# Italian translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-15 13:47+0000\n" "Last-Translator: Giov4 \n" "Language: it\n" "Language-Team: Italian " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: app/__init__.py:119 msgid "Banned:" msgstr "Espulso:" #: app/__init__.py:121 msgid "You have been banned." msgstr "Siete stato espulso." #: app/querybuilder.py:22 app/templates/admin/tags/list.html:38 #: app/templates/admin/warnings/list.html:28 #: app/templates/modnames/list.html:16 app/templates/packages/list.html:4 #: app/templates/todo/editor.html:46 app/templates/users/list.html:22 #: app/templates/users/profile.html:201 msgid "Packages" msgstr "Contenuti" #: app/template_filters.py:64 #, python-format msgid "%(delta)s ago" msgstr "%(delta)s fa" #: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26 #: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7 #: app/templates/modnames/list.html:12 msgid "Name" msgstr "Nome" #: app/blueprints/api/tokens.py:34 msgid "Limit to package" msgstr "Limita al contenuto" #: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/packages/packages.py:253 #: app/blueprints/packages/packages.py:480 #: app/blueprints/packages/packages.py:576 #: app/blueprints/packages/packages.py:646 #: app/blueprints/packages/releases.py:60 #: app/blueprints/packages/releases.py:72 app/blueprints/packages/reviews.py:48 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:35 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:41 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:46 #: app/blueprints/users/account.py:228 app/blueprints/users/account.py:235 #: app/blueprints/users/settings.py:53 app/blueprints/users/settings.py:123 #: app/blueprints/users/settings.py:278 app/templates/users/modtools.html:86 msgid "Save" msgstr "Salva" #: app/blueprints/github/__init__.py:46 msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]" msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-oauth-login-failed]" #: app/blueprints/github/__init__.py:62 msgid "Linked GitHub to account" msgstr "Account collegato a GitHub" #: app/blueprints/github/__init__.py:65 msgid "GitHub account is already associated with another user" msgstr "L'account GitHub è già associato ad un altro utente" #: app/blueprints/github/__init__.py:71 msgid "Unable to find an account for that GitHub user" msgstr "Impossibile trovare un account per l'utente GitHub" #: app/blueprints/github/__init__.py:76 msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]" msgstr "Autorizzazione fallita [err=gh-login-failed]" #: app/blueprints/packages/__init__.py:32 #: app/templates/packages/create_edit.html:29 msgid "Edit Details" msgstr "Modifica Dettagli" #: app/blueprints/packages/__init__.py:37 #: app/templates/packages/releases_list.html:34 #: app/templates/packages/view.html:545 app/templates/todo/editor.html:75 msgid "Releases" msgstr "Rilasci" #: app/blueprints/packages/__init__.py:42 #: app/templates/packages/screenshots.html:4 #: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11 msgid "Screenshots" msgstr "Catture Schermo" #: app/blueprints/packages/__init__.py:47 #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8 #: app/templates/packages/view.html:516 msgid "Maintainers" msgstr "Manutentori" #: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:151 #: app/templates/packages/audit.html:4 msgid "Audit Log" msgstr "Log di Audit" #: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/base.html:142 #: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:21 #: app/templates/packages/view.html:234 app/templates/users/profile.html:130 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/share.html:4 msgid "Share and Badges" msgstr "Condivisioni ed Emblemi" #: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/remove.html:36 #: app/templates/packages/view.html:131 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: app/blueprints/packages/__init__.py:75 #: app/templates/packages/game_support.html:4 msgid "Supported Games" msgstr "Giochi Supportati" #: app/blueprints/packages/packages.py:163 msgid "Error: Another package already uses this forum topic!" msgstr "Errore: un altro contenuto utilizza già l' argomento del forum!" #: app/blueprints/packages/packages.py:169 msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author." msgstr "" "Errore: l'autore dell'argomento del forum non corrisponde all'autore del " "contenuto." #: app/blueprints/packages/packages.py:172 msgid "" "Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only " "just been created." msgstr "" "Avviso: impossibile trovare l'argomento del forum. Ciò può accadere se " "l'argomento è stato appena creato." #: app/blueprints/packages/packages.py:218 msgid "No download available." msgstr "Impossibile scaricare." #: app/blueprints/packages/packages.py:232 app/templates/packages/view.html:493 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: app/blueprints/packages/packages.py:233 msgid "Title (Human-readable)" msgstr "Titolo (Leggibile da umani)" #: app/blueprints/packages/packages.py:234 #: app/blueprints/packages/packages.py:574 msgid "Name (Technical)" msgstr "Nome (Tecnico)" #: app/blueprints/packages/packages.py:234 #: app/blueprints/packages/packages.py:575 #: app/templates/packages/create_edit.html:75 msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only" msgstr "Solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9), e trattino basso (_)" #: app/blueprints/packages/packages.py:235 msgid "Short Description (Plaintext)" msgstr "Descrizione Corta (Testo Non Formattato)" #: app/blueprints/packages/packages.py:237 app/templates/packages/view.html:508 msgid "Maintenance State" msgstr "Stato di Manutenzione" #: app/blueprints/packages/packages.py:239 app/templates/admin/tags/list.html:4 #: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:40 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: app/blueprints/packages/packages.py:240 msgid "Content Warnings" msgstr "Avvertenze sul Contenuto" #: app/blueprints/packages/packages.py:241 app/templates/packages/view.html:497 msgid "License" msgstr "Licenza" #: app/blueprints/packages/packages.py:242 msgid "Media License" msgstr "Licenza Multimediale" #: app/blueprints/packages/packages.py:244 msgid "Long Description (Markdown)" msgstr "Descrizione Lunga (Markdown)" #: app/blueprints/packages/packages.py:246 msgid "VCS Repository URL" msgstr "URL del Deposito VCS" #: app/blueprints/packages/packages.py:247 app/blueprints/users/settings.py:51 msgid "Website URL" msgstr "URL del Sito Web" #: app/blueprints/packages/packages.py:248 msgid "Issue Tracker URL" msgstr "URL del Tracciatore dei Problemi" #: app/blueprints/packages/packages.py:249 msgid "Forum Topic ID" msgstr "ID dell'Argomento del Forum" #: app/blueprints/packages/packages.py:250 msgid "Video URL" msgstr "URL del Video" #: app/blueprints/packages/packages.py:251 msgid "Donate URL" msgstr "URL Donazioni" #: app/blueprints/packages/packages.py:257 msgid "_game is not an allowed name" msgstr "_game non è un nome consentito" #: app/blueprints/packages/packages.py:267 msgid "" "Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to" " restore the package" msgstr "" "Il contenuto esiste già, ma è stato rimosso. Contatta lo staff di " "ContentDB perché venga ripristinato" #: app/blueprints/packages/packages.py:272 msgid "Package already exists" msgstr "Il contenuto esiste già" #: app/blueprints/packages/packages.py:332 msgid "Unable to find that user" msgstr "Impossibile trovare l'utente" #: app/blueprints/packages/packages.py:336 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:139 #: app/blueprints/users/settings.py:107 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: app/blueprints/packages/packages.py:392 #: app/blueprints/packages/packages.py:443 #: app/blueprints/packages/packages.py:459 msgid "You don't have permission to do that" msgstr "Non vi è permesso di procedere" #: app/blueprints/packages/packages.py:422 msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread" msgstr "" "Rispondi quali cambiamenti sono necessari nella discussione di " "approvazione, per favore" #: app/blueprints/packages/packages.py:454 msgid "Deleted package" msgstr "Contenuto rimosso" #: app/blueprints/packages/packages.py:470 msgid "Unapproved package" msgstr "Contenuto non accettato" #: app/blueprints/packages/packages.py:479 msgid "Maintainers (Comma-separated)" msgstr "Manutentori (Separati da virgole)" #: app/blueprints/packages/packages.py:488 msgid "You don't have permission to edit maintainers" msgstr "Non avete il permesso di modificare i manutentori" #: app/blueprints/packages/packages.py:538 msgid "You are not a maintainer" msgstr "Non siete un manutentore" #: app/blueprints/packages/packages.py:541 msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers" msgstr "" "Le persone alle quali appartiene il contenuto non possono rimuoversi dal " "ruolo di manutentori" #: app/blueprints/packages/packages.py:573 msgid "Author Name" msgstr "Nome dell'Autore" #: app/blueprints/packages/packages.py:643 msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)" msgstr "Abilita il rilevamento del supporto in base alle dipendenze (consigliato)" #: app/blueprints/packages/packages.py:644 msgid "Supported games (Comma-separated)" msgstr "Giochi supportati (separati da virgole)" #: app/blueprints/packages/packages.py:645 msgid "Unsupported games (Comma-separated)" msgstr "Giochi non supportati (separati da virgole)" #: app/blueprints/packages/releases.py:52 #: app/blueprints/packages/releases.py:64 app/blueprints/packages/reviews.py:44 #: app/blueprints/threads/__init__.py:278 app/templates/macros/reviews.html:134 #: app/templates/macros/topics.html:5 #: app/templates/packages/release_edit.html:17 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: app/blueprints/packages/releases.py:53 #: app/templates/packages/release_new.html:46 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: app/blueprints/packages/releases.py:53 #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:34 msgid "File Upload" msgstr "Caricamento di File" #: app/blueprints/packages/releases.py:54 msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)" msgstr "Riferimenti Git (es: hash del contributo, branch o etichetta)" #: app/blueprints/packages/releases.py:56 #: app/blueprints/packages/releases.py:68 #: app/blueprints/packages/releases.py:192 msgid "Minimum Minetest Version" msgstr "Versione Minima di Minetest" #: app/blueprints/packages/releases.py:58 #: app/blueprints/packages/releases.py:70 #: app/blueprints/packages/releases.py:195 msgid "Maximum Minetest Version" msgstr "Versione Massima di Minetest" #: app/blueprints/packages/releases.py:65 #: app/templates/packages/release_edit.html:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/blueprints/packages/releases.py:66 msgid "Task ID" msgstr "ID del Compito" #: app/blueprints/packages/releases.py:67 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:40 msgid "Is Approved" msgstr "E' Approvato" #: app/blueprints/packages/releases.py:85 msgid "Import from Git" msgstr "Importa da Git" #: app/blueprints/packages/releases.py:85 msgid "Upload .zip file" msgstr "Carica un file .zip" #: app/blueprints/packages/releases.py:191 msgid "Set Min" msgstr "Specifica Minimo" #: app/blueprints/packages/releases.py:194 msgid "Set Max" msgstr "Specifica Massimo" #: app/blueprints/packages/releases.py:197 msgid "Only change values previously set as none" msgstr "Cambia solo i valori specificati come nulli in precedenza" #: app/blueprints/packages/releases.py:198 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: app/blueprints/packages/releases.py:247 #: app/templates/packages/update_config.html:25 msgid "Trigger" msgstr "Lanciatore" #: app/blueprints/packages/releases.py:248 msgid "New Commit" msgstr "Nuovo Contributo" #: app/blueprints/packages/releases.py:249 app/templates/admin/tags/list.html:8 msgid "New Tag" msgstr "Nuova Etichetta" #: app/blueprints/packages/releases.py:251 msgid "Branch name" msgstr "Nome del branch" #: app/blueprints/packages/releases.py:252 #: app/templates/packages/update_config.html:38 msgid "Action" msgstr "Azione" #: app/blueprints/packages/releases.py:253 msgid "Send notification and mark as outdated" msgstr "Invia una notifica e segnala come obsoleto" #: app/blueprints/packages/releases.py:253 #: app/templates/macros/package_approval.html:22 msgid "Create release" msgstr "Crea un rilascio" #: app/blueprints/packages/releases.py:255 msgid "Save Settings" msgstr "Salva le Impostazioni" #: app/blueprints/packages/releases.py:256 msgid "Disable Automation" msgstr "Disattiva l'Automazione" #: app/blueprints/packages/releases.py:295 msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases" msgstr "" "Aggiungi un URL del deposito Git così da poter impostare i rilasci " "automatici, per