: app/blueprints/users/settings.py:325 msgid "Display name" msgstr "Anzeigename" #: app/blueprints/users/settings.py:326 msgid "Forums Username" msgstr "Foren-Benutzername" #: app/blueprints/users/settings.py:327 msgid "GitHub Username" msgstr "GitHub-Benutzername" #: app/blueprints/users/settings.py:328 app/templates/users/list.html:14 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: app/blueprints/users/settings.py:381 msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!" msgstr "" "Sie können einen Benutzer nicht auf einen höheren Rang befördern als sich" " selbst!" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35 msgid "Text to find (regex)" msgstr "Zu suchender Text (Regex)" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36 msgid "File filter" msgstr "Dateifilter" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:38 app/templates/base.html:60 #: app/templates/packages/game_hub.html:35 app/templates/todo/tags.html:14 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: app/logic/package_approval.py:95 msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3" msgstr "" "Ein Paket mit diesem Namen existiert bereits. Siehe Grundsätze und " "Leitlinien 3" #: app/logic/package_approval.py:99 msgid "You need to create a release before this package can be approved." msgstr "" "Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, müssen Sie einen Release " "erstellen." #: app/logic/package_approval.py:101 msgid "Release is still importing, or has an error." msgstr "Die Freigabe wird noch importiert, oder es liegt ein Fehler vor." #: app/logic/package_approval.py:105 msgid "Set up releases" msgstr "Releases bearbeiten" #: app/logic/package_approval.py:112 msgid "You need to add at least one screenshot." msgstr "Sie müssen mindestens ein Bildschirmfoto hinzufügen." #: app/logic/package_approval.py:117 #, python-format msgid "" "The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: " "%(deps)s" msgstr "" "Die folgenden benötigten Abhängigkeiten müssen zuerst zu ContentDB " "hinzugefügt werden: %(deps)s" #: app/logic/package_approval.py:121 msgid "" "What games does your package support? Please specify on the supported " "games page" msgstr "" "Welche Spiele werden von Ihrem Paket unterstützt? Bitte geben Sie es auf " "der Seite für unterstützte Spiele an" #: app/logic/package_approval.py:126 msgid "Please wait for the license to be added to CDB." msgstr "Warten Sie bitte, bis diese Lizenz zu ContentDB hinzugefügt wurde." #: app/logic/package_approval.py:134 msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket das Recht auf die verwendeten" " Namen hat." #: app/logic/package_approval.py:139 #, python-format msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket Rechte für die Namen " "%(names)s hat" #: app/logic/package_approval.py:140 app/templates/index.html:111 #: app/templates/index.html:122 app/templates/index.html:133 #: app/templates/index.html:144 app/templates/index.html:155 #: app/templates/index.html:181 app/templates/packages/game_hub.html:42 #: app/templates/packages/game_hub.html:49 #: app/templates/packages/game_hub.html:56 #: app/templates/packages/game_hub.html:63 #: app/templates/packages/game_hub.html:70 msgid "See more" msgstr "Mehr sehen" #: app/logic/package_approval.py:145 msgid "Error: Another package already uses this forum topic!" msgstr "Fehler: Ein anderes Paket benutzt bereits dieses Forumthema!" #: app/logic/package_approval.py:150 msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author." msgstr "Fehler: Forumthemenautor ist nicht der gleiche wie der Paketautor." #: app/logic/package_approval.py:152 msgid "" "Warning: Forum topic not found. The topic may have been created since the" " last forum crawl." msgstr "" "Achtung: Forenthema nicht gefunden. Es könnte sein, dass das Thema seit " "dem letzten Foren-Crawl erstellt wurde." #: app/logic/packages.py:99 msgid "" "Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and " "underscores (_)" msgstr "" "Namen dürfen nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche " "(_) enthalten" #: app/logic/packages.py:112 msgid "You don't have permission to edit this package" msgstr "Sie haben keine Erlaubnis dieses Paket zu bearbeiten" #: app/logic/packages.py:116 msgid "You don't have permission to change the package name" msgstr "Sie habe keine Erlaubnis den Namen dieses Paketes zu bearbeiten" #: app/logic/releases.py:32 msgid "You don't have permission to make releases" msgstr "Sie haben keine Erlaubnis, Releases zu erstellen" #: app/logic/releases.py:37 msgid "" "You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, " "please wait before trying again" msgstr "" "Sie haben in den letzten 5 Minuten zu viele Releases für dieses Paket " "erstellt. Bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen" #: app/logic/releases.py:74 msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string" msgstr "" "Ungültiger Commit-Hash; es muss eine 40 Zeichen lange Hexadezimal-" "Zeichenkette sein" #: app/logic/screenshots.py:32 msgid "Too many requests, please wait before trying again" msgstr "Zu viele Anfragen, bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen" #: app/logic/screenshots.py:34 msgid "a PNG, JPEG, or WebP image file" msgstr "eine PNG-, JPEG-, oder WebP-Bilddatei" #: app/logic/screenshots.py:51 #, python-format msgid "" "Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s " "pixels" msgstr "" "Der Screenshot ist zu klein, er sollte mindestens %(width)s mal " "%(height)s Pixel groß sein" #: app/logic/uploads.py:58 #, python-format msgid "Please upload %(file_desc)s" msgstr "Bitte %(file_desc)s hochladen" #: app/logic/uploads.py:61 msgid "Uploaded image isn't actually an image" msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht wirklich ein Bild" #: app/logic/users.py:15 msgid "Username is invalid" msgstr "Benutzername ist ungültig" #: app/logic/users.py:26 msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet." msgstr "" "Es existiert bereits ein Konto für diesen Benutzernamen, der aber noch " "nicht beansprucht wurde." #: app/logic/users.py:29 #, python-format msgid "" "Unable to create an account as the username is already taken. If you " "meant to log in, you need to connect %(provider)s to your account first" msgstr "" #: app/logic/users.py:33 msgid "That username/display name is already in use, please choose another." msgstr "" "Dieser Benutzername/Anzeigename ist bereits in Gebrauch, bitte wählen Sie" " einen anderen." #: app/logic/users.py:40 msgid "Unable to create an account as the username was used in the past." msgstr "" #: app/models/packages.py:69 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: app/models/packages.py:71 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: app/models/packages.py:73 msgid "Texture Pack" msgstr "Texturenpaket" #: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:39 #: app/templates/modnames/view.html:14 msgid "Mods" msgstr "Mods" #: app/models/packages.py:80 app/templates/base.html:42 #: app/templates/modnames/view.html:17 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: app/models/packages.py:82 app/templates/base.html:45 msgid "Texture Packs" msgstr "Texturenpakete" #: app/models/packages.py:87 msgid "Top mod" msgstr "" #: app/models/packages.py:89 msgid "Top game" msgstr "" #: app/models/packages.py:91 msgid "Top texture pack" msgstr "" #: app/models/packages.py:94 #, python-format msgid "Top %(place)d mod" msgstr "" #: app/models/packages.py:96 #, python-format msgid "Top %(place)d game" msgstr "" #: app/models/packages.py:98 #, python-format msgid "Top %(place)d texture pack" msgstr "" #: app/models/packages.py:102 #, python-format msgid "%(display_name)s has a mod placed at #%(place)d." msgstr "" #: app/models/packages.py:105 #, python-format msgid "%(display_name)s has a game placed at #%(place)d." msgstr "" #: app/models/packages.py:108 #, python-format msgid "%(display_name)s has a texture pack placed at #%(place)d." msgstr "" #: app/models/packages.py:146 app/models/packages.py:164 msgid "Looking for Maintainer" msgstr "" #: app/models/packages.py:149 msgid "Beta" msgstr "" #: app/models/packages.py:152 msgid "Actively Developed" msgstr "" #: app/models/packages.py:155 msgid "Maintenance Only" msgstr "" #: app/models/packages.py:158 msgid "As-is" msgstr "" #: app/models/packages.py:161 msgid "Deprecated" msgstr "" #: app/models/packages.py:168 msgid "Under active development, and may break worlds/things without warning" msgstr "" #: app/models/packages.py:170 msgid "Fully playable, but with some breakages/changes expected" msgstr "" #: app/models/packages.py:172 msgid "Finished, with bug fixes being made as needed" msgstr "" #: app/models/packages.py:174 msgid "" "Finished, the maintainer doesn't intend to continue working on it or " "provide support" msgstr "" #: app/models/packages.py:176 msgid "" "The maintainer doesn't recommend this package. See the description for " "more info" msgstr "" #: app/models/packages.py:222 msgid "Submit for Approval" msgstr "Für Genehmigung absenden" #: app/models/packages.py:224 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: app/models/packages.py:226 app/templates/api/create_edit_token.html:17 #: app/templates/collections/delete.html:14 #: app/templates/collections/view.html:39 #: app/templates/oauth/create_edit.html:17 #: app/templates/packages/release_edit.html:84 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:67 #: app/templates/threads/delete_reply.html:19 #: app/templates/threads/delete_thread.html:19 #: app/templates/threads/view.html:50 app/templates/users/delete.html:34 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: app/models/packages.py:615 app/templates/packages/view.html:163 msgid "Work in Progress" msgstr "In Arbeit" #: app/models/packages.py:1349 #, python-format msgid "New commit %(hash)s found on the Git repo." msgstr "" #: app/models/packages.py:1353 #, python-format msgid "The last release was commit %(hash)s" msgstr "" #: app/models/packages.py:1359 #, python-format msgid "New tag %(tag_name)s found on the Git repo." msgstr "" #: app/models/users.py:407 msgid "Package Edit" msgstr "" #: app/models/users.py:410 msgid "Package Approval" msgstr "" #: app/models/users.py:413 app/templates/threads/list.html:12 #: app/templates/threads/new.html:4 msgid "New Thread" msgstr "Neues Thema" #: app/models/users.py:416 msgid "New Review" msgstr "" #: app/models/users.py:419 msgid "Thread Reply" msgstr "" #: app/models/users.py:422 msgid "Bot" msgstr "" #: app/models/users.py:425 app/templates/macros/threads.html:27 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: app/models/users.py:428 msgid "Editor Alert" msgstr "" #: app/models/users.py:431 msgid "Editor Misc" msgstr "" #: app/models/users.py:434 msgid "Other" msgstr "" #: app/models/users.py:444 msgid "This is a Package Edit notification." msgstr "" #: app/models/users.py:446 msgid "This is a Package Approval notification." msgstr "" #: app/models/users.py:448 msgid "This is a New Thread notification." msgstr "" #: app/models/users.py:450 msgid "This is a New Review notification." msgstr "" #: app/models/users.py:452 msgid "This is a Thread Reply notification." msgstr "" #: app/models/users.py:454 msgid "This is a Bot notification." msgstr "" #: app/models/users.py:456 msgid "This is a Maintainer change notification." msgstr "" #: app/models/users.py:458 msgid "This is an Editor Alert notification." msgstr "" #: app/models/users.py:460 msgid "This is an Editor Misc notification." msgstr "" #: app/models/users.py:462 msgid "This is an Other notification." msgstr "" #: app/models/users.py:469 msgid "When another user edits your packages, releases, etc." msgstr "" #: app/models/users.py:471 msgid "Notifications from editors related to the package approval process." msgstr "" #: app/models/users.py:473 msgid "When a thread is created on your package." msgstr "" #: app/models/users.py:475 msgid "When a user posts a review on your package." msgstr "" #: app/models/users.py:477 msgid "When someone replies to a thread you're watching." msgstr "" #: app/models/users.py:479 msgid "From a bot - for example, update notifications." msgstr "" #: app/models/users.py:481 msgid "When your package's maintainers change." msgstr "" #: app/models/users.py:483 msgid "For editors: Important alerts." msgstr "" #: app/models/users.py:485 msgid "For editors: Minor notifications, including new threads." msgstr "" #: app/models/users.py:487 msgid "Minor notifications not important enough for a dedicated category." msgstr "" #: app/tasks/emails.py:122 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB." msgstr "" "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von " "ContentDB sind." #: app/tasks/emails.py:128 app/templates/emails/verify.html:30 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address as a user's email." msgstr "" "Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-" "Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat." #: app/tasks/emails.py:163 #, python-format msgid "%(num)d new notifications" msgstr "%(num)d neue Nachrichten" #: app/tasks/emails.py:165 app/templates/macros/forms.html:59 #: app/templates/packages/create_edit.html:41 #: app/templates/todo/editor.html:155 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: app/tasks/emails.py:168 msgid "Manage email settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen verwalten" #: app/tasks/emails.py:170 app/templates/emails/base.html:63 #: app/templates/emails/notification.html:34 #: app/templates/emails/notification_digest.html:54 #: app/templates/emails/verify.html:33 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13 #: app/templates/threads/view.html:41 app/templates/users/unsubscribe.html:4 #: app/templates/users/unsubscribe.html:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Deabonnieren" #: app/templates/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: app/templates/404.html:10 msgid "" "That page could not be found. The link may be broken, the page may have " "been deleted, or you may not have access to it." msgstr "" "Diese Seite konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise ist der Link " "defekt, die Seite wurde gelöscht, oder Sie haben keinen Zugang zu ihr." #: app/templates/base.html:48 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: app/templates/base.html:51 app/templates/base.html:245 #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8 #: app/templates/packages/translation.html:12 #: app/templates/packages/update_config.html:8 #: app/templates/todo/game_support.html:8 app/templates/todo/user.html:45 #: app/templates/todo/user.html:69 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: app/templates/base.html:58 #, python-format msgid "Search %(type)s" msgstr "Suche %(type)s" #: app/templates/base.html:58 app/templates/todo/tags.html:11 #: app/templates/todo/tags.html:13 msgid "Search all packages" msgstr "Alle Pakete durchsuchen" #: app/templates/base.html:75 msgid "Work Queue" msgstr "Warteschlange" #: app/templates/base.html:88 app/templates/base.html:140 msgid "To do list" msgstr "To-Do-Liste" #: app/templates/base.html:97 app/templates/notifications/list.html:4 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: app/templates/base.html:118 msgid "Add Package" msgstr "Paket hinzufügen" #: app/templates/base.html:135 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: app/templates/base.html:145 msgid "My Collections" msgstr "Meine Sammlung" #: app/templates/base.html:164 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: app/templates/base.html:169 app/templates/packages/release_new.html:12 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: app/templates/base.html:172 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: app/templates/admin/languages/list.html:4 #: app/templates/admin/languages/list.html:10 app/templates/base.html:185 #: app/templates/packages/view.html:602 app/utils/minetest_hypertext.py:288 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: app/templates/base.html:202 app/templates/translate/index.html:76 msgid "Help translate ContentDB" msgstr "Helfen Sie uns bei der Übersetzung von ContentDB" #: app/templates/base.html:246 msgid "About" msgstr "Über" #: app/templates/base.html:247 msgid "Contact Us" msgstr "" #: app/templates/base.html:248 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: app/templates/base.html:249 msgid "Policy and Guidance" msgstr "Grundsätze und Leitlinien" #: app/templates/base.html:250 app/templates/donate/index.html:46 #: app/templates/donate/index.html:70 app/templates/users/profile.html:104 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: app/templates/base.html:251 msgid "API" msgstr "API" #: app/templates/base.html:252 app/templates/users/register.html:37 msgid "Privacy Policy" msgstr "Datenschutzbestimmungen" #: app/templates/base.html:254 msgid "Report / DMCA" msgstr "Melden / DMCA" #: app/templates/base.html:256 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: app/templates/base.html:257 