favore" #: app/blueprints/packages/releases.py:311 msgid "Deleted update configuration" msgstr "Configurazione di aggiornamento rimossa" #: app/blueprints/packages/releases.py:319 msgid "Now, please create an initial release" msgstr "Ora, crea un rilascio iniziale, per favore" #: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:178 #: app/blueprints/threads/__init__.py:179 #: app/blueprints/threads/__init__.py:279 msgid "Comment" msgstr "Rispondi" #: app/blueprints/packages/reviews.py:46 msgid "Rating" msgstr "" #: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:117 #: app/templates/macros/reviews.html:160 msgid "Yes" msgstr "Si" #: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:121 #: app/templates/macros/reviews.html:164 msgid "Neutral" msgstr "" #: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:125 #: app/templates/macros/reviews.html:168 msgid "No" msgstr "No" #: app/blueprints/packages/reviews.py:56 msgid "You can't review your own package!" msgstr "Non puoi recensire un tuo contenuto!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:66 msgid "" "You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying " "again, and consider making your reviews more detailed" msgstr "" "Hai recensito troppi contenuti recentemente. Aspetta un pò prima di " "riprovare, per favore, e considera di rendere le tue recensioni più " "dettagliate" #: app/blueprints/packages/reviews.py:79 app/blueprints/threads/__init__.py:204 #: app/blueprints/threads/__init__.py:237 #: app/blueprints/threads/__init__.py:329 app/blueprints/users/settings.py:88 #: app/logic/packages.py:125 msgid "Linking to blocked sites is not allowed" msgstr "Non è consentito il reindirizzamento a siti bloccati" #: app/blueprints/packages/reviews.py:183 msgid "You can't vote on the reviews on your own package!" msgstr "Non puoi votare le recensioni sul tuo contenuto!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:191 msgid "You can't vote on your own reviews!" msgstr "Non puoi votare le tue recensioni!" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:33 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:39 msgid "Title/Caption" msgstr "Titolo/Sottotitolo" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:45 #: app/templates/packages/screenshots.html:89 msgid "Cover Image" msgstr "Immagine di Copertina" #: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:62 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:50 #: app/templates/packages/view.html:576 app/templates/report/index.html:4 #: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:28 msgid "Report" msgstr "Segnala" #: app/blueprints/threads/__init__.py:67 msgid "Already subscribed!" msgstr "Già iscritto!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:69 msgid "Subscribed to thread" msgstr "Sei iscritto alla discussione" #: app/blueprints/threads/__init__.py:84 msgid "Unsubscribed!" msgstr "Non sei più iscritto!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:88 msgid "Already not subscribed!" msgstr "Non sei già iscritto!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:107 msgid "Locked thread" msgstr "Discussione bloccata" #: app/blueprints/threads/__init__.py:110 msgid "Unlocked thread" msgstr "Discussione sbloccata" #: app/blueprints/threads/__init__.py:159 msgid "Cannot delete thread opening post!" msgstr "Il commento di apertura di una discussione non può essere cancellato!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:233 msgid "Please wait before commenting again" msgstr "Aspetta un pò prima di commentare di nuovo, per favore" #: app/blueprints/threads/__init__.py:280 msgid "Private" msgstr "Privato" #: app/blueprints/threads/__init__.py:281 #: app/templates/macros/package_approval.html:112 msgid "Open Thread" msgstr "Inizia una Discussione" #: app/blueprints/threads/__init__.py:304 msgid "Unable to create thread!" msgstr "Impossibile creare la discussione!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:310 msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead" msgstr "" "Una discussione di approvazione esiste già! Considera invece di " "rispondere lì" #: app/blueprints/threads/__init__.py:314 msgid "Please wait before opening another thread" msgstr "Aspetta prima di iniziare una nuova discussione, per favore" #: app/blueprints/users/account.py:37 app/templates/users/login.html:15 msgid "Username or email" msgstr "Nome utente o email" #: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/users/account.py:108 #: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16 #: app/templates/users/modtools.html:35 msgid "Password" msgstr "Password" #: app/blueprints/users/account.py:39 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36 msgid "Remember me" msgstr "Ricordami" #: app/blueprints/users/account.py:40 app/templates/base.html:180 #: app/templates/donate/index.html:74 app/templates/users/login.html:4 msgid "Sign in" msgstr "Entra" #: app/blueprints/users/account.py:46 msgid "Incorrect email or password" msgstr "L'email o la password non sono corretti" #: app/blueprints/users/account.py:54 #, python-format msgid "User %(username)s does not exist" msgstr "L'utente %(username)s non esiste" #: app/blueprints/users/account.py:57 msgid "Incorrect password. Did you set one?" msgstr "La password non è corretta. Ne avete specificata una?" #: app/blueprints/users/account.py:60 msgid "You need to confirm the registration email" msgstr "Dovete confermare l'email di registrazione" #: app/blueprints/users/account.py:68 msgid "Login failed" msgstr "Impossibile entrare" #: app/blueprints/users/account.py:103 app/blueprints/users/settings.py:50 msgid "Display Name" msgstr "Nome da Mostrare" #: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/settings.py:272 #: app/templates/users/list.html:18 msgid "Username" msgstr "Nome Utente" #: app/blueprints/users/account.py:105 msgid "" "Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses" " (-), and periods (.) allowed" msgstr "" "Sono permessi solo lettere alfabetiche (A-Za-z), numeri (0-9), trattini " "bassi (_), meno (-) e punti (.)" #: app/blueprints/users/account.py:107 app/blueprints/users/account.py:189 #: app/blueprints/users/account.py:224 app/blueprints/users/account.py:374 #: app/blueprints/users/settings.py:122 msgid "Email" msgstr "Email" #: app/blueprints/users/account.py:109 msgid "What is the result of the above calculation?" msgstr "Qual'è il risultato del calcolo