app/templates/packages/view.html:190 #: app/templates/packages/view.html:677 app/templates/threads/list.html:4 msgid "Threads" msgstr "Themen" #: app/templates/base.html:258 app/templates/collections/list.html:7 #: app/templates/collections/list.html:26 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: app/templates/base.html:259 app/templates/donate/index.html:4 msgid "Support Creators" msgstr "" #: app/templates/base.html:260 msgid "Translate Packages" msgstr "Pakete übersetzen" #: app/templates/base.html:261 msgid "Source Code" msgstr "Quellcode" #: app/templates/base.html:267 msgid "Show non-free packages" msgstr "Unfreie Pakete anzeigen" #: app/templates/base.html:269 msgid "Hide non-free packages" msgstr "Unfreie Pakete verbergen" #: app/templates/base.html:273 #, python-format msgid "Our privacy policy has been updated (%(date)s)" msgstr "" #: app/templates/index.html:4 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: app/templates/index.html:8 msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs" msgstr "" "Willkommen im besten Ort, um Minetest-Mods, -Spiele und -Texturenpakete " "zu finden" #: app/templates/admin/storage.html:39 #: app/templates/collections/create_edit.html:81 #: app/templates/collections/list.html:39 #: app/templates/collections/view.html:91 app/templates/index.html:48 #: app/templates/macros/reviews.html:76 app/templates/macros/topics.html:52 #: app/templates/packages/game_hub.html:5 #: app/templates/packages/game_hub.html:25 #: app/templates/packages/similar.html:22 app/templates/translate/index.html:28 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s von %(author)s" #: app/templates/index.html:53 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s von %(author)s" #: app/templates/index.html:77 app/templates/packages/reviews_list.html:4 #: app/templates/packages/view.html:194 app/templates/packages/view.html:336 #: app/templates/users/profile.html:279 msgid "Reviews" msgstr "Rezensionen" #: app/templates/index.html:93 app/templates/packages/view.html:278 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: app/templates/index.html:97 app/templates/packages/view.html:282 #: app/templates/users/claim_forums.html:87 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: app/templates/index.html:107 app/templates/index.html:113 #: app/templates/packages/game_hub.html:44 msgid "Recently Added" msgstr "Zuletzt hinzugefügt" #: app/templates/index.html:118 app/templates/index.html:124 #: app/templates/packages/game_hub.html:51 msgid "Recently Updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" #: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:135 msgid "Top Games" msgstr "Top-Spiele" #: app/templates/index.html:140 app/templates/index.html:146 #: app/templates/packages/game_hub.html:58 msgid "Top Mods" msgstr "Top-Mods" #: app/templates/index.html:151 app/templates/index.html:157 #: app/templates/packages/game_hub.html:65 msgid "Top Texture Packs" msgstr "Top-Texturenpakete" #: app/templates/index.html:163 msgid "Search by Tags" msgstr "Suche nach Tags" #: app/templates/index.html:177 app/templates/index.html:183 #: app/templates/packages/game_hub.html:72 msgid "Highest Reviewed" msgstr "Beste Bewertung" #: app/templates/index.html:191 msgid "All reviews" msgstr "Alle Rezensionen" #: app/templates/index.html:193 msgid "Recent Positive Reviews" msgstr "Jüngste positive Rezensionen" #: app/templates/index.html:200 #, python-format msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads." msgstr "CDB hat %(count)d Pakete, mit insgesamt %(downloads)d Downloads." #: app/templates/admin/audit_view.html:16 #, python-format msgid "Caused by %(author)s." msgstr "Verursacht durch %(author)s." #: app/templates/admin/audit_view.html:20 msgid "Caused by a deleted user." msgstr "Von einen gelöschten Benutzer verursacht." #: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4 msgid "Send bulk email" msgstr "Massen-E-Mail versenden" #: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4 msgid "Send bulk notification" msgstr "Massenbenachrichtigung senden" #: app/templates/admin/send_email.html:4 #, python-format msgid "Send email to %(username)s" msgstr "Eine E-Mail zu %(username)s senden" #: app/templates/admin/storage.html:18 #: app/templates/packages/create_edit.html:66 #: app/templates/packages/game_support.html:20 #: app/templates/threads/view.html:96 app/templates/todo/tags.html:36 msgid "Package" msgstr "Paket" #: app/templates/admin/storage.html:62 #: app/templates/collections/create_edit.html:61 #: app/templates/threads/user_comments.html:79 msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: app/templates/admin/languages/list.html:19 msgid "Id" msgstr "ID" #: app/templates/admin/languages/list.html:33 msgid "Has ContentDB translation?" msgstr "Hat ContentDB-Übersetzung?" #: app/templates/admin/licenses/list.html:8 msgid "New License" msgstr "Neue Lizenz" #: app/templates/admin/licenses/list.html:10 msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" #: app/templates/admin/tags/list.html:34 msgid "Views" msgstr "Aufrufe" #: app/templates/admin/versions/list.html:4 #: app/templates/admin/versions/list.html:10 msgid "Minetest Versions" msgstr "Minetest-Versionen" #: app/templates/admin/versions/list.html:8 msgid "New Version" msgstr "Neue Version" #: app/templates/admin/warnings/list.html:4 #: app/templates/admin/warnings/list.html:10 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: app/templates/admin/warnings/list.html:8 msgid "New Warning" msgstr "Neue Warnung" #: app/templates/api/create_edit_token.html:5 #: app/templates/oauth/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(name)s" msgstr "Bearbeiten – %(name)s" #: app/templates/api/create_edit_token.html:7 msgid "Create API Token" msgstr "API-Token erstellen" #: app/templates/api/create_edit_token.html:25 #, python-format msgid "This token was created by the application '%(title)s' by %(author)s." msgstr "Dieses Token wurde von der Anwendung „%(title)s“ von %(author)s erstellt." #: app/templates/api/create_edit_token.html:26 msgid "Click 'Delete' to revoke access." msgstr "Klicken Sie auf „Löschen“, um den Zugriff zu widerrufen." #: app/templates/api/create_edit_token.html:30 msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf." msgstr "API-Tokens ermöglichen es Skripten, in Ihrem Namen zu handeln." #: app/templates/api/create_edit_token.html:31 msgid "" "Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible " "for your account's actions." msgstr "" "Seien Sie vorsichtig, mit wem Sie Tokens teilen, da Sie für die Aktionen " "Ihres Kontos verantwortlich sind." #: app/templates/api/create_edit_token.html:36 msgid "Access Token" msgstr "Zugangs-Token" #: app/templates/api/create_edit_token.html:39 msgid "" "For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the " "token if it is lost." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen werden die Zugangstoken nur einmal angezeigt. " "Setzen Sie den Token zurück, wenn Sie ihn verloren haben." #: app/templates/api/create_edit_token.html:46 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: app/templates/api/create_edit_token.html:56 msgid "Human-readable name to tell tokens apart." msgstr "Von Menschen lesbarer Name zur Unterscheidung der Tokens." #: app/templates/api/create_edit_token.html:57 msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package." msgstr "" "Empfohlen: Erlaubt nur die Interaktion des Tokens mit einem bestimmten " "Paket." #: app/templates/api/list_tokens.html:4 #, python-format msgid "API Tokens | %(username)s" msgstr "API-Tokens | %(username)s" #: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/collections/list.html:21 #: app/templates/macros/topics.html:29 app/templates/oauth/list_clients.html:8 #: app/templates/packages/alias_list.html:13 #: app/templates/packages/releases_list.html:29 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: app/templates/api/list_tokens.html:9 msgid "API Documentation" msgstr "API-Dokumentation" #: app/templates/api/list_tokens.html:17 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: app/templates/api/list_tokens.html:24 msgid "No tokens created" msgstr "Keine Tokens erstellt" #: app/templates/collections/create_edit.html:5 #: app/templates/collections/view.html:42 app/templates/macros/releases.html:68 #: app/templates/packages/view.html:116 app/templates/packages/view.html:255 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: app/templates/collections/create_edit.html:7 msgid "New Collection" msgstr "Neue Sammlung" #: app/templates/collections/create_edit.html:32 msgid "Users won't be redirected when going to the old URL" msgstr "Benutzer werden nicht weitergeleitet, wenn sie zur alten URL gehen" #: app/templates/collections/create_edit.html:46 msgid "This requires the collection to be public" msgstr "Dies erfordert, dass die Sammlung öffentlich ist" #: app/templates/collections/create_edit.html:76 #: app/templates/packages/remove.html:34 app/templates/packages/remove.html:83 #: app/templates/packages/view.html:128 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: app/templates/collections/create_edit.html:89 msgid "You can replace the description with your own" msgstr "Sie können die Beschreibung mit Ihrer eigenen ersetzen" #: app/templates/collections/create_edit.html:103 msgid "Are you sure you want to remove {title}?" msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie {title} entfernen möchten?" #: app/templates/collections/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete collection \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Sammlung „%(title)s“ von %(author)s entfernen" #: app/templates/collections/delete.html:12 #: app/templates/threads/delete_reply.html:16 #: app/templates/threads/delete_thread.html:16 #: app/templates/users/delete.html:13 msgid "Deleting is permanent" msgstr "Die Löschung ist nicht umkehrbar" #: app/templates/collections/delete.html:13 #: app/templates/oauth/authorize.html:71 app/templates/packages/remove.html:81 #: app/templates/threads/delete_reply.html:18 #: app/templates/threads/delete_thread.html:18 #: app/templates/users/delete.html:30 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: app/templates/collections/list.html:5 app/templates/collections/list.html:24 #: app/templates/collections/view.html:27 #, python-format msgid "%(author)s's collections" msgstr "Sammlungen von %(author)s" #: app/templates/collections/list.html:49 msgid "No collections" msgstr "Keine Sammlungen" #: app/templates/collections/package_add_to.html:4 #, python-format msgid "Add %(package_title)s to a collection" msgstr "%(package_title)s zu einer Sammlung hinzufügen" #: app/templates/collections/package_add_to.html:9 msgid "Create Collection" msgstr "Sammlung erstellen" #: app/templates/collections/package_add_to.html:39 msgid "You don't have any collections" msgstr "Sie haben keine Sammlungen" #: app/templates/collections/view.html:33 msgid "Make a copy" msgstr "Eine Kopie machen" #: app/templates/collections/view.html:54 #, python-format msgid "A collection by %(author)s" msgstr "Eine Sammlung von %(author)s" #: app/templates/collections/view.html:69 msgid "To add a package, go to the package's page and click 'Add to collection'" msgstr "" "Um ein Paket hinzuzufügen, gehen Sie zur Seite des Pakets und klicken Sie" " auf „Zur Sammlung hinzufügen“" #: app/templates/donate/index.html:8 msgid "Some content creators are accepting donations for their work." msgstr "Einige Inhalteersteller akzeptieren Spenden für ihre Arbeit." #: app/templates/donate/index.html:9 msgid "" "Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and " "game developers." msgstr "" "Spenden sind eine großartige Möglichkeit, Ihre Lieblings-Modentwickler, " "-Spieleentwickler und -Künstler zu unterstützen." #: app/templates/donate/index.html:37 #, python-format msgid "by %(author)s" msgstr "von %(author)s" #: app/templates/donate/index.html:42 app/templates/translate/index.html:38 msgid "View package" msgstr "Paket betrachten" #: app/templates/donate/index.html:62 msgid "Support ContentDB" msgstr "" #: app/templates/donate/index.html:64 msgid "" "You can donate to rubenwardy to cover ContentDB's costs and support " "future development." msgstr "" #: app/templates/donate/index.html:67 msgid "" "For more information about what the cost of ContentDB and what rubenwardy" " does, see his donation page:" msgstr "" #: app/templates/donate/index.html:73 msgid "Based on your reviews / favorites" msgstr "Basiert auf Ihren Rezensionen/Favoriten" #: app/templates/donate/index.html:78 msgid "" "No reviewed packages accepting donations. Consider reviewing your " "favourite packages" msgstr "" "Es gibt keine rezensierte Pakete, die Spenden akzeptieren. Ziehen Sie in " "Betracht, Ihre Lieblingspakete zu rezensieren" #: app/templates/donate/index.html:82 msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed" msgstr "" "Einloggen, um Empfehlungen basierend auf den Paketen, die Sie rezensiert " "haben, zu sehen" #: app/templates/donate/index.html:89 msgid "Top packages" msgstr "Top-Pakete" #: app/templates/donate/index.html:93 #, python-format msgid "%(count)d packages are looking for donations" msgstr "%(count)d Pakete möchten Spenden erhalten" #: app/templates/emails/notification.html:10 #, python-format msgid "From %(username)s and on package %(package)s." msgstr "Von %(username)s und auf Paket %(package)s." #: app/templates/emails/notification.html:13 #, python-format msgid "From %(username)s." msgstr "Von %(username)s." #: app/templates/emails/notification.html:19 msgid "View Notification" msgstr "Benachrichtigungen anschauen" #: app/templates/emails/notification.html:26 #: app/templates/emails/notification_digest.html:46 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB, and have email notifications enabled." msgstr "" "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von " "ContentDB sind und E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert haben." #: app/templates/emails/notification.html:30 #: app/templates/emails/notification_digest.html:50 msgid "Manage your preferences" msgstr "Verwalten Sie Ihre Einstellungen" #: app/templates/emails/notification_digest.html:14 #: app/templates/emails/notification_digest.html:31 #, python-format msgid "from %(username)s." msgstr "Von %(username)s." #: app/templates/emails/notification_digest.html:24 msgid "Other Notifications" msgstr "Andere Benachrichtigungen" #: app/templates/emails/notification_digest.html:39 msgid "View Notifications" msgstr "Benachrichtigungen anschauen" #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2 msgid "" "We were unable to perform the password reset as we could not find an " "account associated with this email." msgstr "" "Wir konnten das Passwort nicht zurücksetzen, da wir kein mit dieser " "E-Mail verknüpftes Konto finden konnten." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5 msgid "" "This may be because you used another email with your account, or because " "you never confirmed your email." msgstr "" "Dies kann daran liegen, dass Sie eine andere E-Mail für Ihr Konto " "verwendet haben oder dass Sie Ihre E-Mail nie bestätigt haben." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8 msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account." msgstr "" "Sie können sich über GitHub anmelden, wenn es mit Ihrem Konto verknüpft " "ist." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9 msgid "Otherwise, you may need to contact the admin for help." msgstr "Ansonsten müssen Sie eventuell den Admin um Hilfe bitten." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12 msgid "" "If you weren't expecting to receive this email, then you can safely " "ignore it." msgstr "" "Wenn Sie nicht damit gerechnet haben, diese E-Mail zu erhalten, können " "Sie sie getrost ignorieren." #: app/templates/emails/verify.html:4 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5 msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" #: app/templates/emails/verify.html:7 msgid "" "This email has been sent to you because someone (hopefully you) has " "entered your email address as a user's email." msgstr "" "Dieses E-Mail wurde an Sie gesendet, weil jemand (hoffentlich Sie) die E" "-Mail-Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat." #: app/templates/emails/verify.html:11 msgid "If it wasn't you, then just delete this email." msgstr "Falls nicht Sie das waren, können sie diese E-Mail löschen." #: app/templates/emails/verify.html:15 msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:" msgstr "" "Falls Sie das waren, klicken Sie bitte auf den folgenden Link, um die E" "-Mail-Adresse zu bestätigen:" #: app/templates/emails/verify.html:19 msgid "Confirm Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen" #: app/templates/emails/verify.html:23 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17 msgid "Or paste this into your browser:" msgstr "Oder kopieren Sie dies in Ihren Browser:" #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9 msgid "" "We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your" " email is blacklisted." msgstr "" "Es tut uns leid, Sie gehen zu sehen. Sie müssen nur noch eine Sache " "machen, bevor Ihre E-Mail-Addresse auf die schwarze Liste gesetzt wird." #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address in the unsubscribe form." msgstr "" "Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-" "Adresse im Abmelden-Formular eingegeben hat." #: app/templates/macros/audit_log.html:13 #, python-format msgid "Severity: %(sev)s." msgstr "Schwere: %(sev)s." #: app/templates/macros/audit_log.html:32 msgid "Deleted User" msgstr "Gelöschter Benutzer" #: app/templates/macros/audit_log.html:64 msgid "No audit log entries." msgstr "Keine Audit-Log Einträge." #: app/templates/macros/forms.html:21 app/templates/macros/reviews.html:145 #: app/templates/packages/remove.html:73 app/templates/packages/view.html:468 #: app/templates/users/modtools.html:86 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: app/templates/macros/forms.html:122 msgid "Start typing to see suggestions" msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe, um Vorschläge zu sehen" #: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35 msgid "State" msgstr "Zustand" #: app/templates/macros/package_approval.html:36 msgid "Please wait for the release to be approved." msgstr "Bitte warten Sie, bis der Release genehmigt wurde." #: app/templates/macros/package_approval.html:38 msgid "You can now approve this package if you're ready." msgstr "Sie können dieses Paket nun genehmigen, wenn Sie bereit sind." #: app/templates/macros/package_approval.html:40 msgid "Please wait for the package to be approved." msgstr "Bitte warten Sie, bis das Paket genehmigt wurde." #: app/templates/macros/package_approval.html:44 msgid "You can now submit this package for approval if you're ready." msgstr "" "Sie können nun dieses Paket für eine Genehmigung einreichen, wenn Sie " "bereit sind." #: app/templates/macros/package_approval.html:46 msgid "This package can be submitted for approval when ready." msgstr "" "Dieses Paket kann für eine Genehmigung eingereicht werden, wenn es bereit" " ist." #: app/templates/macros/package_approval.html:49 msgid "You need to fix the above errors before you can submit for review" msgstr "" "Sie müssen die obigen Fehler beheben, bevor Sie es zum Review abschicken " "können" #: app/templates/macros/package_approval.html:59 msgid "Package approval thread" msgstr "Paketgenehmigungsthema" #: app/templates/macros/package_approval.html:60 msgid "" "You can open a thread if you have a question for the approver or package " "author." msgstr "" "Sie können ein Thema eröffnen, falls Sie eine Frage an den Genehmiger " "oder Paketautoren haben." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:26 msgid "Warning: Non-free code and media." msgstr "Warnung: Unfreier Code und Medien." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:30 msgid "Warning: Non-free code." msgstr "Warnung: Unfreier Code." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:34 msgid "Warning: Non-free media." msgstr "Warnung: Unfreie Medien." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:46 #: app/templates/translate/index.html:56 msgid "No packages available" msgstr "Keine Pakete verfügbar" #: app/templates/macros/releases.html:23 app/templates/macros/releases.html:53 #: app/templates/macros/releases.html:99 #, python-format msgid "created %(date)s" msgstr "erstellt am %(date)s" #: app/templates/macros/releases.html:66 msgid "Edit / Approve" msgstr "Bearbeiten / Genehmigen" #: app/templates/macros/releases.html:103 #: app/templates/packages/release_edit.html:31 msgid "Importing..." msgstr "Importieren …" #: app/templates/macros/releases.html:106 msgid "Waiting for approval." msgstr "Warte auf Genehmigung." #: app/templates/macros/releases.html:113 msgid "No releases available." msgstr "Keine Releases verfügbar." #: app/templates/macros/reviews.html:7 msgid "Helpful" msgstr "Hilfreich" #: app/templates/macros/reviews.html:13 msgid "Unhelpful" msgstr "Nicht hilfreich" #: app/templates/macros/reviews.html:85 #, python-format msgid "%(num)d comments" msgstr "%(num)d Kommentare" #: app/templates/macros/reviews.html:97 msgid "No reviews, yet." msgstr "Noch keine Rezensionen." #: app/templates/macros/reviews.html:107 app/templates/macros/reviews.html:161 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:4 msgid "Review" msgstr "Rezension" #: app/templates/macros/reviews.html:112 app/templates/macros/reviews.html:166 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:46 #, python-format msgid "Do you recommend this %(type)s?" msgstr "Empfehlen Sie dieses %(type)s?" #: app/templates/macros/reviews.html:134 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:51 msgid "Why or why not? Try to be constructive" msgstr "Warum oder warum nicht? Versuchen Sie, konstruktiv zu sein" #: app/templates/macros/reviews.html:151 msgid "Post Review" msgstr "Rezension abgeben" #: app/templates/macros/reviews.html:187 msgid "Report an issue" msgstr "" #: app/templates/macros/reviews.html:191 msgid "Ask a question" msgstr "" #: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20 #, python-format msgid "%(display_name)s's packages" msgstr "Pakete von %(display_name)s" #: app/templates/macros/stats.html:36 msgid "Date range..." msgstr "Datumsbereich …" #: app/templates/macros/stats.html:50 msgid "Downloads, past 7 days" msgstr "Downloads, letzte 7 Tage" #: app/templates/macros/stats.html:53 msgid "Downloads, past 30 days" msgstr "Downloads, letzte 30 Tage" #: app/templates/macros/stats.html:56 msgid "Downloads from $1 to $2" msgstr "Downloads von $1 bis $2" #: app/templates/macros/stats.html:59 msgid "$1 per day" msgstr "$1 pro Tag" #: app/templates/macros/stats.html:64 msgid "JavaScript is required to display charts and statistics" msgstr "JavaScript wird benötigt, um Diagramme und Statistiken anzuzeigen" #: app/templates/macros/stats.html:73 msgid "Lifetime unique downloads" msgstr "Einzigartige Downloads in der Lebenszeit" #: app/templates/macros/stats.html:83 msgid "Loading..." msgstr "Laden ..." #: app/templates/macros/stats.html:86 msgid "No data" msgstr "Keine Daten" #: app/templates/macros/stats.html:91 msgid "Downloads by Package" msgstr "Downloads nach Paket" #: app/templates/macros/stats.html:93 app/templates/macros/stats.html:100 #: app/templates/macros/stats.html:112 msgid "" "This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined " "height." msgstr "" "Dies ist ein gestapeltes Flächendiagramm. Für die Gesamtdownloadzahl, " "siehe die kombinierte Höhe." #: app/templates/macros/stats.html:98 msgid "Downloads by Client" msgstr "Downloads nach Client" #: app/templates/macros/stats.html:104 msgid "Downloads by Reason" msgstr "Downloads nach Grund" #: app/templates/macros/stats.html:106 msgid "New Install: the user clicked [Install] inside of Minetest." msgstr "" "Neue Installation: Der Benutzer hat [Installieren] in Minetest " "angeklickt." #: app/templates/macros/stats.html:107 msgid "Dependency: was installed automatically to fulfill a dependency." msgstr "" "Abhängigkeit: Wurde automatisch zur Erfüllung einer Abhängigkeit " "installiert." #: app/templates/macros/stats.html:108 msgid "Update: download was to update the package." msgstr "Update: Download diente zum Update des Pakets." #: app/templates/macros/stats.html:109 msgid "" "Other / Unknown: downloaded by a web browser or an outdated " "Minetest version (before 5.5)." msgstr "" "Sonstiges / Unbekannt: Von einem Webbrowser oder einer veralteten " "Minetestversion (vor 5.5) gedownloadet." #: app/templates/macros/stats.html:121 msgid "Need more stats?" msgstr "Mehr Statistiken gebraucht?" #: app/templates/macros/stats.html:123 msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats" msgstr "" "Schauen Sie sich das ContentDB-Grafana-Dashboard an für CDB-weite " "Statistiken" #: app/templates/macros/stats.html:127 msgid "ContentDB Grafana" msgstr "ContentDB Grafana" #: app/templates/macros/threads.html:122 msgid "This thread has been locked by a moderator." msgstr "Dieses Thema wurde von einem Moderator gesperrt." #: app/templates/macros/threads.html:132 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: app/templates/macros/threads.html:153 msgid "Please wait before commenting again." msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut kommentieren." #: app/templates/macros/threads.html:159 msgid "This thread has been locked." msgstr "Dieses Thema wurde gesperrt." #: app/templates/macros/threads.html:161 msgid "You don't have permission to post." msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Schreiben." #: app/templates/macros/threads.html:181 msgid "You can add someone to a private thread by writing @username." msgstr "" "Sie können jemanden zu einem privaten Thema hinzufügen, indem Sie " "@Benutzername schreiben." #: app/templates/macros/threads.html:199 app/templates/macros/threads.html:281 msgid "No threads found" msgstr "Keine Themen gefunden" #: app/templates/macros/threads.html:207 msgid "Thread" msgstr "Thema" #: app/templates/macros/threads.html:211 msgid "Last Reply" msgstr "Letzte Antwort" #: app/templates/macros/todo.html:21 #, python-format msgid "On %(trigger)s, do %(action)s" msgstr "Bei %(trigger)s, tue %(action)s" #: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:122 #: app/templates/packages/view.html:433 msgid "Release" msgstr "Release" #: app/templates/macros/todo.html:42 msgid "Repo" msgstr "Speicherort" #: app/templates/macros/todo.html:48 #: app/templates/packages/releases_list.html:13 #: app/templates/packages/view.html:437 msgid "Update settings" msgstr "Aktualisierungseinstellungen" #: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85 msgid "No outdated packages." msgstr "Keine veralteten Pakete." #: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:177 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/templates/macros/topics.html:8 msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/templates/macros/topics.html:9 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:54 #: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40 #: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175 msgid "WIP" msgstr "in Arbeit" #: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4 msgid "Mod Names" msgstr "Modnamen" #: app/templates/modnames/list.html:37 msgid "No mod names found." msgstr "Keine Modnamen gefunden." #: app/templates/modnames/view.html:10 #, python-format msgid "Mod Name \"%(name)s\"" msgstr "Modname „%(name)s“" #: app/templates/modnames/view.html:12 msgid "Provided By" msgstr "Bereitgestellt von" #: app/templates/modnames/view.html:21 msgid "Forum Topics" msgstr "Forenthemen" #: app/templates/modnames/view.html:27 app/templates/oauth/authorize.html:32 #: app/templates/packages/game_support.html:42 #: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:474 #: app/templates/packages/view.html:498 app/templates/packages/view.html:543 #: app/templates/packages/view.html:575 app/templates/todo/editor.html:85 #: app/templates/todo/game_support.html:45 #, python-format msgid "%(title)s by %(display_name)s" msgstr "%(title)s von %(display_name)s" #: app/templates/modnames/view.html:35 msgid "Required By" msgstr "Benötigt von" #: app/templates/modnames/view.html:38 msgid "Optionally Used By" msgstr "Optional genutzt von" #: app/templates/notifications/list.html:14 msgid "Edit email notification settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten" #: app/templates/notifications/list.html:22 msgid "Newest first." msgstr "Neueste zuerst." #: app/templates/notifications/list.html:27 msgid "Your Notifications" msgstr "Deine Benachrichtigungen" #: app/templates/notifications/list.html:61 #: app/templates/notifications/list.html:99 msgid "No notifications" msgstr "Keine Benachrichtigungen" #: app/templates/notifications/list.html:66 msgid "Editor/Approver Notifications" msgstr "Bearbeiter/Genehmiger-Nachrichten" #: app/templates/oauth/authorize.html:4 #, python-format msgid "Authorize %(title)s" msgstr "%(title)s autorisieren" #: app/templates/oauth/authorize.html:35 #, python-format msgid "wants to access your %(name)s account" msgstr "möchte auf Ihr „%(name)s“-Konto zugreifen" #: app/templates/oauth/authorize.html:46 msgid "Verified application" msgstr "Verifizierte Anwendung" #: app/templates/oauth/authorize.html:49 msgid "ContentDB trusts this application" msgstr "ContentDB vertraut dieser Anwendung" #: app/templates/oauth/authorize.html:60 msgid "Public data only" msgstr "Nur öffentliche Daten" #: app/templates/oauth/authorize.html:63 msgid "Read-only access to your public data" msgstr "Nur-Lesen-Zugriff auf Ihre öffentlichen Daten" #: app/templates/oauth/authorize.html:76 msgid "Authorize" msgstr "Autorisieren" #: app/templates/oauth/authorize.html:85 #, python-format msgid "About %(title)s" msgstr "Über %(title)s" #: app/templates/oauth/authorize.html:91 #: app/templates/oauth/create_edit.html:26 msgid "Application isn't approved yet" msgstr "Anwendung ist noch nicht genehmigt" #: app/templates/oauth/authorize.html:93 #: app/templates/oauth/create_edit.html:28 msgid "" "To allow users other than yourself to log in, you'll need to contact " "ContentDB staff and ask them to approve your app." msgstr "" "Um Benutzern, die nicht Sie sind, zu erlauben, sich einzuloggen, müssen " "Sie die ContentDB-Mitarbeiter kontaktieren und sie darum beten, Ihre App " "zu genehmigen." #: app/templates/oauth/create_edit.html:7 msgid "Create OAuth Client" msgstr "OAuth-Client erstellen" #: app/templates/oauth/create_edit.html:36 #, python-format msgid "Your application has %(count)d users" msgstr "Ihre Anwendung hat %(count)d Benutzer" #: app/templates/oauth/create_edit.html:37 msgid "Revoke all user tokens" msgstr "Alle User-Tokens widerrufen" #: app/templates/oauth/create_edit.html:51 msgid "" "You must keep the secret safe. If you are unable, set the app type to " "'client-side'." msgstr "" "Sie müssen das Geheimnis sicher bewahren. Falls Sie das nicht können, " "setzen Sie den App-Typ auf „clientseitig“." #: app/templates/oauth/create_edit.html:56 msgid "Example Authorize URL" msgstr "Beispiel-Autorisierungs-URL" #: app/templates/oauth/create_edit.html:68 msgid "Shown to users when you request access to their account" msgstr "An Benutzer angezeigt, wenn Sie Zugriff auf ihren Account erbeten" #: app/templates/oauth/create_edit.html:70 msgid "Where will you store your client_secret?" msgstr "Wo werden Sie Ihren client_secret aufbewahren?" #: app/templates/oauth/list_clients.html:4 #, python-format msgid "OAuth2 Applications | %(username)s" msgstr "OAuth2-Anwendungen | %(username)s" #: app/templates/oauth/list_clients.html:9 msgid "OAuth2 Documentation" msgstr "OAuth2-Dokumentation" #: app/templates/oauth/list_clients.html:16 msgid "Unpublished" msgstr "Nicht publiziert" #: app/templates/oauth/list_clients.html:22 msgid "No applications created" msgstr "Keine Anwendungen erstellt" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13 msgid "Back to Aliases" msgstr "Zurück zu Aliasen" #: app/templates/packages/alias_list.html:4 msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: app/templates/packages/alias_list.html:15 #, python-format msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s" msgstr "Aliase für %(title)s von %(author)s" #: app/templates/packages/alias_list.html:24 msgid "No aliases" msgstr "Keine Aliase" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4 #, python-format msgid "Git Update Detection for %(username)s" msgstr "Git-Aktualisierungs-Erkennung für %(username)s" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10 msgid "Packages with Update Settings" msgstr "Pakete mit Aktualisierungseinstellungen" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16 msgid "Bulk Set Update Settings" msgstr "Massenweise Aktualisierungseinstellungen setzen" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18 msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo." msgstr "" "Hierbei werden die Aktualisierungseinstellungen für alle Pakete mit einem" " Git-Repository festgelegt." #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27 #: app/templates/packages/release_new.html:50 #: app/templates/packages/update_config.html:33 msgid "Leave blank to use default branch" msgstr "Leer lassen, um den Standard-Branch zu verwenden" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29 #: app/templates/packages/update_config.html:35 msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger." msgstr "" "Derzeit wird das Feld für den Branch nur für den New-Commit-Trigger " "verwendet." #: app/templates/packages/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(title)s" msgstr "Bearbeiten – %(title)s" #: app/templates/packages/create_edit.html:10 #: app/templates/packages/create_edit.html:32 msgid "Create Package" msgstr "Paket erstellen" #: app/templates/packages/create_edit.html:43 msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?" msgstr "" "Haben Sie die Richtlinien und Anleitungen zum Einschließen von Paketen " "schon gelesen?" #: app/templates/packages/create_edit.html:47 msgid "Read more" msgstr "Weiterlesen" #: app/templates/packages/create_edit.html:49 msgid "" "You can include a .cdb.json file in your package to update these details " "automatically." msgstr "" #: app/templates/packages/create_edit.html:55 msgid "" "JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for " "features\n" "\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion." msgstr "" "JavaScript wird benötigt, um die Benutzeroberfläche zu verbessern und " "wird für Funktionen\n" "\t\t\twie das Auffinden von Metadaten aus Git und die automatische " "Vervollständigung benötigt." #: app/templates/packages/create_edit.html:73 msgid "You need to unpublish the package to change the name." msgstr "Sie müssen das Paket depublizieren, um den Namen ändern zu können." #: app/templates/packages/create_edit.html:80 msgid "" "Tip: Don't include Minetest, mod, or modpack " "anywhere in the short description. It is unnecessary and wastes " "characters." msgstr "" "Tipp: Schreiben Sie nicht „Minetest“, „Mod“ oder " "„Modpack“ in der kurzen Beschreibung. Das ist unnötig und " "vergeudet Zeichen." #: app/templates/packages/create_edit.html:83 msgid "" "Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and " "shouldn't be recommended to all players" msgstr "" "Bitte wählen Sie „In Arbeit“, wenn Ihr Paket instabil ist und nicht für " "alle Spieler empfohlen werden sollte" #: app/templates/packages/create_edit.html:88 msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License." msgstr "" "Setzen Sie die Medienlizenz auf die gleiche Lizenz wie die normale " "Lizenz, sofern keine Medien vorhanden sind." #: app/templates/packages/create_edit.html:92 msgid "" "There's no need to link to the package on ContentDB in the long " "description, the user is already here!" msgstr "" "Es gibt keinen Grund, in der langen Beschreibung auf die ContentDB zu " "verweisen, der Benutzer ist bereits da!" #: app/templates/packages/create_edit.html:95 msgid "" "There's no need to include the forum topic in the long description, it's " "already shown on the page." msgstr "" "Es gibt keinen Grund, das Forenthema in der langen Beschreibung " "einzufügen, es wird bereits aud der Seite angezeigt." #: app/templates/packages/create_edit.html:98 msgid "" "There's no need to include the repository URL in the long description, " "it's already shown on the page." msgstr "" "Es gibt keinen Grund, die Repository-URL in der langen Beschreibung " "einzufügen, sie wird bereit auf der Seite angezeigt." #: app/templates/packages/create_edit.html:102 msgid "What to write in the long description" msgstr "Was man in der langen Beschreibung schreiben sollte" #: app/templates/packages/create_edit.html:108 msgid "Repository and Links" msgstr "Repository und Links" #: app/templates/packages/create_edit.html:111 msgid "Do you have a Git repository?" msgstr "Haben Sie ein Git-Repository?" #: app/templates/packages/create_edit.html:113 msgid "Having a repository is optional" msgstr "Es ist optional, ein Repository zu haben" #: app/templates/packages/create_edit.html:116 msgid "" "If you do have a repository, enter the URL below. Otherwise, leave blank " "and click skip." msgstr "" "Falls Sie ein Repository haben, geben Sie die URL unten ein. Ansonsten " "lassen Sie es leer und klicken Sie auf Überspringen." #: app/templates/packages/create_edit.html:121 msgid "HTTP URL to a Git, Mercurial, or other repository" msgstr "HTTP-URL zu einem Git-, Mercurial- oder anderem Repository" #: app/templates/packages/create_edit.html:124 msgid "Next (Autoimport)" msgstr "Weiter (Autoimport)" #: app/templates/packages/create_edit.html:125 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: app/templates/packages/create_edit.html:129 msgid "Importing... (This may take a while)" msgstr "Importieren … (Dies kann eine Weile dauern)" #: app/templates/packages/create_edit.html:132 msgid "Where should users report issues?" msgstr "Wo sollten Benutzer Probleme melden?" #: app/templates/packages/create_edit.html:136 msgid "Paste a forum topic URL" msgstr "Eine Forenthema-URL einfügen" #: app/templates/packages/create_edit.html:138 msgid "YouTube videos will be shown in an embed." msgstr "YouTube-Videos werden in einer Einbettung angezeigt." #: app/templates/packages/create_edit.html:139 msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead." msgstr "Falls leer, wird stattdessen die Spenden-URL des Autoren benutzt." #: app/templates/packages/create_edit.html:140 msgid "How can users translate your package? ie: weblate URL or a help page" msgstr "" "Wie können Benutzer Ihr Paket übersetzen? Z.B. Weblate-URL oder eine " "HIlfe-Seite" #: app/templates/packages/create_edit.html:145 msgid "" "You need to save a draft before you can add releases and screenshots. " "You'll be able to edit the package again before submitting for approval." msgstr "" "Sie müssen einen Entwurf speichern, bevor Sie Releases und Screenshots " "hinzufügen können. Sie werden in der Lage sein, das Paket erneut zu " "bearbeiten, bevor Sie es für die Genehmigung einreichen." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4 msgid "Edit Maintainers" msgstr "Betreuer bearbeiten" #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11 msgid "Maintainers are given write access to the package." msgstr "Die Betreuer erhalten Schreibzugriff auf das Paket." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12 msgid "" "Depending on their rank, they will be able to edit the package, create " "releases and screenshots, and read private threads." msgstr "" "Abhängig von ihrem Rang werden sie in der Lage sein, das Paket zu " "bearbeiten, Releases und Bildschirmfotos zu erstellen, und private Themen" " zu lesen." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13 msgid "" "Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove " "themselves." msgstr "" "Betreuer können keine anderen Betreuer hinzufügen oder entfernen, aber " "sie können sich selbst entfernen." #: app/templates/packages/game_hub.html:4 #: app/templates/packages/game_hub.html:23 msgid "Community Hub" msgstr "Gemeinschaftszentrum" #: app/templates/packages/game_hub.html:9 #, python-format msgid "Mods and texture packs for %(title)s" msgstr "Mods und Texturenpakete für %(title)s" #: app/templates/packages/game_hub.html:31 #: app/templates/packages/game_hub.html:34 #, python-format msgid "Search for packages for %(title)s" msgstr "Nach Paketen für %(title)s suchen" #: app/templates/packages/game_support.html:9 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: app/templates/packages/game_support.html:13 msgid "" "Game support is configured using the package's .conf file. See the " "documentation for more info" msgstr "" "Die Spielunterstützung wird mit Hilfe der „.conf“-Datei des Paketes " "konfiguriert. Siehe Dokumentation für mehr Infos" #: app/templates/packages/game_support.html:23 #: app/templates/packages/view.html:213 app/templates/translate/index.html:48 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: app/templates/packages/game_support.html:26 msgid "Supported?" msgstr "Unterstützt?" #: app/templates/packages/game_support.html:33 msgid "Supports all games (unless excluded by unsupported_games)" msgstr "" "Unterstützt alle Spiele (außer die, die von unsupported_games " "ausgeschlossen wurden)" #: app/templates/packages/game_support.html:47 msgid "Detected from dependencies" msgstr "Von Abhängigkeiten erkannt" #: app/templates/packages/game_support.html:49 msgid "Overridden on ContentDB" msgstr "Auf ContentDB überschrieben" #: app/templates/packages/game_support.html:68 msgid "Unknown. Please either add supported games or check 'Supports all games'" msgstr "" "Unbekannt. Bitte fügen Sie entweder unterstützte Spiele hinzu oder " "aktivieren Sie „Unterstützt alle Spiele“" #: app/templates/packages/game_support.html:75 #, python-format msgid "Generated %(conf)s lines" msgstr "%(conf)s Zeilen generiert" #: app/templates/packages/game_support.html:89 msgid "" "You need to manually define at least one supported game before you can " "turn this off." msgstr "" "Sie müssen manuell mindestens ein unterstütztes Spiel festlegen, bevor " "Sie dies abschalten können." #: app/templates/packages/game_support.html:96 msgid "" "When checked, this indicates that this package should support all games, " "unless excluded by unsupported_games." msgstr "" "Wenn angekreuzt, wird dies angeben, dass dieses Paket alle Spiele " "unterstüten sollte, außer die, die von unsupported_games ausgeschlossen " "wurden." #: app/templates/packages/game_support.html:97 msgid "" "You can check this and still specify games in supported_games that you've" " tested." msgstr "" "Sie können dies ankreuzen und immer noch Spiele in supported_games " "angeben, die Sie getestet haben." #: app/templates/packages/game_support.html:101 msgid "It's not possible for texture packs to support all games." msgstr "Es ist nicht möglich, dass Texturenpakete alle Spiele unterstützen." #: app/templates/packages/game_support.html:105 msgid "" "The package depends on a game-specific mod, and so cannot support all " "games." msgstr "" "Das Paket hängt von einer spielspezifischen Mod ab und kann daher nicht " "alle Spiele unterstützen." #: app/templates/packages/game_support.html:111 msgid "Overrides" msgstr "Überschreibungen" #: app/templates/packages/game_support.html:114 #, python-format msgid "" "It's best to add supported/unsupported games to %(conf)s, but in the " "meantime you can add them here." msgstr "" "Es ist am Besten, unterstützte / nicht unterstützte Spiele zu %(conf)s " "hinzuzufügen, aber in der Zwischenzeit können Sie sie hier angeben." #: app/templates/packages/game_support.html:116 #, python-format msgid "" "Adding to %(conf)s allows users who install outside ContentDB to benefit " "as well." msgstr "" "Indem man zu %(conf)s hinzufügt, haben Benutzer, die es außerhalb von " "ContentDB installieren, ebenfalls einen Nutzen davon." #: app/templates/packages/game_support.html:119 #: app/templates/packages/game_support.html:120 msgid "Comma-separated game names, ex: minetest_game, nodecore" msgstr "Kommagetrennte Spielenamen, z.B.: minetest_game, nodecore" #: app/templates/packages/gone.html:19 msgid "Package Removed" msgstr "Paket entfernt" #: app/templates/packages/gone.html:21 msgid "This package has been unpublished." msgstr "Dieses Paket wurde depubliziert." #: app/templates/packages/gone.html:22 msgid "" "It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff " "due to a problem." msgstr "" "Es könnte sein, dass es aufgrund eines Wunsches des Autoren entfernt " "wurde, oder von ContentDB-Mitarbeitern aufgrund eines Problems." #: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35 msgid "Package Undergoing Review" msgstr "Paket steht unter einem Review" #: app/templates/packages/gone.html:27 msgid "This package is currently undergoing review" msgstr "Dieses Paket unterliegt derzeit einem Review" #: app/templates/packages/gone.html:30 msgid "Package Not Yet Submitted" msgstr "Paket noch nicht eingereicht" #: app/templates/packages/gone.html:32 msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet." msgstr "" "Dieses Paket wurde erstellt, aber es wurde noch nicht für die Genehmigung" " eingereicht." #: app/templates/packages/gone.html:37 msgid "" "This package is currently undergoing review, and changes are needed " "before it can be added." msgstr "" "Dieses Paket unterliegt derzeit einem Review und es sind Änderungen " "nötig, bevor es hinzugefügt werden kann." #: app/templates/packages/gone.html:41 msgid "Please check back again later." msgstr "Bitte schauen Sie später wieder vorbei." #: app/templates/packages/gone.html:43 msgid "Or, if you're the author, log in to see more information." msgstr "" "Oder, falls Sie der Autor sind, loggen Sie sich ein, um mehr " "Informationen zu sehen." #: app/templates/packages/gone.html:48 msgid "Login" msgstr "Einloggen" #: app/templates/packages/list.html:21 #, python-format msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?" msgstr "Wollten Sie nach Paketen von %(authors)s suchen?" #: app/templates/packages/list.html:26 msgid "Filter by tags" msgstr "Nach Tags filtern" #: app/templates/packages/list.html:59 msgid "More content from the forums" msgstr "Weitere Inhalte aus den Foren" #: app/templates/packages/package_base.html:14 #: app/templates/packages/screenshots.html:93 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4 msgid "Bulk Change Releases" msgstr "Massenänderungsreleases" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11 msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package." msgstr "" "Verwenden Sie diese Seite, um die Min- und Max-Version aller Releases für" " Ihr Paket festzulegen." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29 #: app/templates/packages/release_edit.html:54 #: app/templates/packages/release_new.html:69 msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!" msgstr "Das Maximum muss größer oder gleich dem Minimum sein!" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33 msgid "" "Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n" "\t\t\tplatforms not within the range." msgstr "" "Hinweis: Die Min- und Max-Versionen werden verwendet, um das Paket auf\n" "\t\t\tPlattformen auszublenden, die nicht in diesem Bereich liegen." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36 #: app/templates/packages/release_edit.html:70 #: app/templates/packages/release_new.html:91 msgid "Leave both as None if in doubt." msgstr "Lassen Sie im Zweifelsfall beide auf „Keine“ stehen." #: app/templates/packages/release_edit.html:4 msgid "Edit release" msgstr "Release bearbeiten" #: app/templates/packages/release_edit.html:27 msgid "Commit Hash" msgstr "Commit-Hash" #: app/templates/packages/release_edit.html:32 msgid "view task" msgstr "Aufgabe ansehen" #: app/templates/packages/release_edit.html:42 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20 msgid "Approved" msgstr "Genehmigt" #: app/templates/packages/release_edit.html:46 msgid "Supported Minetest versions" msgstr "Unterstützte Minetest-Versionen" #: app/templates/packages/release_edit.html:60 #: app/templates/packages/release_new.html:75 #, python-format msgid "Are you sure your package doesn't work on versions after %(version)s?" msgstr "" "Sind Sie sich sicher, dass Ihre Anwendung in Versionen nach %(version)s " "nicht funktioniert?" #: app/templates/packages/release_edit.html:62 #: app/templates/packages/release_new.html:77 msgid "" "Only set the maximum version if you know that it doesn't work on newer " "Minetest versions." msgstr "" "Setzen Sie nur die maximale Version, wenn Sie wissen, dass es nicht in " "neueren Minetest-Versionen funktioniert." #: app/templates/packages/release_edit.html:63 #: app/templates/packages/release_new.html:78 msgid "" "Don't set the maximum version just because you haven't tested it on newer" " versions." msgstr "" "Setzen Sie nicht die maximale Version, nur wenn Sie es nicht in neueren " "Versionen getestet haben." #: app/templates/packages/release_edit.html:67 #: app/templates/packages/release_new.html:88 msgid "" "Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n" "\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. " msgstr "" "Legen Sie die minimal und maximal unterstützten Minetest-Versionen fest.