qui sopra?" #: app/blueprints/users/account.py:110 msgid "I agree" msgstr "Sono d'accordo" #: app/blueprints/users/account.py:111 app/templates/users/login.html:34 #: app/templates/users/register.html:4 msgid "Register" msgstr "Registrati" #: app/blueprints/users/account.py:116 msgid "Incorrect captcha answer" msgstr "Risposta al captcha errata" #: app/blueprints/users/account.py:120 msgid "Username is invalid" msgstr "Il nome utente non è valido" #: app/blueprints/users/account.py:131 msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet." msgstr "" "Esiste già un account per il nome utente, ma non è stato ancora " "attribuito." #: app/blueprints/users/account.py:134 app/blueprints/users/account.py:141 msgid "That username/display name is already in use, please choose another." msgstr "" "Il nome utente/nome da mostrare è già in uso, scegline un altro per " "favore." #: app/blueprints/users/account.py:146 app/blueprints/users/account.py:258 msgid "Email already in use" msgstr "L'email è già in uso" #: app/blueprints/users/account.py:147 app/blueprints/users/account.py:259 #, python-format msgid "" "We were unable to create the account as the email is already in use by " "%(display_name)s. Try a different email address." msgstr "" "Non ci è stato possibile creare l'account poichè l'email è già in uso da " "%(display_name)s. Provane un'altra." #: app/blueprints/users/account.py:151 app/blueprints/users/account.py:253 #: app/blueprints/users/settings.py:150 msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used" msgstr "" "L'indirizzo email non è più iscritto/è schermato, e non può essere " "utilizzato" #: app/blueprints/users/account.py:190 msgid "Reset Password" msgstr "Ripristina la Password" #: app/blueprints/users/account.py:215 msgid "Unable to find account" msgstr "Impossibile trovare l'account" #: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:232 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:233 msgid "Verify password" msgstr "Verifica la password" #: app/blueprints/users/account.py:227 app/blueprints/users/account.py:234 msgid "Passwords must match" msgstr "Le passwords devono corrispondere" #: app/blueprints/users/account.py:231 msgid "Old password" msgstr "Vecchia password" #: app/blueprints/users/account.py:242 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le passwords non corrispondono" #: app/blueprints/users/account.py:273 app/blueprints/users/account.py:277 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "La tua password è stata cambiata con successo." #: app/blueprints/users/account.py:292 msgid "Old password is incorrect" msgstr "La vecchia password non è corretta" #: app/blueprints/users/account.py:320 msgid "Unknown verification token!" msgstr "Il gettone per la verifica è sconosciuto!" #: app/blueprints/users/account.py:326 msgid "Token has expired" msgstr "Il gettone è scaduto" #: app/blueprints/users/account.py:340 msgid "Another user is already using that email" msgstr "L'email è già in uso per un altro utente" #: app/blueprints/users/account.py:343 msgid "Confirmed email change" msgstr "Cambio di email confermato" #: app/blueprints/users/account.py:348 msgid "Email address changed" msgstr "L'indirizzo email è cambiato" #: app/blueprints/users/account.py:349 msgid "" "Your email address has changed. If you didn't request this, please " "contact an administrator." msgstr "" "Il tuo indirizzo email è cambiato. Se non lo hai richiesto, contatta un " "amministratore per favore." #: app/blueprints/users/account.py:367 msgid "You may now log in" msgstr "Ora potete entrare" #: app/blueprints/users/account.py:375 msgid "Send" msgstr "Invia" #: app/blueprints/users/account.py:406 msgid "" "That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to " "undo this." msgstr "" "Quell'email è ora schermata. Contattate un amministratore se non lo " "desiderate, per favore." #: app/blueprints/users/claim.py:40 app/blueprints/users/claim.py:65 msgid "" "Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), " "underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider " "contacting an admin" msgstr "" "Il nome utente non è valido, sono permessi solo lettere alfabetiche " "(A-Za-z), numeri (0-9), trattini bassi (_), meno (-) e punti (.). " "Considera di contattare un amministratore" #: app/blueprints/users/claim.py:45 msgid "User has already been claimed" msgstr "L'utente è già stato attribuito" #: app/blueprints/users/claim.py:49 msgid "Unable to get GitHub username for user" msgstr "Impossibile ottenere il nome utente GitHub" #: app/blueprints/users/claim.py:72 msgid "That user has already been claimed!" msgstr "L'utente è già stato attribuito!" #: app/blueprints/users/claim.py:86 #, python-format msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s" msgstr "Errore nel tentativo di accesso al forum: %(message)s" #: app/blueprints/users/claim.py:90 msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?" msgstr "Impossibile ottenere la firma del forum - l'utente è esistente?" #: app/blueprints/users/claim.py:105 msgid "Unable to login as user" msgstr "Impossibile entrare come utente" #: app/blueprints/users/claim.py:111 msgid "Could not find the key in your signature!" msgstr "Impossibile trovare la chiave nella tua firma!" #: app/blueprints/users/claim.py:114 msgid "Unknown claim type" msgstr "Tipo di rivendicazione sconosciuto" #: app/blueprints/users/profile.py:115 msgid "Top reviewer" msgstr "Miglior recensore" #: app/blueprints/users/profile.py:116 #, python-format msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB." msgstr "%(display_name)s ha scritto le recensioni più utili su ContentDB." #: app/blueprints/users/profile.py:121 msgid "2nd most helpful reviewer" msgstr "Secondo recensore più utile" #: app/blueprints/users/profile.py:123 msgid "3rd most helpful reviewer" msgstr "Terzo recensore più utile" #: app/blueprints/users/profile.py:124 #, python-format msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%" msgstr "Ciò posiziona %(display_name)s tra i %(perc)s%% migliori" #: app/blueprints/users/profile.py:128 #, python-format msgid "Top %(perc)s%% reviewer" msgstr "%(perc)s%% miglior recensore" #: app/blueprints/users/profile.py:129 #, python-format msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews." msgstr "Solo %(place)d utenti hanno scritto recensioni più utili." #: app/blueprints/users/profile.py:134 msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal." msgstr "Considera di scrivere recensioni più utili per ottenere una medaglia." #: app/blueprints/users/profile.py:136 #, python-format msgid "You are in place %(place)s." msgstr "Siete al %(place)s posto." #: app/blueprints/users/profile.py:164 #, python-format msgid "Top %(type)s" msgstr "Migliore %(type)s" #: app/blueprints/users/profile.py:166 #, python-format msgid "Top %(group)d %(type)s" msgstr "Miglior %(type)s %(group)d" #: app/blueprints/users/profile.py:175 #, python-format msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d." msgstr "%(display_name)s ha un %(type)s piazzato al #%(place)d." #: app/blueprints/users/profile.py:190 #, python-format msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total." msgstr "I tuoi contenuti hanno %(downloads)d scaricamenti totali." #: app/blueprints/users/profile.py:191 msgid "First medal is at 50k." msgstr "La prima medaglia è a 50k." #: app/blueprints/users/profile.py:196 msgid ">300k downloads" msgstr ">300k scaricamenti" #: app/blueprints/users/profile.py:199 msgid ">100k downloads" msgstr ">100k scaricamenti" #: app/blueprints/users/profile.py:202 msgid ">75k downloads" msgstr ">75k scaricamenti" #: app/blueprints/users/profile.py:205 msgid ">50k downloads" msgstr ">50k scaricamenti" #: app/blueprints/users/profile.py:206 #, python-format msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages." msgstr "Ha ricevuto %(downloads)d scaricamenti per tutti i suoi contenuti." #: app/blueprints/users/settings.py:19 app/templates/users/profile.html:17 #: app/templates/users/profile_edit.html:8 msgid "Edit Profile" msgstr "Modifica il Profilo" #: app/blueprints/users/settings.py:24 app/templates/users/account.html:12 msgid "Account and Security" msgstr "Account e Sicurezza" #: app/blueprints/users/settings.py:29 #: app/templates/users/settings_email.html:8 msgid "Email and Notifications" msgstr "Email e Notifiche" #: app/blueprints/users/settings.py:34 app/templates/api/list_tokens.html:10 msgid "API Tokens" msgstr "Gettoni API" #: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/modtools.html:4 #: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:35 msgid "Moderator Tools" msgstr "Strumenti per Moderatori" #: app/blueprints/users/settings.py:52 msgid "Donation URL" msgstr "URL per le donazioni" #: app/blueprints/users/settings.py:68 app/blueprints/users/settings.py:75 msgid "A user already has that name" msgstr "Un utente possiede già quel nome" #: app/blueprints/users/settings.py:232 msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted" msgstr "" "Gli utenti col rango di moderatore o superiore non possono essere " "cancellati" #: app/blueprints/users/settings.py:273 msgid "Display name" msgstr "Nome da mostrare" #: app/blueprints/users/settings.py:274 msgid "Forums Username" msgstr "Nome Utente sul Forum" #: app/blueprints/users/settings.py:275 msgid "GitHub Username" msgstr "Nome Utente su GitHub" #: app/blueprints/users/settings.py:276 app/templates/users/list.html:14 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: app/blueprints/users/settings.py:320 msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!" msgstr "Non puoi promuovere un utente a un livello più alto del tuo!" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:34 msgid "Text to find (regex)" msgstr "Testo da trovare (espressione regolare)" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35 msgid "File filter" msgstr "Filtro dei file" #: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 app/templates/base.html:56 #: app/templates/todo/tags.html:15 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: app/logic/package_validator.py:20 msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3" msgstr "" "Esiste già un contenuto con questo nome. Si prega di consultare Polizza e" " Tutoraggio 3" #: app/logic/package_validator.py:23 #: app/templates/macros/package_approval.html:36 msgid "A release is required before this package can be approved." msgstr "" "E' necessario un rilascio prima che questo contenuto possa essere " "approvato." #: app/logic/package_validator.py:29 #: app/templates/macros/package_approval.html:45 #, python-format msgid "" "The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: " "%(deps)s" msgstr "Le seguenti dipendenze devono prima essere aggiunte a ContentDB: %(deps)s" #: app/logic/package_validator.py:34 #: app/templates/macros/package_approval.html:41 msgid "You need to add at least one screenshot." msgstr "Dovete aggiungere almeno una cattura dello schermo." #: app/logic/package_validator.py:37 #: app/templates/macros/package_approval.html:49 msgid "Please wait for the license to be added to CDB." msgstr "Aspettate che la licenza sia aggiunta a CDB per favore." #: app/logic/packages.py:96 msgid "" "Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and " "underscores (_)" msgstr "" "Il nome può contenere solo lettere minuscole (a-z), numeri (0-9) e " "trattini bassi (_)" #: app/logic/packages.py:110 msgid "You don't have permission to edit this package" msgstr "Non vi è permesso di modificare questo contenuto" #: app/logic/packages.py:114 msgid "You don't have permission to change the package name" msgstr "Non vi è permesso di modificare il nome del contenuto" #: app/logic/packages.py:171 #, python-format msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package" msgstr "Impossibile aggiungere l'etichetta protetta %(title)s al contenuto" #: app/logic/releases.py:32 msgid "You don't have permission to make releases" msgstr "Non vi è permesso di creare dei rilasci" #: app/logic/releases.py:37 msgid "" "You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, " "please wait before trying again" msgstr "" "Avete creato troppi rilasci per questo contenuto negli ultimi 5 minuti, " "aspettate un pò prima di riprovare per favore" #: app/logic/releases.py:74 msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string" msgstr "" "Hash del contributo non valida; deve essere una stringa in base16 lunga " "40 caratteri" #: app/logic/screenshots.py:16 msgid "Too many requests, please wait before trying again" msgstr "Troppe richieste, aspetta un pò prima di riprovare per favore" #: app/logic/screenshots.py:18 msgid "a PNG or JPG image file" msgstr "un file di immagine PNG o JPG" #: app/logic/screenshots.py:35 #, python-format msgid "" "Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s " "pixels" msgstr "" "La cattura dello schermo è troppo piccola, dovrebbe avere una dimensione " "di almeno %(width)s a %(height)s pixels" #: app/logic/uploads.py:52 #, python-format msgid "Please upload %(file_desc)s" msgstr "Carica %(file_desc)s, per favore" #: app/logic/uploads.py:55 msgid "Uploaded image isn't actually an image" msgstr "L'immagine caricata non è di fatto una immagine" #: app/models/packages.py:66 msgid "Mod" msgstr "Modulo" #: app/models/packages.py:68 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: app/models/packages.py:70 msgid "Texture Pack" msgstr "Raccolta di Textures" #: app/models/packages.py:75 app/templates/base.html:34 #: app/templates/modnames/view.html:14 msgid "Mods" msgstr "Moduli" #: app/models/packages.py:77 app/templates/base.html:37 #: app/templates/modnames/view.html:17 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: app/models/packages.py:79 app/templates/base.html:40 msgid "Texture Packs" msgstr "Pacchetti Texture" #: app/models/packages.py:168 msgid "Submit for Approval" msgstr "Designa per l'Approvazione" #: app/models/packages.py:170 msgid "Approve" msgstr "Permetti" #: app/models/packages.py:172 app/templates/api/create_edit_token.html:17 #: app/templates/packages/release_edit.html:75 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:55 #: app/templates/threads/delete_reply.html:19 #: app/templates/threads/delete_thread.html:19 #: app/templates/threads/view.html:42 app/templates/users/delete.html:34 msgid "Delete" msgstr "Rimuovi" #: app/tasks/emails.py:113 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB." msgstr "Ricevete questa email perchè siete un utente registrato di ContentDB." #: app/tasks/emails.py:119 app/templates/emails/verify.html:30 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address as a user's email." msgstr "" "Ricevete questa email perchè qualcuno (voi speriamo) ha inserito questo " "indirizzo come email di un utente." #: app/tasks/emails.py:153 #, python-format msgid "%(num)d new notifications" msgstr "%(num)d nuove notifiche" #: app/tasks/emails.py:155 app/templates/macros/forms.html:52 #: app/templates/packages/create_edit.html:41 #: app/templates/todo/editor.html:155 msgid "View" msgstr "Mostra" #: app/tasks/emails.py:158 msgid "Manage email settings" msgstr "Gestisci le impostazioni email" #: app/tasks/emails.py:160 app/templates/emails/base.html:63 #: app/templates/emails/notification.html:34 #: app/templates/emails/notification_digest.html:54 #: app/templates/emails/verify.html:33 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13 #: app/templates/threads/view.html:33 app/templates/users/unsubscribe.html:4 #: app/templates/users/unsubscribe.html:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Disiscriviti" #: app/templates/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Pagina non trovata" #: app/templates/404.html:10 msgid "" "That page could not be found. The link may be broken, the page may have " "been deleted, or you may not have access to it." msgstr "" "Non è stato possibile trovare quella pagina. Il collegamento potrebbe non" " funzionare, la pagina potrebbe essere stata eliminata o potreste non " "avere i permessi per accedervi." #: app/templates/base.html:43 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: app/templates/base.html:46 app/templates/base.html:248 #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8 #: app/templates/packages/update_config.html:8 app/templates/todo/user.html:45 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: app/templates/base.html:53 #, python-format msgid "Search %(type)s" msgstr "Cerca %(type)s" #: app/templates/base.html:53 app/templates/todo/tags.html:11 #: app/templates/todo/tags.html:13 msgid "Search all packages" msgstr "Cerca tra tutti i contenuti" #: app/templates/base.html:72 msgid "Work Queue" msgstr "Coda di Lavoro" #: app/templates/base.html:85 app/templates/base.html:137 msgid "To do list" msgstr "Elenco dei compiti" #: app/templates/base.html:94 app/templates/notifications/list.html:4 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: app/templates/base.html:115 msgid "Add Package" msgstr "Crea un Contenuto" #: app/templates/base.html:132 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: app/templates/base.html:155 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: app/templates/base.html:158 msgid "License Editor" msgstr "Modifica delle Licenze" #: app/templates/base.html:163 msgid "Restore Package" msgstr "Ripristina il Contenuto" #: app/templates/base.html:166 msgid "Tag Editor" msgstr "Modifica delle Etichette" #: app/templates/base.html:168 msgid "Create Tag" msgstr "Crea un'Etichetta" #: app/templates/base.html:173 app/templates/packages/release_new.html:12 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: app/templates/base.html:176 msgid "Sign out" msgstr "Esci" #: app/templates/base.html:205 msgid "Help translate ContentDB" msgstr "Aiuta a tradurre ContentDB" #: app/templates/base.html:249 msgid "About" msgstr "" #: app/templates/base.html:250 msgid "Rules" msgstr "" #: app/templates/base.html:251 msgid "Policy and Guidance" msgstr "Polizza e Tutoraggio" #: app/templates/base.html:252 msgid "API" msgstr "API" #: app/templates/base.html:253 app/templates/users/register.html:37 msgid "Privacy Policy" msgstr "Polizza sulla Privacy" #: app/templates/base.html:255 msgid "Report / DMCA" msgstr "" #: app/templates/base.html:257 msgid "Stats / Monitoring" msgstr "Statistiche / Monitoraggio" #: app/templates/base.html:258 msgid "User List" msgstr "Elenco degli Utenti" #: app/templates/base.html:259 app/templates/packages/view.html:194 #: app/templates/packages/view.html:565 app/templates/threads/list.html:4 msgid "Threads" msgstr "Discussioni" #: app/templates/base.html:260 msgid "Support Packages" msgstr "Supporta i Contenuti" #: app/templates/base.html:261 msgid "Source Code" msgstr "Codice Sorgente" #: app/templates/index.html:4 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto/a" #: app/templates/index.html:8 msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs" msgstr "" #: app/templates/index.html:42 app/templates/macros/reviews.html:75 #: app/templates/packages/game_hub.html:5 #: app/templates/packages/game_hub.html:25 #: app/templates/packages/similar.html:22 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s di %(author)s" #: app/templates/index.html:47 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s