\n" "\t\t\tDieser Release wird für Clients, die außerhalb dieses Bereichs " "liegen, nicht angezeigt. " #: app/templates/packages/release_edit.html:72 msgid "" "You can set this automatically in the" " .conf of your package." msgstr "" "Sie können dies automatisch in der " ".conf Ihres Pakets einstellen." #: app/templates/packages/release_edit.html:79 msgid "Delete Release" msgstr "Release löschen" #: app/templates/packages/release_edit.html:85 msgid "This is permanent." msgstr "Dies ist dauerhaft." #: app/templates/packages/release_edit.html:86 msgid "" "Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release " "will no longer be listed." msgstr "" "Alle damit verbundenen Uploads werden nicht sofort gelöscht, aber der " "Release wird nicht mehr aufgelistet." #: app/templates/packages/release_edit.html:91 msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first." msgstr "" "Sie können den neuesten Release nicht löschen, bitte erstellen Sie zuerst" " ein neueres." #: app/templates/packages/release_new.html:4 #: app/templates/packages/release_new.html:8 msgid "Create a release" msgstr "Release erstellen" #: app/templates/packages/release_new.html:14 msgid "You have automatic releases enabled." msgstr "Sie haben automatische Releases aktiviert." #: app/templates/packages/release_new.html:16 msgid "You have Git update notifications enabled." msgstr "Sie haben die Git-Update-Benachrichtigungen aktiviert." #: app/templates/packages/release_new.html:17 msgid "You can enable automatic updates in the update settings." msgstr "" "Sie können automatische Aktualisierungen in den " "Aktualisierungseinstellungen aktivieren." #: app/templates/packages/release_new.html:23 msgid "Set up" msgstr "Einrichten" #: app/templates/packages/release_new.html:26 msgid "" "You can create releases automatically when you push commits or tags to " "your repository." msgstr "" "Sie können Releases automatisch erstellen, wenn Sie Commits oder Tags in " "Ihrem Repository pushen." #: app/templates/packages/release_new.html:28 #: app/templates/packages/release_wizard.html:69 msgid "Add Git repo" msgstr "Git-Repository hinzufügen" #: app/templates/packages/release_new.html:31 #: app/templates/packages/release_wizard.html:59 msgid "" "Using Git would allow you to create releases automatically when you push " "code or tags." msgstr "" "Mit Git können Sie Releases automatisch erstellen, wenn Sie Code oder " "Tags pushen." #: app/templates/packages/release_new.html:40 msgid "1. Name release" msgstr "1. Release benennen" #: app/templates/packages/release_new.html:42 msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28" msgstr "Menschenlesbar. z.B. 1.0.0 oder 2018-05-28" #: app/templates/packages/release_new.html:44 msgid "2. Set the content" msgstr "2. Den Inhalt festlegen" #: app/templates/packages/release_new.html:57 msgid "" "Take a look at the Package Configuration " "and Releases Guide for\n" "\t\t\ttips on customising releases." msgstr "" "Werfen Sie einen Blick in das Handbuch " "zur Paketkonfiguration und Releases für\n" "\t\t\tTipps zum Anpassen von Releases." #: app/templates/packages/release_new.html:61 msgid "3. Supported Minetest versions" msgstr "3. Unterstützte Minetest-Versionen" #: app/templates/packages/release_new.html:83 msgid "" "The .conf of your package can set this " "automatically,\n" "\t\t\twhich will override your selection." msgstr "" "Die .conf Ihres Pakets kann dies " "automatisch einstellen,\n" "\t\t\twas Ihre Auswahl außer Kraft setzen wird." #: app/templates/packages/release_wizard.html:4 msgid "How do you want to create releases?" msgstr "Wie wollen Sie die Releases erstellen?" #: app/templates/packages/release_wizard.html:9 #: app/templates/packages/release_wizard.html:75 msgid "Later" msgstr "Später" #: app/templates/packages/release_wizard.html:14 #, python-format msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s." msgstr "Eine Release ist eine einzelne herunterladbare Version Ihres %(title)s." #: app/templates/packages/release_wizard.html:15 msgid "" "You need to create releases even if you use a rolling release development" " cycle, as Minetest needs them to check for updates." msgstr "" "Sie müssen Releases erstellen, auch wenn Sie einen Rolling-Release-" "Entwicklungszyklus verwenden, da Minetest diese benötigt, um nach Updates" " zu suchen." #: app/templates/packages/release_wizard.html:20 #: app/templates/packages/update_config.html:12 msgid "" "When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new" " release automatically or send you a reminder." msgstr "" "Wenn Sie eine Änderung an Ihrem Git-Repository vornehmen, kann ContentDB " "automatisch einen neuen Release erstellen oder Ihnen eine Erinnerung " "schicken." #: app/templates/packages/release_wizard.html:21 msgid "" "ContentDB will check your Git repository every day, but you can use " "webhooks or the API for faster updates." msgstr "" "ContentDB überprüft Ihr Git-Repository täglich, aber Sie können Webhooks " "oder die API für schnellere Aktualisierungen verwenden." #: app/templates/packages/release_wizard.html:25 #: app/templates/packages/release_wizard.html:64 msgid "This can be changed later." msgstr "Dies kann später geändert werden." #: app/templates/packages/release_wizard.html:31 msgid "Automatically (Recommended)" msgstr "Automatisch (empfohlen)" #: app/templates/packages/release_wizard.html:34 msgid "Rolling Release" msgstr "Laufende Aktualisierung" #: app/templates/packages/release_wizard.html:37 msgid "On Git Tag" msgstr "Nach Git-Tag" #: app/templates/packages/release_wizard.html:46 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: app/templates/packages/release_wizard.html:49 msgid "With reminders" msgstr "Mit Erinnerungen" #: app/templates/packages/release_wizard.html:52 msgid "No reminders" msgstr "Keine Erinnerungen" #: app/templates/packages/release_wizard.html:60 msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually." msgstr "Leider müssen Sie ansonsten einen Release manuell erstellen." #: app/templates/packages/release_wizard.html:72 msgid "Create releases manually" msgstr "Release manuell erstellen" #: app/templates/packages/releases_list.html:4 #, python-format msgid "Releases - %(title)s" msgstr "Releases – %(title)s" #: app/templates/packages/releases_list.html:18 msgid "Set up automatic releases" msgstr "Automatische Releases einrichten" #: app/templates/packages/releases_list.html:24 msgid "Bulk update" msgstr "Massenaktualisierung" #: app/templates/packages/releases_list.html:48 #, python-format msgid "" "Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, " "screenshots %(screenshot_size)d MB)" msgstr "" "Gesamtspeicherplatzbedarf beträgt %(total_size)d MB (Releases: " "%(release_size)d MB, Screenshots: %(screenshot_size)d MB)" #: app/templates/packages/remove.html:4 #, python-format msgid "Remove %(title)s" msgstr "%(title)s entfernen" #: app/templates/packages/remove.html:11 msgid "Change maintenance state" msgstr "" #: app/templates/packages/remove.html:13 msgid "" "As an alternative to removing your package, you may wish to change the " "maintenance state." msgstr "" #: app/templates/packages/remove.html:36 msgid "" "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n" "\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be" "\n" "\t\t\tvisible to any users. Removed packages may be permanently deleted " "at a\n" "\t\t\tlater point. ContentDB staff can restore removed packages, if " "needed." msgstr "" #: app/templates/packages/remove.html:44 msgid "" "Unapproving a package will put it back into Draft, where\n" "\t\t\t\tit can be submitted for approval again." msgstr "" "Wenn Sie die Genehmigung eines Pakets aufheben, wird es wieder in den " "Entwurfszustand versetzt, wo\n" "\t\t\t\tes erneut zur Genehmigung vorgelegt werden kann." #: app/templates/packages/remove.html:53 msgid "and" msgstr "und" #: app/templates/packages/remove.html:59 #, python-format msgid "Removing this package will break the following mods: %(names)s" msgstr "" "Das Entfernen dieses Pakets wird die folgenden Mods kaputt machen: " "%(names)s" #: app/templates/packages/remove.html:66 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: app/templates/packages/remove.html:77 msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log" msgstr "" "Grund für die Nichtgenehmigung/Löschung, dies wird im " "Auditierungsprotokoll angezeigt" #: app/templates/packages/remove.html:86 msgid "Unpublish" msgstr "Depublizieren" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:17 #, python-format msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s" msgstr "Eine Rezension für %(title)s von %(author)s abgeben" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:20 msgid "Please make sure you read ContentDB's rules" msgstr "" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:25 #: app/templates/threads/new.html:16 #, python-format msgid "Found a bug? Post on the issue tracker instead." msgstr "" "Haben Sie einen Fehler gefunden? Posten Sie ihn stattdessen auf dem Issue-Tracker." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:55 msgid "What language are you writing your review in?" msgstr "" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:68 msgid "Delete review." msgstr "Rezension löschen." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:69 msgid "" "This will convert the review into a thread, keeping the comments but " "removing its effect on the package's rating." msgstr "" "Dadurch wird die Rezension in ein Thema umgewandelt, wobei die Kommentare" " erhalten bleiben, aber ihre Wirkung auf die Bewertung des Pakets " "aufgehoben wird." #: app/templates/packages/review_votes.html:4 #: app/templates/packages/view.html:364 msgid "Review Votes" msgstr "Rezensionsstimmen" #: app/templates/packages/review_votes.html:13 #, python-format msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s" msgstr "Überprüfung der Stimmen von %(title)s von %(author)s" #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11 msgid "Edit screenshot" msgstr "Bildschirmfoto bearbeiten" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_new.html:8 msgid "Add a screenshot" msgstr "Bildschirmfoto hinzufügen" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:10 #: app/templates/todo/user.html:125 #, python-format msgid "" "The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least" " %(width)dx%(height)d." msgstr "" "Die empfohlene Auflösung ist 1920x1080, und die Screenshots müssen " "mindestens %(width)dx%(height)d groß sein." #: app/templates/packages/screenshots.html:11 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: app/templates/packages/screenshots.html:36 app/templates/todo/user.html:129 msgid "Way too small" msgstr "Viel zu klein" #: app/templates/packages/screenshots.html:40 app/templates/todo/user.html:132 msgid "Too small" msgstr "Zu klein" #: app/templates/packages/screenshots.html:44 app/templates/todo/user.html:135 msgid "Not HD" msgstr "Nicht HD" #: app/templates/packages/screenshots.html:50 msgid "Awaiting approval" msgstr "Warte auf Genehmigung" #: app/templates/packages/screenshots.html:69 #: app/templates/packages/screenshots.html:123 msgid "No screenshots." msgstr "Keine Bildschirmfotos." #: app/templates/packages/screenshots.html:78 msgid "Save Order" msgstr "Reihenfolge speichern" #: app/templates/packages/screenshots.html:83 msgid "Reordering requires JavaScript." msgstr "Umsortieren benötigt JavaScript." #: app/templates/packages/screenshots.html:88 msgid "Client Preview" msgstr "Clientvorschau" #: app/templates/packages/screenshots.html:90 msgid "The first screenshot in the list above will be the package thumbnail." msgstr "Der erste Screenshot in der obigen Liste wird das Vorschaubild des Pakets." #: app/templates/packages/screenshots.html:127 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: app/templates/packages/screenshots.html:129 msgid "You can set a video on the Edit Details page" msgstr "Sie können ein Video auf der Seite „Details bearbeiten“ festlegen" #: app/templates/packages/share.html:10 msgid "Links" msgstr "Links" #: app/templates/packages/share.html:13 msgid "Review link" msgstr "Rezensionslink" #: app/templates/packages/share.html:18 msgid "Badges" msgstr "Abzeichen" #: app/templates/packages/similar.html:4 msgid "Modname Uniqueness" msgstr "Modnamenseinzigartigkeit" #: app/templates/packages/similar.html:12 msgid "Packages sharing provided mods" msgstr "Pakete, die diese bereitgestellte Mods teilen" #: app/templates/packages/similar.html:14 msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:" msgstr "" "Dieses Paket enthält Modnamen, die in den folgenden Paketen enthalten " "sind:" #: app/templates/packages/similar.html:32 msgid "Similar Forum Topics" msgstr "Ähnliche Forenthemen" #: app/templates/packages/stats.html:18 msgid "Download (.csv)" msgstr "Download (.csv)" #: app/templates/packages/translation.html:18 #, python-format msgid "" "To provide translations for your %(type)s, you need to create .tr files " "and upload a new release." msgstr "" "Um Übersetzungen für Paket vom Typ „%(type)s“ anzubieten, müssen Sie .tr-" "Dateien erstellen und ein neues Release hochladen." #: app/templates/packages/translation.html:19 msgid "" "For information on how to do this, see the modding book chapter and " "lua_api.md" msgstr "" "Für Informationen, wie man das bewerkstelligt, siehe das Modding-Buch-" "Kapitel und lua_api.md" #: app/templates/packages/translation.html:23 msgid "Translation - Minetest Modding Book" msgstr "Übersetzung – Minetest Modding Book" #: app/templates/packages/translation.html:26 msgid "Translating content meta - lua_api.md" msgstr "Content-Meta übersetzen – lua_api.md" #: app/templates/packages/translation.html:30 msgid "Translation template" msgstr "Übersetzungsvorlage" #: app/templates/packages/translation.html:32 #, python-format msgid "" "To quickly add support for ContentDB package translation, create a file " "at %(location)s with the following content:" msgstr "" "Um schnell Unterstützung für ContentDB-Paketübersetzung zu erhalten, " "erstellen Sie eine Datei bei %(location)s mit dem folgenden Inhalt:" #: app/templates/packages/translation.html:43 #, python-format msgid "%(title)s is available in %(num)d languages." msgstr "%(title)s ist in %(num)d Sprachen verfügbar." #: app/templates/packages/translation.html:44 msgid "ContentDB reads translations from locale files (.tr) in your package." msgstr "ContentDB liest Übersetzungen aus Locale-Dateien (.tr) in Ihrem Paket aus." #: app/templates/packages/update_config.html:4 #: app/templates/packages/update_config.html:9 msgid "Configure Git Update Detection" msgstr "Konfiguriere die Git-Update-Erkennung" #: app/templates/packages/update_config.html:16 msgid "" "ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is " "approved." msgstr "" "ContentDB wird Ihr Git-Repository täglich abfragen, falls Ihr Paket " "genehmigt ist." #: app/templates/packages/update_config.html:17 msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases." msgstr "" "Sie sollten die Verwendung von Webhooks oder der API für schnellere " "Releases in Betracht ziehen." #: app/templates/packages/update_config.html:18 msgid "" "Git Update Detection is clever enough to not create a release again if " "you've already created it manually or using webhooks/the API." msgstr "" "Die Git-Update-Erkennung ist klug genug, um einen Release nicht erneut zu" " erstellen, wenn Sie diese bereits manuell oder über Webhooks bzw. die " "API erstellt haben." #: app/templates/packages/update_config.html:28 msgid "The trigger is the event that triggers the action." msgstr "Der Trigger ist das Ereignis, das die Aktion auslöst." #: app/templates/packages/update_config.html:41 msgid "The action to perform when the trigger happens." msgstr "Die Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn der Trigger eintritt." #: app/templates/packages/update_config.html:42 msgid "" "Once a package is marked as outdated, you won't receive any more " "notifications until it is marked up to date." msgstr "" "Sobald ein Paket als veraltet markiert ist, erhalten Sie keine weiteren " "Benachrichtigungen mehr, bis es wieder als aktuell markiert ist." #: app/templates/packages/view.html:42 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: app/templates/packages/view.html:49 #, python-format msgid "Minetest %(min)s - %(max)s" msgstr "Minetest %(min)s-%(max)s" #: app/templates/packages/view.html:51 #, python-format msgid "For Minetest %(min)s and above" msgstr "Für Minetest %(min)s und höher" #: app/templates/packages/view.html:53 #, python-format msgid "Minetest %(max)s and below" msgstr "Minetest %(max)s und niedriger" #: app/templates/packages/view.html:63 msgid "How do I install this?" msgstr "Wie installiere ich das?" #: app/templates/packages/view.html:69 msgid "No downloads available" msgstr "Keine Downloads verfügbar" #: app/templates/packages/view.html:76 msgid "Non-free code and media" msgstr "Unfreier Code und Medien" #: app/templates/packages/view.html:78 msgid "Non-free code" msgstr "Unfreier Code" #: app/templates/packages/view.html:80 msgid "Non-free media" msgstr "Unfreie Medien" #: app/templates/packages/view.html:94 app/templates/threads/view.html:104 msgid "" "This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of" " Approver rank or above, and @mentioned users." msgstr "" "Dieses Thema ist nur für seinen Ersteller, Paketbetreuer, Benutzer mit " "Genehmiger-Rang oder höher sichtbar, sowie @erwähnte Benutzer." #: app/templates/packages/view.html:184 app/templates/users/profile.html:242 msgid "Downloads" msgstr "Heruntergeladen" #: app/templates/packages/view.html:207 app/templates/users/profile.html:95 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: app/templates/packages/view.html:219 app/templates/users/profile.html:77 msgid "Forums" msgstr "Forum" #: app/templates/packages/view.html:225 msgid "Issue Tracker" msgstr "Issue-Tracker" #: app/templates/packages/view.html:231 app/templates/translate/index.html:43 msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #: app/templates/packages/view.html:297 msgid "Thumbnail for video" msgstr "" #: app/templates/packages/view.html:314 msgid "Awaiting review" msgstr "Review steht noch aus" #: app/templates/packages/view.html:344 app/templates/threads/view.html:77 msgid "Edit Review" msgstr "Rezension bearbeiten" #: app/templates/packages/view.html:349 msgid "You can't review your own package." msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren." #: app/templates/packages/view.html:359 msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed." msgstr "Das Paket muss erst genehmigt werden, bevor es rezensiert werden kann." #: app/templates/packages/view.html:370 msgid "Used By" msgstr "Verwendet von" #: app/templates/packages/view.html:376 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: app/templates/packages/view.html:378 app/templates/packages/view.html:461 msgid "View content for game" msgstr "Inhalt für das Spiel anzeigen" #: app/templates/packages/view.html:393 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: app/templates/packages/view.html:402 msgid "Add to collection..." msgstr "Zur Sammlung hinzufügen …" #: app/templates/packages/view.html:410 #, python-format msgid "View %(count)d collections" msgstr "%(count)d Sammlungen anzeigen" #: app/templates/packages/view.html:421 msgid "Package may be outdated" msgstr "Paket ist möglicherweise veraltet" #: app/templates/packages/view.html:428 msgid "Only visible to the author and Editors." msgstr "Nur für den Autor und die Bearbeiter sichtbar." #: app/templates/packages/view.html:445 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: app/templates/packages/view.html:451 msgid "Like this package? Help support its development by making a donation" msgstr "" "Gefällt Ihnen dieses Paket? Unterstützen Sie seine Entwicklung mit einer " "Spende" #: app/templates/packages/view.html:454 msgid "Donate now" msgstr "Jetzt spenden" #: app/templates/packages/view.html:466 app/utils/minetest_hypertext.py:283 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: app/templates/packages/view.html:486 msgid "No required dependencies" msgstr "Keine erforderlichen Abhängigkeiten" #: app/templates/packages/view.html:492 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: app/templates/packages/view.html:525 msgid "Compatible Games" msgstr "Kompatible Spiele" #: app/templates/packages/view.html:530 app/templates/packages/view.html:550 #: app/utils/minetest_hypertext.py:275 msgid "No specific game required" msgstr "Kein spezifisches Spiel benötigt" #: app/templates/packages/view.html:533 msgid "Tested with:" msgstr "Getestet mit:" #: app/templates/packages/view.html:555 msgid "Is the above correct?" msgstr "Stimmt das da oben?" #: app/templates/packages/view.html:556 msgid "You need to either confirm this or tell ContentDB about supported games" msgstr "" "Sie müssen dies entweder bestätigen, oder ContentDB über unterstützte " "Spiele informieren" #: app/templates/packages/view.html:568 msgid "Does not work with:" msgstr "Funktioniert nicht mit:" #: app/templates/packages/view.html:588 msgid "Please specify compatible games" msgstr "Bitte kompatible Spiele angeben" #: app/templates/packages/view.html:594 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: app/templates/packages/view.html:600 msgid "Technical Name" msgstr "Technischer Name" #: app/templates/packages/view.html:616 app/utils/minetest_hypertext.py:295 #, python-format msgid "%(code_license)s for code,
%(media_license)s for media." msgstr "%(code_license)s für Code,
%(media_license)s für Medien." #: app/templates/packages/view.html:624 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: app/templates/packages/view.html:626 app/utils/minetest_hypertext.py:301 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: app/templates/packages/view.html:640 msgid "Remove myself" msgstr "Entferne mich selbst" #: app/templates/packages/view.html:645 app/utils/minetest_hypertext.py:303 msgid "Provides" msgstr "Stellt bereit" #: app/templates/packages/view.html:667 msgid "More" msgstr "Mehr" #: app/templates/packages/view.html:696 msgid "See audit log" msgstr "Auditierungsprotokoll ansehen" #: app/templates/report/index.html:15 msgid "" "Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this " "form." msgstr "" "Aufgrund von Spam akzeptieren wir keine Meldungen mehr von anonymen " "Benutzern in dieser Form." #: app/templates/report/index.html:16 msgid "Please sign in or contact the admin using the link below." msgstr "" "Bitte melden Sie sich an oder kontaktieren Sie den Admin mit dem unten " "anführten Link." #: app/templates/report/index.html:34 msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?" msgstr "Was melden Sie? Warum melden Sie es?" #: app/templates/report/index.html:38 msgid "Reports will be shared with ContentDB staff." msgstr "Meldungen werden mit dem ContentDB-Personal geteilt." #: app/templates/report/index.html:40 msgid "Only the admin will be able to see who made the report." msgstr "Nur der Administrator kann sehen wer die Meldung erstellt hat." #: app/templates/report/index.html:44 msgid "" "Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread " "instead." msgstr "" "Haben Sie einen Fehler gefunden? Bitte melden Sie ihn im Issue Tracker " "des Pakets oder in einem Thread." #: app/templates/tasks/view.html:5 msgid "Task Failed" msgstr "Aufgabe fehlgeschlagen" #: app/templates/tasks/view.html:7 msgid "Working…" msgstr "Arbeitend …" #: app/templates/tasks/view.html:26 msgid "Reload the page to check for updates." msgstr "Laden Sie die Seite neu, um nach Aktualisierungen zu suchen." #: app/templates/threads/delete_reply.html:4 #, python-format msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s " msgstr "Antwort von %(username)s in %(title)s löschen " #: app/templates/threads/delete_thread.html:4 #, python-format msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Lösche „%(title)s“ von %(author)s" #: app/templates/threads/edit_reply.html:4 #: app/templates/threads/edit_reply.html:13 msgid "Edit reply" msgstr "Antwort bearbeiten" #: app/templates/threads/new.html:17 msgid "" "If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then " "you can let us know here." msgstr "" "Wenn das Paket nicht auf CDB sein sollte (z.B. wenn es überhaupt nicht " "funktioniert), dann können Sie es uns hier mitteilen." #: app/templates/threads/new.html:52 msgid "" "Only you, the package author, and users of Approver rank and above can " "read private threads." msgstr "" "Nur Sie, der Paketautor, und Benutzer mit dem Rang eines Genehmigers oder" " höher können private Threads lesen." #: app/templates/threads/user_comments.html:9 #: app/templates/threads/user_comments.html:13 #, python-format msgid "Comments by %(user)s" msgstr "Kommentare von %(user)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:50 #, python-format msgid "Reply to %(title)s" msgstr "Antworte auf %(title)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:73 msgid "Only showing replies to public threads" msgstr "Es werden nur Antworten auf öffentliche Themen angezeigt" #: app/templates/threads/view.html:46 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: app/templates/threads/view.html:55 msgid "Convert to Thread" msgstr "Zum Thema umwandeln" #: app/templates/threads/view.html:62 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: app/templates/threads/view.html:67 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: app/templates/threads/view.html:109 msgid "This thread is visible to the following users" msgstr "Dieses Thema ist für die folgenden Benutzer sichtbar" #: app/templates/threads/view.html:110 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: app/templates/threads/view.html:118 msgid "Plus approvers and editors" msgstr "Und Genehmiger und Bearbeiter" #: app/templates/threads/view.html:131 msgid "Is this review outdated?" msgstr "" #: app/templates/threads/view.html:132 msgid "For example, does it complain about issues you've already fixed?" msgstr "" #: app/templates/threads/view.html:133 #, python-format msgid "You can report outdated reviews by clicking %(flag)s on the review." msgstr "" #: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17 msgid "Editor Work Queue" msgstr "Bearbeiter-Arbeitswarteschlange" #: app/templates/todo/editor.html:8 msgid "Approval Queue" msgstr "Genehmigungswarteschlange" #: app/templates/todo/editor.html:15 msgid "Approve All" msgstr "Alle genehmigen" #: app/templates/todo/editor.html:33 msgid "No screenshots need approval." msgstr "Keine Bildschirmfotos brauchen eine Genehmigung." #: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183 msgid "No packages need approval." msgstr "Keine Pakete brauchen eine Genehmigung." #: app/templates/todo/editor.html:80 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: app/templates/todo/editor.html:90 msgid "No releases need approval." msgstr "Keine Releases brauchen eine Genehmigung." #: app/templates/todo/editor.html:100 msgid "All done!" msgstr "Alles erledigt!" #: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107 msgid "License Needed" msgstr "Lizenz erforderlich" #: app/templates/todo/editor.html:127 msgid "Tag Packages" msgstr "Pakete taggen" #: app/templates/todo/editor.html:130 #, python-format msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags." msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d Pakete haben keine Tags." #: app/templates/todo/editor.html:140 msgid "View Tags" msgstr "Tags anzeigen" #: app/templates/todo/editor.html:147 msgid "Unfulfilled Dependencies" msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten" #: app/templates/todo/editor.html:151 msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them." msgstr "" "Modnamen, welche harte Abhängigkeiten haben, aber keine Pakete, die sie " "anbieten." #: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:100 msgid "View All" msgstr "Alles anzeigen" #: app/templates/todo/editor.html:196 msgid "Recent Actions" msgstr "Letzte Aktionen" #: app/templates/todo/game_support.html:4 #, python-format msgid "Game Support for %(username)s" msgstr "Spielunterstützung für %(username)s" #: app/templates/todo/game_support.html:11 app/templates/todo/user.html:77 msgid "You should specify the games supported by your mods and texture packs." msgstr "" "Sie sollten die Spiele, die von Ihren Mods und Texturenpaketen " "unterstützt werden, angeben." #: app/templates/todo/game_support.html:12 app/templates/todo/user.html:78 msgid "Specifying game support makes it easier for players to find your content." msgstr "" "Die Angabe der Spielunterstützung macht es für Spieler leichter, Ihre " "Sachen zu finden." #: app/templates/todo/game_support.html:13 msgid "" "If your package is game independent, confirm this using 'Supports all " "games'" msgstr "" "Falls Ihr Paket spielunabhängig ist, bestätigen Sie dies mit „Unterstützt" " alle Spiele“" #: app/templates/todo/game_support.html:35 msgid "Supports all games" msgstr "Unterstützt alle Spiele" #: app/templates/todo/game_support.html:51 msgid "" "No supported games listed. Please either add supported games or check " "'Supports all games'" msgstr "" "Keine unterstützten Spiele aufgelistet. Bitte fügen Sie entweder die " "unterstützten Spiele hinzu oder kreuzen Sie „Unterstützt alle Spiele“ an" #: app/templates/todo/game_support.html:62 app/templates/todo/user.html:40 #: app/templates/todo/user.html:94 app/templates/todo/user.html:114 #: app/templates/todo/user.html:173 app/templates/todo/user.html:197 msgid "Nothing to do :)" msgstr "Nichts zu tun :)" #: app/templates/todo/game_support.html:67 msgid "Bulk support all games" msgstr "Alle Spiele massenunterstützen" #: app/templates/todo/game_support.html:69 msgid "" "Click the button below to confirm that the following packages do support " "all games, except for any games listed in unsupported_games:" msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf unten, um zu bestätigen, dass die folgenden " "Pakete alle Pakete unterstützen, außer für Spiele, die in " "unsupported_games aufgelistet sind:" #: app/templates/todo/game_support.html:74 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: app/templates/todo/mtver_support.html:4 #, python-format msgid "Packages not supporting %(rel)s" msgstr "Pakete, die nicht %(rel)s unterstützen" #: app/templates/todo/mtver_support.html:13 #: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12 #: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12 #: app/templates/todo/screenshots.html:16 msgid "Minetest-Mods org only" msgstr "Nur Minetest-Mods-Org" #: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24 #: app/templates/todo/screenshots.html:24 msgid "Sort by date" msgstr "Nach Datum sortieren" #: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28 #: app/templates/todo/screenshots.html:28 msgid "Sort by score" msgstr "Nach Punktzahl sortieren" #: app/templates/todo/outdated.html:4 msgid "All Outdated packages" msgstr "Alle veralteten Pakete" #: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35 #: app/templates/todo/user.html:100 msgid "Missing Screenshots" msgstr "Fehlende Screenshots" #: app/templates/todo/screenshots.html:33 #, python-format msgid "%(count)d packages" msgstr "%(count)d Pakete" #: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29 msgid "Package Tags" msgstr "Paket-Tags" #: app/templates/todo/tags.html:21 app/templates/todo/tags.html:25 msgid "Missing tags only" msgstr "Nur fehlende Tags" #: app/templates/todo/tags.html:29 msgid "Edit Tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: app/templates/todo/todo_base.html:11 msgid "Your to do list" msgstr "Ihre To-Do-Liste" #: app/templates/todo/todo_base.html:23 msgid "Outdated Packages" msgstr "Veraltete Pakete" #: app/templates/todo/user.html:4 #, python-format msgid "%(username)s's to do list" msgstr "To-Do-Liste von %(username)s" #: app/templates/todo/user.html:9 msgid "Misc To do" msgstr "Sonstiges To-Do" #: app/templates/todo/user.html:13 msgid "Enable email notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren" #: app/templates/todo/user.html:18 msgid "Unapproved Packages Needing Action" msgstr "Nicht genehmigte Pakete mit Handlungsbedarf" #: app/templates/todo/user.html:48 msgid "See all Update Settings" msgstr "Alle Aktualisierungseinstellungen anzeigen" #: app/templates/todo/user.html:53 msgid "Create All Releases" msgstr "Alle Releases erstellen" #: app/templates/todo/user.html:56 msgid "Potentially Outdated Packages" msgstr "Potenziell veraltete Pakete" #: app/templates/todo/user.html:58 msgid "" "Instead of marking packages as outdated, you can automatically create " "releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking " "'Update Settings'." msgstr "" "Anstatt Pakete als veraltet zu markieren, können Sie automatisch Releases" " erstellen lassen, wenn neue Commits oder neue Tags mit Git gepusht " "werden, indem Sie auf „Einstellungen aktualisieren“ klicken." #: app/templates/todo/user.html:60 msgid "" "To remove a package from below, create a release or change the update " "settings." msgstr "" "Um ein Paket von unten zu entfernen, erstellen Sie ein neues Releases " "oder ändern Sie die Aktualisierungseinstellungen." #: app/templates/todo/user.html:72 msgid "See game support for your packages" msgstr "Siehe Spielunterstützung für Ihre Pakete" #: app/templates/todo/user.html:74 msgid "Missing Game Support" msgstr "Fehlende Spielunterstützung" #: app/templates/todo/user.html:120 msgid "Small Screenshots" msgstr "Kleine Screenshots" #: app/templates/todo/user.html:123 msgid "" "These packages have screenshots that are too small, and should be " "replaced." msgstr "" "Diese Pakete haben Screenshots, die zu klein sind und ersetzt werden " "sollten." #: app/templates/todo/user.html:124 msgid "" "Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are " "below the recommended resolution." msgstr "" "Rot und orange sind Screenshots, die unter dem Grenzwert liegen, und " "graue Screenshots liegen unter der empfohlenen Auflösung." #: app/templates/todo/user.html:179 msgid "See All" msgstr "Alle sehen" #: app/templates/todo/user.html:180 msgid "Packages Without Tags" msgstr "Pakete ohne Tags" #: app/templates/todo/user.html:182 msgid "Labelling your packages with tags helps users find them." msgstr "Die Kennzeichnung Ihrer Pakete mit Tags hilft den Nutzern, sie zu finden." #: app/templates/todo/user.html:202 msgid "Unadded Topics" msgstr "Nicht hinzugefügte Themen" #: app/templates/todo/user.html:205 msgid "List of your forum topics which do not have a matching package." msgstr "Liste Ihrer Forenthemen , die kein dazugehöriges Paket haben." #: app/templates/todo/user.html:213 msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB." msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben keine Themen, die nicht auf CDB sind." #: app/templates/translate/index.html:4 msgid "Find packages to translate" msgstr "Pakete zum Übersetzen finden" #: app/templates/translate/index.html:8 msgid "" "Help make Minetest more accessible by translating packages into other " "languages." msgstr "" "Helfen Sie dabei, Minetest noch allgemeinzugänglicher zu machen, indem " "Sie Pakete in andere Sprachen übersetzen." #: app/templates/translate/index.html:65 msgid "How to translate a mod / game" msgstr "Wie man ein Mod/Spiel übersetzt" #: app/templates/translate/index.html:73 msgid "ContentDB" msgstr "ContentDB" #: app/templates/translate/index.html:80 msgid "Packages that support translation" msgstr "Pakete, die Übersetzung unterstützen" #: app/templates/translate/index.html:85 #, python-format msgid "Only show packages with %(lang)s translation" msgstr "Nur Pakete mit Übersetzung für %(lang)s anzeigen" #: app/templates/translate/index.html:89 #, python-format msgid "Hide packages with %(lang)s translation" msgstr "Pakete mit Übersetzung für %(lang)s verbergen" #: app/templates/users/account.html:4 #, python-format msgid "Account and Security - %(username)s" msgstr "Konto und Sicherheit – %(username)s" #: app/templates/users/account.html:18 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: app/templates/users/account.html:22 #: app/templates/users/change_set_password.html:8 msgid "Set Password" msgstr "Passwort festlegen" #: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:54 msgid "Has password" msgstr "Hat Passwort" #: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:56 msgid "Doesn't have password" msgstr "Hat kein Passwort" #: app/templates/users/account.html:33 msgid "Linked Accounts" msgstr "Verknüpfte Konten" #: app/templates/users/account.html:43 #, python-format msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account." msgstr "" "Bitte schreiben sie auf dem Forum eine PN an %(rubenwardy)s, um ihren " "Account zu verknüpfen." #: app/templates/users/account.html:59 msgid "View ContentDB's GitHub Permissions" msgstr "ContentDBs GitHub-Berechtigungen anzeigen" #: app/templates/users/account.html:65 msgid "Disconnect" msgstr "" #: app/templates/users/account.html:70 msgid "Link Github" msgstr "Github verlinken" #: app/templates/users/account.html:73 msgid "None" msgstr "Keine" #: app/templates/users/account.html:80 msgid "Account Deletion and Deactivation" msgstr "Löschung und Deaktivierung des Kontos" #: app/templates/users/account.html:84 msgid "Delete or Deactivate" msgstr "Löschen oder deaktivieren" #: app/templates/users/account.html:87 msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet." msgstr "Kontolöschung und -deaktivierung ist für Benutzer noch nicht verfügbar." #: app/templates/users/account.html:88 msgid "Please contact the admin." msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator." #: app/templates/users/account.html:93 msgid "Recent Account Actions" msgstr "Kürzliche Kontoaktionen" #: app/templates/users/change_set_password.html:16 #: app/templates/users/register.html:24 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password " "and to send (configurable) notifications. " msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn " "Sie Ihr Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) " "Benachrichtigungen zu senden. " #: app/templates/users/change_set_password.html:17 #: app/templates/users/register.html:25 #: app/templates/users/settings_email.html:24 msgid "Your email will never be shared with a third-party." msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird niemals an Dritte weitergegeben." #: app/templates/users/change_set_password.html:24 #: app/templates/users/register.html:27 msgid "Must be at least 12 characters long." msgstr "Muss mindestens 12 Zeichen lang sein." #: app/templates/users/claim.html:4 msgid "Create Account" msgstr "Konto erstellen" #: app/templates/users/claim.html:10 msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?" msgstr "Haben Sie ein Konto in den Minetest-Foren?" #: app/templates/users/claim.html:13 msgid "" "ContentDB will link your account to your forum account if you have one, " "but you don't need one." msgstr "" "ContentDB wird Ihren Account mit Ihren Forenaccount verknüpfen, wenn Sie " "einen haben, aber Sie brauchen keinen." #: app/templates/users/claim.html:18 msgid "Yes, I have a forums account" msgstr "Ja, ich habe ein Forenkonto" #: app/templates/users/claim.html:21 msgid "No, I don't have one" msgstr "Nein, ich habe keins" #: app/templates/users/claim.html:24 msgid "Create forum account" msgstr "Forenkonto erstellen" #: app/templates/users/claim_forums.html:10 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Ihr Konto bestätigen" #: app/templates/users/claim_forums.html:13 msgid "" "You'll need to use prove that you have access to your forum account using" " one of the options below." msgstr "" "Sie müssen nachweisen, dass Sie Zugang zu Ihrem Forenkonto haben, indem " "Sie eine der folgenden Optionen verwenden." #: app/templates/users/claim_forums.html:14 msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account." msgstr "" "Dies ist notwendig, damit ContentDB Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto " "verknüpfen kann." #: app/templates/users/claim_forums.html:18 msgid "Don't have a forums account?" msgstr "Sie haben noch kein Forenkonto?" #: app/templates/users/claim_forums.html:19 #, python-format msgid "You can still sign up without one." msgstr "Sie können sich auch ohne eins anmelden." #: app/templates/users/claim_forums.html:26 msgid "Option 1" msgstr "Variante 1" #: app/templates/users/claim_forums.html:27 msgid "Use GitHub field in forum profile" msgstr "GitHub-Feld im Forumsprofil verwenden" #: app/templates/users/claim_forums.html:35 #: app/templates/users/claim_forums.html:64 msgid "Enter your forum username here:" msgstr "Geben Sie Ihren Foren-Benutzernamen hier ein:" #: app/templates/users/claim_forums.html:39 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 msgid "Forum username" msgstr "Foren-Benutzername" #: app/templates/users/claim_forums.html:40 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 #: app/templates/users/register.html:16 msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed" msgstr "Nur a-zA-Z0-9._ sind erlaubt" #: app/templates/users/claim_forums.html:43 msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out." msgstr "Sie müssen das GitHub-Feld in Ihrem Forumsprofil ausgefüllt haben." #: app/templates/users/claim_forums.html:44 msgid "" "Log into the forum and do that here." msgstr "" "Loggen Sie sich auf dem Forum ein und tun Sie es hier." #: app/templates/users/claim_forums.html:47 msgid "Next: log in with GitHub" msgstr "als Nächstes: mit GitHub anmelden" #: app/templates/users/claim_forums.html:55 msgid "Option 2" msgstr "Variante 2" #: app/templates/users/claim_forums.html:56 msgid "Verification token" msgstr "Verifizierungstoken" #: app/templates/users/claim_forums.html:71 msgid "" "Go to User " "Control Panel > Profile > Edit signature" msgstr "" "Gehen Sie zu User" " Control Panel > Profile > Edit signature" #: app/templates/users/claim_forums.html:75 msgid "Paste this into your signature:" msgstr "Fügen Sie dies in Ihre Signatur ein:" #: app/templates/users/claim_forums.html:81 msgid "Click next so we can check it." msgstr "Klicken Sie auf Weiter, damit wir es überprüfen können." #: app/templates/users/claim_forums.html:84 msgid "Don't worry, you can remove it after this is done." msgstr "Keine Sorge, Sie können es entfernen, nachdem dies erledigt ist." #: app/templates/users/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" msgstr "Benutzer %(username)s löschen" #: app/templates/users/delete.html:17 #, python-format msgid "" "This will delete your account, removing %(threads)d threads and " "%(replies)d replies." msgstr "" "Dies wird Ihr Konto löschen, %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten" " entfernen." #: app/templates/users/delete.html:22 msgid "" "As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully " "deleted." msgstr "" "Da Sie Pakete und/oder Forenbeiträge haben, kann Ihr Konto nicht " "vollständig gelöscht werden." #: app/templates/users/delete.html:23 #, python-format msgid "" "Instead, your account will be deactivated and all personal information " "wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies." msgstr "" "Stattdessen wird Ihr Konto deaktiviert und alle persönlichen Daten werden" " gelöscht – einschließlich %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten." #: app/templates/users/delete.html:25 msgid "See the privacy policy for more information." msgstr "Weitere Informationen finden Sie in den Datenschutzbestimmungen." #: app/templates/users/delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: app/templates/users/delete.html:40 msgid "Delete Anyway" msgstr "Trotzdem löschen" #: app/templates/users/email_sent.html:4 msgid "Check Your Email" msgstr "Prüfen Sie Ihre E-Mails" #: app/templates/users/email_sent.html:11 msgid "We've sent an email to the address you specified." msgstr "Wir haben eine E-Mail an die von Ihnen angegebene Adresse gesendet." #: app/templates/users/email_sent.html:12 msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it." msgstr "Zur Verifizierung müssen Sie den Link in der E-Mail anklicken." #: app/templates/users/email_sent.html:16 msgid "The link will expire in 12 hours" msgstr "Der Link verliert in 12 Stunden seine Gültigkeit" #: app/templates/users/email_sent.html:22 msgid "My email never arrived" msgstr "Meine E-Mail ist nie angekommen" #: app/templates/users/forgot_password.html:4 msgid "Request Password Reset" msgstr "Zurücksetzen des Passworts anfordern" #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14 #, python-format msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet." msgstr "Leider hat %(username)s noch kein Konto auf ContentDB." #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19 msgid "Claim Account" msgstr "Konto beanspruchen" #: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: app/templates/users/list.html:34 #, python-format msgid "Rank: %(rank)s." msgstr "Rang: %(rank)s." #: app/templates/users/login.html:20 msgid "Forgot my password" msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen" #: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:86 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: app/templates/users/modtools.html:20 #, python-format msgid "" "Total storage usage is %(total_size)d MB (releases %(release_size)d MB, " "screenshots %(screenshot_size)d MB)." msgstr "" "Gesamtspeicherplatzbedarf beträgt %(total_size)d MB (Releases: " "%(release_size)d MB, Screenshots: %(screenshot_size)d MB)." #: app/templates/users/modtools.html:23 #, python-format msgid "%(releases)d releases and %(screenshots)d screenshots." msgstr "%(releases)d Releases und %(screenshots)d Screenshots." #: app/templates/users/modtools.html:28 msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" #: app/templates/users/modtools.html:60 app/templates/users/modtools.html:100 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: app/templates/users/modtools.html:73 msgid "Unban" msgstr "Entbannen" #: app/templates/users/modtools.html:90 msgid "Message to display to banned user" msgstr "Nachricht, die dem verbannten Benutzer angezeigt werden soll" #: app/templates/users/modtools.html:94 msgid "Expires At" msgstr "Läuft ab am" #: app/templates/users/modtools.html:97 msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban" msgstr "Ablaufdatum. Leer lassen für permanenten Bann" #: app/templates/users/modtools.html:104 msgid "Change Email and Send Password Reset" msgstr "E-Mail ändern und Passwortrücksetzung senden" #: app/templates/users/modtools.html:108 #: app/templates/users/settings_email.html:18 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: app/templates/users/profile.html:20 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: app/templates/users/profile.html:31 msgid "To Do List" msgstr "To-Do-Liste" #: app/templates/users/profile.html:50 msgid "Send Email" msgstr "E-Mail senden" #: app/templates/users/profile.html:114 msgid "packages" msgstr "Pakete" #: app/templates/users/profile.html:123 msgid "collections" msgstr "Sammlungen" #: app/templates/users/profile.html:132 msgid "reviews" msgstr "Rezensionen" #: app/templates/users/profile.html:140 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: app/templates/users/profile.html:161 msgid "Claim" msgstr "Beanspruchen" #: app/templates/users/profile.html:163 msgid "Is this you? Claim your account now!" msgstr "Sind Sie das? Beanspruchen Sie jetzt Ihr Konto!" #: app/templates/users/profile.html:199 app/templates/users/profile.html:205 #, python-format msgid "%(value)d / %(target)d" msgstr "%(value)d / %(target)d" #: app/templates/users/profile.html:238 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" #: app/templates/users/profile.html:246 msgid "Newest" msgstr "Neueste" #: app/templates/users/profile.html:252 msgid "View list of tags" msgstr "Liste von Tags ansehen" #: app/templates/users/profile.html:260 msgid "Create package" msgstr "Paket erstellen" #: app/templates/users/profile.html:271 msgid "Maintained Packages" msgstr "Betreute Pakete" #: app/templates/users/profile.html:273 msgid "This user is also a maintainer of the following packages" msgstr "Dieser Benutzer ist auch ein Betreuer der folgenden Pakete" #: app/templates/users/profile_edit.html:4 #, python-format msgid "Edit Profile - %(username)s" msgstr "Profil bearbeiten – %(username)s" #: app/templates/users/profile_edit.html:10 msgid "Profile Picture" msgstr "Profilbild" #: app/templates/users/profile_edit.html:27 msgid "Import from forums" msgstr "Von Foren importieren" #: app/templates/users/profile_edit.html:33 msgid "Remove profile picture" msgstr "" #: app/templates/users/profile_edit.html:51 msgid "" "Profile pictures should be square, at least 64x64px, and one of the " "following formats: jpeg, png, or webp." msgstr "" "Profilbilder sollten quadratisch, mindestens 64×64 Pixel groß sein und in" " eines der folgenden Formate sein: jpeg, png oder webp." #: app/templates/users/profile_edit.html:55 msgid "Profile Information" msgstr "Profil-Informationen" #: app/templates/users/profile_edit.html:62 msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban" msgstr "" "Sich als ein anderer Benutzer auszugeben, ist ein Grund für eine " "permanente Sperre" #: app/templates/users/register.html:17 msgid "" "Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are " "allowed (a-zA-Z0-9._)" msgstr "" "Nur alphanumerische Zeichen, Punkte, Unterstriche und Minuszeichen sind " "erlaubt (a-zA-Z0-9._)" #: app/templates/users/register.html:20 msgid "" "Human readable name, defaults to username if not specified. This can be " "changed later." msgstr "" "Von Menschen lesbarer Name, standardmäßig Benutzername, wenn nicht " "angegeben. Dies kann später geändert werden." #: app/templates/users/register.html:21 msgid "Same as username" msgstr "Gleich wie der Benutzername" #: app/templates/users/register.html:32 msgid "Please prove that you are human" msgstr "Bitte beweisen Sie, dass Sie ein Mensch sind" #: app/templates/users/register.html:35 msgid "I agree to the " msgstr "Ich akzeptiere die " #: app/templates/users/settings_email.html:4 #, python-format msgid "Email and Notifications - %(username)s" msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen – %(username)s" #: app/templates/users/settings_email.html:23 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password," " and to send (configurable) notifications." msgstr "" "Ihre E-Mail wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn Sie Ihr " "Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) Benachrichtigungen zu " "senden." #: app/templates/users/settings_email.html:29 msgid "There is at least one verification pending." msgstr "Es steht noch mindestens eine Überprüfung aus." #: app/templates/users/settings_email.html:33 msgid "Notification Settings" msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen" #: app/templates/users/settings_email.html:37 msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable." msgstr "" "E-Mail-Benachrichtigungen sind derzeit ausgeschaltet. Klicken Sie zum " "Aktivieren auf „Speichern“." #: app/templates/users/settings_email.html:42 msgid "" "Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or" " as part of a daily digest." msgstr "" "Legen Sie fest, ob bestimmte Arten von Benachrichtigungen sofort oder als" " Teil einer täglichen Zusammenfassung gesendet werden sollen." #: app/templates/users/settings_email.html:43 msgid "Disable all" msgstr "Alle deaktivieren" #: app/templates/users/settings_email.html:48 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: app/templates/users/settings_email.html:50 msgid "Immediately" msgstr "Sofort" #: app/templates/users/settings_email.html:51 msgid "In digest" msgstr "In Zusammenfassung" #: app/templates/users/stats.html:4 #, python-format msgid "Statistics for %(display_name)s's packages" msgstr "Statistik für die Pakete von %(display_name)s" #: app/templates/users/unsubscribe.html:11 msgid "" "This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever " "sending emails to it - including password resets." msgstr "" "Damit wird eine E-Mail-Adresse auf eine schwarze Liste gesetzt, so dass " "ContentDB keine E-Mails mehr an diese Adresse senden kann - auch nicht " "zum Zurücksetzen von Passwörtern." #: app/templates/users/unsubscribe.html:20 msgid "Please enter the email address you wish to blacklist." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die Sie auf die schwarze Liste " "setzen möchten." #: app/templates/users/unsubscribe.html:21 msgid "You will then need to confirm the email" msgstr "Sie müssen dann die E-Mail bestätigen" #: app/templates/users/unsubscribe.html:33 msgid "You may now unsubscribe." msgstr "Sie können sich jetzt abmelden." #: app/templates/users/unsubscribe.html:40 #, python-format msgid "" "Unsubscribing may prevent you from being able to log into the account " "'%(display_name)s'" msgstr "" "Die Deabbonierung könnte Sie daran hindern, sich in das Konto " "„%(display_name)s“ einzuloggen" #: app/templates/users/unsubscribe.html:44 msgid "" "ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other " "essential system emails.\n" "\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead." msgstr "" "ContentDB wird nicht mehr in der Lage sein, „Passwort vergessen“- und " "andere wichtige System-E-Mails zu versenden.\n" "\t\t\t\t\tSie sollten stattdessen Ihre E-Mail-" "Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten." #: app/templates/users/unsubscribe.html:50 msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore." msgstr "Sie werden diese E-Mail nicht mehr mit ContentDB verwenden können." #: app/templates/users/unsubscribe.html:57 msgid "Edit Notification Preferences" msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen bearbeiten" #: app/templates/zipgrep/search.html:4 #: app/templates/zipgrep/view_results.html:9 msgid "Search in Package Releases" msgstr "In Paket-Releases suchen" #: app/templates/zipgrep/view_results.html:4 #, python-format msgid "'%(query)s' - Search Package Releases" msgstr "„%(query)s“ – Paket-Release-Suche" #: app/utils/flask.py:158 msgid "All time" msgstr "Alle Zeit" #: app/utils/flask.py:159 msgid "Last 7 days" msgstr "Letzte 7 Tage" #: app/utils/flask.py:160 msgid "Last 30 days" msgstr "Letzte 30 Tage" #: app/utils/flask.py:161 msgid "Last 90 days" msgstr "Letzte 90 Tage" #: app/utils/flask.py:162 msgid "Year to date" msgstr "Dieses Jahr" #: app/utils/flask.py:163 msgid "Last year" msgstr "Letztes Jahr" #: app/utils/minetest_hypertext.py:108 msgid "(view table in browser)" msgstr "" #: app/utils/minetest_hypertext.py:139 msgid "Image" msgstr "" #: app/utils/minetest_hypertext.py:259 msgid "none" msgstr "" #: app/utils/minetest_hypertext.py:280 msgid "Unsupported Games" msgstr "Nicht unterstützte Spiele" #: app/utils/minetest_hypertext.py:284 msgid "Optional dependencies" msgstr "Optionale Abhängigkeiten" #: app/utils/user.py:51 msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them" msgstr "" "Sie haben eine Menge Benachrichtigungen, die Sie entweder lesen oder " "löschen sollten" #: app/utils/user.py:55 msgid "" "Please consider enabling email notifications, you can customise how much " "is sent" msgstr "" "Bitte erwägen Sie, E-Mail-Benachrichtigungen zu aktivieren. Sie können " "die Anzahl der gesendeten Nachrichten selbst bestimmen" #~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!" #~ msgstr "Ihnen gefällt %(display_name)s's Arbeit? Spenden Sie jetzt!" #~ msgid "Missing tags only" #~ msgstr "Nur fehlende Tags" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Tags Bearbeiten" #~ msgid "Edit tags" #~ msgstr "Tags bearbeiten" #~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package" #~ msgstr "" #~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported." #~ msgstr "" #~ "Deaktiviertes Javascript kann zwar " #~ "funktionieren, wird aber nicht offiziell " #~ "unterstützt." #~ msgid "Report / DMCA" #~ msgstr "Melden / DMCA" #~ msgid "Report a problem with this listing" #~ msgstr "Ein Problem mit diesem Eintrag melden" #~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff." #~ msgstr "" #~ msgid "URL to the thing you're reporting" #~ msgstr "URL dessen, was Sie melden" #~ msgid "%(title)s on %(package)s" #~ msgstr "%(title)s auf %(package)s" #~ msgid "%(min)s - %(max)s" #~ msgstr "%(min)s – %(max)s" #~ msgid "%(min)s and above" #~ msgstr "%(min)s und höher" #~ msgid "%(max)s and below" #~ msgstr "%(max)s und niedriger" #~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL" #~ msgstr "" #~ msgid "Only supports YouTube, for now" #~ msgstr "" #~ msgid "YouTube video embed" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "New: Git Update Detection has been " #~ "set up on all packages to send " #~ "notifications." #~ msgstr "" #~ "Neu: Git-Update-Erkennung wurde für " #~ "alle Pakete eingerichtet, um " #~ "Benachrichtigungen zu senden." #~ msgid "" #~ "Consider changing the update settings to" #~ " create releases automatically instead." #~ msgstr "" #~ "Erwägen Sie, die Aktualisierungseinstellungen " #~ "so zu ändern, dass stattdessen " #~ "automatisch Releases erstellt werden." #~ msgid "Create first release" #~ msgstr "Ersten Release erstellen" #~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):" #~ msgstr "" #~ "Leider ist dies noch nicht auf " #~ "ContentDB! Hier sind ein paar " #~ "Forenthemen:" #~ msgid "" #~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n" #~ "\t\t\tfor max as this does not " #~ "make sense - you can't predict the" #~ " future." #~ msgstr "" #~ "Sie können nicht die älteste Version für min oder die neueste Version\n" #~ "\t\t\tfür max wählen, da dies " #~ "keinen Sinn macht – man kann die" #~ " Zukunft nicht vorhersagen." #~ msgid "Package already exists!" #~ msgstr "Paket existiert bereits!" #~ msgid "You don't have permission to do that." #~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun." #~ msgid "You do not have permission to edit maintainers" #~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, die Betreuer zu ändern" #~ msgid "You cannot comment on this thread" #~ msgstr "Sie können dieses Thema nicht kommentieren" #~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters." #~ msgstr "Der Kommentar muss zwischen 3 und 2000 Zeichen lang sein." #~ msgid "Unable to find that package!" #~ msgstr "Nicht möglich, dieses Paket zu finden!" #~ msgid "An approval thread already exists!" #~ msgstr "Es gibt bereits ein Genehmigungsthema!" #~ msgid "" #~ "Invalid username - must only contain " #~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin" #~ msgstr "" #~ "Ungültiger Benutzername – darf nur " #~ "A-Za-z0-9._ enthalten. Wenden Sie sich " #~ "an einen Administrator" #~ msgid "You do not have permission to edit this package" #~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Paket zu bearbeiten" #~ msgid "You do not have permission to change the package name" #~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, den Paketnamen zu ändern" #~ msgid "You do not have permission to make releases" #~ msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, neue Releases zu erstellen" #~ msgid "" #~ "This thread is only visible to the" #~ " package owner and users of Approver" #~ " rank or above." #~ msgstr "" #~ "Dieses Thema ist nur für den " #~ "Paketeigentümer und Benutzer mit dem " #~ "Rang eines Genehmigers oder höher " #~ "sichtbar." #~ msgid "" #~ "This thread is only visible to its" #~ " creator, the package owner, and " #~ "users of Approver rank or above." #~ msgstr "" #~ "Dieses Thema ist nur für seinen " #~ "Ersteller, den Paketbesitzer und Benutzer " #~ "mit dem Rang „Genehmiger“ oder höher " #~ "sichtbar." #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Meta-Pakete" #~ msgid "No meta packages found." #~ msgstr "Keine Meta-Pakete gefunden." #~ msgid "Meta Package \"%(name)s\"" #~ msgstr "Meta-Paket „%(name)s“" #~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them." #~ msgstr "" #~ "Meta-Pakete, die harte Abhängigkeiten " #~ "haben, aber keine Pakete, die sie " #~ "bereitstellen." #~ msgid "All Outdated Packages" #~ msgstr "Alle veralteten Pakete" #~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account." #~ msgstr "ContentDB wird Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto verknüpfen." #~ msgid "" #~ "You don't need a forum account, " #~ "however, it's recommended to make the" #~ " most out of the Minetest community." #~ msgstr "" #~ "Sie brauchen kein Forenkonto, aber es" #~ " wird empfohlen, um optimal mit der" #~ " Minetest-Gemeinschaft verbunden zu sein." #~ msgid "Password suggestion" #~ msgstr "Passwortvorschlag" #~ msgid "Why?" #~ msgstr "Warum?" #~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required." #~ msgstr "" #~ "Sie sollten mindestens ein Bildschirmfoto " #~ "hinzufügen, obwohl dies nicht zwingend " #~ "notwendig ist." #~ msgid "Mods for %(title)s" #~ msgstr "Mods für %(title)s" #~ msgid "Stats / Monitoring" #~ msgstr "Statistiken / Überwachung" #~ msgid "Deletion is permanent." #~ msgstr "Die Löschung ist dauerhaft." #~ msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail." #~ msgstr "" #~ "Das oberste Bildschirmfoto wird als " #~ "Vorschaubild für das Paket verwendet." #~ msgid "Sync with Forums" #~ msgstr "Mit Foren synchronisieren" #~ msgid "" #~ "No reviewed packages accepting donations. " #~ "Considering reviewing your favourite packages" #~ msgstr "" #~ "Keine rezensierten Pakete akzeptieren Spenden." #~ " Ziehen Sie in Betracht, Ihre " #~ "Lieblingspakete zu rezensieren" #~ msgid "%(downloads)s per day" #~ msgstr "%(downloads)s pro Tag" #~ msgid "None listed, assumed to support all games" #~ msgstr "" #~ msgid "Supported games (Comma-separated)" #~ msgstr "Unterstützte Spiele (kommagetrennt)" #~ msgid "Unsupported games (Comma-separated)" #~ msgstr "Nicht unterstützte Spiele (kommagetrennt)" #~ msgid "Supports all games (unless stated)" #~ msgstr "" #~ msgid "Supports all games unless otherwise stated" #~ msgstr "" #~ msgid "Added by Editor" #~ msgstr "Von Bearbeiter hinzugefügt" #~ msgid "mod.conf" #~ msgstr "mod.conf" #~ msgid "No specific game is required" #~ msgstr "Es ist kein bestimmtes Spiel erforderlich" #~ msgid "Generated mod.conf lines" #~ msgstr "Von mod.conf-Zeilen generiert" #~ msgid "Unless otherwise stated, this package should work with all games." #~ msgstr "" #~ msgid "Editor Overrides" #~ msgstr "Bearbeiterüberschreibungen" #~ msgid "Should support most games." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your package supports all games " #~ "unless otherwise stated, confirm this " #~ "using 'Supports all games'" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Unsubscribing may prevent you from being" #~ " able to sign into the account " #~ "'%(display_name)s'" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie sich abmelden, können Sie " #~ "sich möglicherweise nicht mehr bei dem" #~ " Konto \"%(display_name)s\" anmelden" #~ msgid "" #~ "Click the button below to confirm " #~ "that all games without listed " #~ "supported_games (red text above) do " #~ "support all games, except for any " #~ "games listed in unsupported_games." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie den Knopf unten an, um" #~ " zu bestätigen, dass alle Spiele " #~ "außer den in supported_games aufgelisteten " #~ "Spielen (roter Text oben) tatsächlich " #~ "alle Spiele unterstützen, außer den in" #~ " unsupported_games aufgelisteten Spielen." #~ msgid "Based on your reviews" #~ msgstr "Basierend auf ihren Rezensionen" #~ msgid "It's not possible for texture packs to support all games" #~ msgstr "Es ist nicht möglich, dass Texturenpakete alle Spiele unterstützen" #~ msgid "" #~ "Click the button below to confirm " #~ "that all packages without listed " #~ "supported_games (red text above) do " #~ "support all games, except for any " #~ "games listed in unsupported_games." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf den Knopf unten, " #~ "um zu bestätigen, dass alle Pakete " #~ "ohne aufgelistete supported_games (roter Text" #~ " oben) tatsächlich alle Spiele " #~ "unterstützen, außer die Spiele, die in" #~ " unsupported_games aufgelistet sind." #~ msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package" #~ msgstr "Geschütztes Tag %(title)s kann nicht zum Paket hinzugefügt werden" #~ msgid "" #~ "To add or remove a package, go " #~ "to the package's page and click " #~ "'Add to collection'" #~ msgstr "" #~ msgid "Tip: paste in a forum topic URL" #~ msgstr "Tipp: Fügen Sie die URL eines Forumthemas ein" #~ msgid "Must be at least 8 characters long." #~ msgstr "Muss mindestens 8 Zeichen lang sein." #~ msgid "Please open a thread to request a name change" #~ msgstr "Bitte eröffnen Sie ein Thema, um eine Namensänderung zu beantragen" #~ msgid "" #~ "Enter the repo URL for the package.\n" #~ "\t\t\t\tIf the repo uses git then" #~ " the metadata will be automatically " #~ "imported." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die Repo-URL für das Paket ein.\n" #~ "\t\t\t\tWenn das Reposiory Git benutzt," #~ " werden die Metadaten automatisch " #~ "importiert." #~ msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails." #~ msgstr "" #~ "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie" #~ " kein Repo haben. Klicken Sie auf " #~ "Überspringen, wenn der Import fehlschlägt." #~ msgid "Skip Autoimport" #~ msgstr "Autoimport überspringen" #~ msgid "Unapprove" #~ msgstr "Entgenehmigen" #~ msgid "It is recommended that you set a password for your account." #~ msgstr "Es wird empfohlen, ein Passwort für Ihr Konto festzulegen." #~ msgid "Spotlight" #~ msgstr "Rampenlicht" #~ msgid "a PNG or JPG image file" #~ msgstr "eine PNG- oder JPG-Bilddatei" #~ msgid "License Editor" #~ msgstr "Lizenzen-Editor" #~ msgid "Restore Package" #~ msgstr "Paket wiederherstellen" #~ msgid "Tag Editor" #~ msgstr "Tag-Editor" #~ msgid "Create Tag" #~ msgstr "Tag erstellen" #~ msgid "" #~ "Warning: Forum topic not found. This " #~ "may happen if the topic has only" #~ " just been created." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Forumthema nicht gefunden. Dies " #~ "kann passieren, wenn das Thema gerade" #~ " erst erstellt wurde." #~ msgid "A release is required before this package can be approved." #~ msgstr "Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, ist ein Release erforderlich." #~ msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help." #~ msgstr "Andernfalls müssen Sie rubenwardy um Hilfe bitten." #~ msgid "You should add at least one screenshot." #~ msgstr "Sie sollten mindestens einen Screenshot hinzufügen." #~ msgid "Please sign in or contact the admin in another way" #~ msgstr "Bitte einloggen, oder Admin auf eine andere Weise kontaktieren" #~ msgid "This is an experimental feature." #~ msgstr "Dies ist eine experimentelle Funktion." #~ msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct." #~ msgstr "" #~ "Die unterstützten Spiele werden durch " #~ "einen Algorithmus bestimmt und sind " #~ "möglicherweise nicht korrekt." #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zeigen" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "Old" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Sort by name" #~ msgstr "Nach Benutzername sortieren" #~ msgid "Sort by views" #~ msgstr "Nach Ansichten sortieren" #~ msgid "Paginated list" #~ msgstr "Paginierte Liste" #~ msgid "Unlimited list" #~ msgstr "Unbegrenzte Liste" #~ msgid "Show discarded topics" #~ msgstr "Verworfene Themen anzeigen" #~ msgid "Hide discarded topics" #~ msgstr "Verworfene Themen ausblenden" #~ msgid "Topics to be Added" #~ msgstr "Neu hinzukommende Themen" #~ msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded." #~ msgstr "Durchgestrichene Themen wurden als verworfen markiert." #~ msgid "GitHub account is already associated with another user" #~ msgstr "Das GitHub-Konto ist bereits mit einem anderen Benutzer verknüpft" #~ msgid "Unable to find an account for that GitHub user" #~ msgstr "Nicht möglich, ein Konto für diesen GitHub-Benutzer zu finden" #~ msgid "Support Packages" #~ msgstr "Pakete unterstützen" #~ msgid "Support packages" #~ msgstr "Pakete unterstützen" #~ msgid "Report an Issue" #~ msgstr "Ein Problem melden" #~ msgid "" #~ "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n" #~ "\t\t\tYou can remove them from " #~ "ContentDB, which will cause them to " #~ "not be\n" #~ "\t\t\tvisible to any users and " #~ "they may be permanently deleted in " #~ "the future.\n" #~ "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed." #~ msgstr "" #~ "Um Datenverluste zu vermeiden, können " #~ "Sie Pakete nicht dauerhaft löschen.\n" #~ "\t\t\tSie können diese aus der " #~ "ContentDB entfernen, wodurch sie für die" #~ " Benutzer nicht\n" #~ "\t\t\tmehr sichtbar sind und in " #~ "Zukunft möglicherweise dauerhaft gelöscht " #~ "werden.\n" #~ "\t\t\tDer Administrator kann entfernte " #~ "Pakete bei Bedarf wiederherstellen." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbunden" #~ msgid "Top %(type)s" #~ msgstr "Top-%(type)s" #~ msgid "Top %(group)d %(type)s" #~ msgstr "Top-%(group)d-%(type)s" #~ msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d." #~ msgstr "%(display_name)s hat ein %(type)s auf dem %(place)d. Platz." #~ msgid "This is a '%(type)s' notification." #~ msgstr "Dies ist eine „%(type)s“-Benachrichtigung." #~ msgid "" #~ "You can include a .cdb.json file " #~ "in your %(type)s to update these " #~ "details automatically." #~ msgstr "" #~ "Sie können eine .cdb.json-Datei in " #~ "Ihre %(type)s einfügen, um diese Details" #~ " automatisch zu aktualisieren."