di %(author)s" #: app/templates/index.html:73 app/templates/packages/reviews_list.html:4 #: app/templates/packages/view.html:198 app/templates/packages/view.html:299 #: app/templates/users/profile.html:216 msgid "Reviews" msgstr "Recensioni" #: app/templates/index.html:92 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: app/templates/index.html:96 app/templates/users/claim_forums.html:87 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: app/templates/index.html:102 msgid "Featured" msgstr "In Evidenza" #: app/templates/index.html:107 app/templates/index.html:114 #: app/templates/index.html:121 app/templates/index.html:128 #: app/templates/index.html:135 app/templates/index.html:157 #: app/templates/index.html:164 app/templates/packages/game_hub.html:30 #: app/templates/packages/game_hub.html:37 #: app/templates/packages/game_hub.html:44 #: app/templates/packages/game_hub.html:51 #: app/templates/packages/game_hub.html:58 msgid "See more" msgstr "Mostra di più" #: app/templates/index.html:109 app/templates/packages/game_hub.html:32 msgid "Recently Added" msgstr "Aggiunti Recentemente" #: app/templates/index.html:116 app/templates/packages/game_hub.html:39 msgid "Recently Updated" msgstr "Aggiornati Recentemente" #: app/templates/index.html:123 msgid "Top Games" msgstr "Giochi Migliori" #: app/templates/index.html:130 app/templates/packages/game_hub.html:46 msgid "Top Mods" msgstr "Moduli Migliori" #: app/templates/index.html:137 app/templates/packages/game_hub.html:53 msgid "Top Texture Packs" msgstr "Migliori Pacchetti Texture" #: app/templates/index.html:141 msgid "Search by Tags" msgstr "Cerca con Etichette" #: app/templates/index.html:159 app/templates/packages/game_hub.html:60 msgid "Highest Reviewed" msgstr "I Più Recensiti" #: app/templates/index.html:166 msgid "Recent Positive Reviews" msgstr "Recensioni Positive Recenti" #: app/templates/index.html:173 #, python-format msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads." msgstr "CDB ha %(count)d contenuti, con un totale di %(downloads)d scaricamenti." #: app/templates/admin/audit_view.html:16 #, python-format msgid "Caused by %(author)s." msgstr "Causato da %(author)s." #: app/templates/admin/audit_view.html:20 msgid "Caused by a deleted user." msgstr "Causato da un utente rimosso." #: app/templates/admin/list.html:62 msgid "Deletion is permanent." msgstr "L'eliminazione è permanente." #: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4 msgid "Send bulk email" msgstr "Invia un'email raggruppata" #: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4 msgid "Send bulk notification" msgstr "Invia una notifica raggruppata" #: app/templates/admin/send_email.html:4 #, python-format msgid "Send email to %(username)s" msgstr "Invia un'email a %(username)s" #: app/templates/admin/licenses/list.html:8 msgid "New License" msgstr "Nuova Licenza" #: app/templates/admin/licenses/list.html:10 msgid "Licenses" msgstr "Licenze" #: app/templates/admin/tags/list.html:30 #: app/templates/admin/warnings/list.html:24 #: app/templates/users/settings_email.html:44 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: app/templates/admin/tags/list.html:34 msgid "Views" msgstr "Visualizzazioni" #: app/templates/admin/versions/list.html:4 #: app/templates/admin/versions/list.html:10 msgid "Minetest Versions" msgstr "Versioni di Minetest" #: app/templates/admin/versions/list.html:8 msgid "New Version" msgstr "Nuova Versione" #: app/templates/admin/warnings/list.html:4 #: app/templates/admin/warnings/list.html:10 msgid "Warnings" msgstr "Avvertenze" #: app/templates/admin/warnings/list.html:8 msgid "New Warning" msgstr "Nuova Avvertenza" #: app/templates/api/create_edit_token.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(name)s" msgstr "Modifica - %(name)s" #: app/templates/api/create_edit_token.html:7 msgid "Create API Token" msgstr "Crea un Gettone API" #: app/templates/api/create_edit_token.html:24 msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf." msgstr "I Gettoni API permettono agli script di agire per tuo conto." #: app/templates/api/create_edit_token.html:25 msgid "" "Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible " "for your account's actions." msgstr "" "Fai attenzione a cosa/con chi condividi i token, poiché sei responsabile " "delle azioni del tuo account." #: app/templates/api/create_edit_token.html:30 msgid "Access Token" msgstr "Gettone d'Accesso" #: app/templates/api/create_edit_token.html:33 msgid "" "For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the " "token if it is lost." msgstr "" "Per ragioni di sicurezza, i gettoni di accesso saranno mostrati una volta" " sola. Ripristina il gettone se viene perso." #: app/templates/api/create_edit_token.html:40 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: app/templates/api/create_edit_token.html:49 msgid "Human-readable name to tell tokens apart." msgstr "Nome leggibile da umani per distinguere tra i gettoni." #: app/templates/api/create_edit_token.html:50 msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package." msgstr "" "Si raccomanda: Permetti ai gettoni di interagire solo con un contenuto " "specifico." #: app/templates/api/list_tokens.html:4 #, python-format msgid "API Tokens | %(username)s" msgstr "Gettoni API | %(username)s" #: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/macros/topics.html:29 #: app/templates/macros/topics.html:65 #: app/templates/packages/alias_list.html:13 #: app/templates/packages/releases_list.html:29 msgid "Create" msgstr "Crea" #: app/templates/api/list_tokens.html:9 msgid "API Documentation" msgstr "Documentazione dell'API" #: app/templates/api/list_tokens.html:19 msgid "No tokens created" msgstr "Nessun gettone creato" #: app/templates/donate/index.html:4 msgid "Support packages" msgstr "Supporta i contenuti" #: app/templates/donate/index.html:8 msgid "Some content creators are accepting donations for their work." msgstr "Alcuni creatori di contenuti accettano donazioni per il loro lavoro." #: app/templates/donate/index.html:9 msgid "" "Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and " "game developers." msgstr "" "Le donazioni sono un ottimo modo per supportare i tuoi modder, artisti e " "sviluppatori di giochi preferiti." #: app/templates/donate/index.html:37 #, python-format msgid "by %(author)s" msgstr "da %(author)s" #: app/templates/donate/index.html:42 msgid "View package" msgstr "Visualizza contenuto" #: app/templates/donate/index.html:46 app/templates/users/profile.html:95 msgid "Donate" msgstr "Dona" #: app/templates/donate/index.html:62 msgid "Based on your reviews" msgstr "In base alle tue recensioni" #: app/templates/donate/index.html:67 msgid "" "No reviewed packages accepting donations. Considering reviewing your " "favourite packages" msgstr "" "Nessun contenuto recensito accetta donazioni. Considerare la possibilità " "di rivedere i tuoi contenuti preferiti" #: app/templates/donate/index.html:71 msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed" msgstr "Accedi per visualizzare consigli basati sui contenuti che hai recensito" #: app/templates/donate/index.html:78 msgid "Top packages" msgstr "Migliori contenuti" #: app/templates/donate/index.html:82 #, python-format msgid "%(count)d packages are looking for donations" msgstr "%(count)d contenuti sono alla ricerca di donazioni" #: app/templates/emails/notification.html:10 #, python-format msgid "From %(username)s and on package %(package)s." msgstr "Da%(username)s e sul contenuto %(package)s." #: app/templates/emails/notification.html:13 #, python-format msgid "From %(username)s." msgstr "Da %(username)s." #: app/templates/emails/notification.html:19 msgid "View Notification" msgstr "Mostra la Notifica" #: app/templates/emails/notification.html:26 #: app/templates/emails/notification_digest.html:46 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB, and have email notifications enabled." msgstr "" "Ricevete questa email perchè siete un utente registrato di ContentDB e " "avete attivato le notifiche email." #: app/templates/emails/notification.html:30 #: app/templates/emails/notification_digest.html:50 msgid "Manage your preferences" msgstr "Gestisci le tue preferenze" #: app/templates/emails/notification.html:37 #, python-format msgid "This is a '%(type)s' notification." msgstr "Questa è una notifica di '%(type)s'." #: app/templates/emails/notification_digest.html:14 #: app/templates/emails/notification_digest.html:31 #, python-format msgid "from %(username)s." msgstr "da %(username)s." #: app/templates/emails/notification_digest.html:24 msgid "Other Notifications" msgstr "Altre Notifiche" #: app/templates/emails/notification_digest.html:39 msgid "View Notifications" msgstr "Mostra le Notifiche" #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2 msgid "" "We were unable to perform the password reset as we could not find an " "account associated with this email." msgstr "" "Non è stato possibile eseguire il ripristino della password poichè non è " "stato trovato un account con questa email." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5 msgid "" "This may be because you used another email with your account, or because " "you never confirmed your email." msgstr "" "Ciò può accadere perchè avete utilizzato un'altra email con questo " "account o perchè non avete mai confermato l'email." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8 msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account." msgstr "Puoi utilizzare GitHub per accedere se è associato al tuo account." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9 msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help." msgstr "" "Altrimenti, potreste aver bisogno di contattare rubenwardy per chiedere " "aiuto." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12 msgid "" "If you weren't expecting to receive this email, then you can safely " "ignore it." msgstr "" "Se non vi aspettavate di ricevere questa email, potete tranquillamente " "ignorarla." #: app/templates/emails/verify.html:4 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5 msgid "Hello!" msgstr "Ciao!" #: app/templates/emails/verify.html:7 msgid "" "This email has been sent to you because someone (hopefully you) has " "entered your email address as a user's email." msgstr "" "Questa email vi è stata inviata perchè qualcuno (voi speriamo) ha " "inserito questo indirizzo come email dell'utente." #: app/templates/emails/verify.html:11 msgid "If it wasn't you, then just delete this email." msgstr "Se non eravate voi, semplicemente cancellate questa email." #: app/templates/emails/verify.html:15 msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:" msgstr "" "Se eravate voi, cliccate questo collegamento per confermare l'indirizzo, " "per favore:" #: app/templates/emails/verify.html:19 msgid "Confirm Email Address" msgstr "Conferma l'Indirizzo Email" #: app/templates/emails/verify.html:23 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17 msgid "Or paste this into your browser:" msgstr "Oppure incolla questo nel tuo browser:" #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9 msgid "" "We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your" " email is blacklisted." msgstr "" "Ci dispiace vederti andare via. Devi solo fare un'altra cosa prima che la" " tua e-mail venga inserita nella lista nera." #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address in the unsubscribe form." msgstr "" "Rivete questa email perchè qualcuno (voi speriamo) ha inserito questo " "indirizzo email nel modulo di disiscrizione." #: app/templates/macros/audit_log.html:13 #, python-format msgid "Severity: %(sev)s." msgstr "Gravità: %(sev)s." #: app/templates/macros/audit_log.html:32 msgid "Deleted User" msgstr "Utente Rimosso" #: app/templates/macros/audit_log.html:64 msgid "No audit log entries." msgstr "Nessuna voce nel log di audit." #: app/templates/macros/forms.html:107 msgid "Start typing to see suggestions" msgstr "Comincia a digitare per vedere i suggerimenti" #: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35 msgid "State" msgstr "Stato" #: app/templates/macros/package_approval.html:26 msgid "Set up releases" msgstr "Configurate i Rilasci" #: app/templates/macros/package_approval.html:31 msgid "You need to create a release before this package can be approved." msgstr "Dovete creare un rilascio prima che questo contenuto venga approvato." #: app/templates/macros/package_approval.html:33 msgid "Release is still importing, or has an error." msgstr "Il rilascio è ancora in fase di importo o si è verificato un errore." #: app/templates/macros/package_approval.html:56 msgid "You should add at least one screenshot." msgstr "Dovresti aggiungere almeno uno screenshot." #: app/templates/macros/package_approval.html:62 msgid "Please wait for the release to be approved." msgstr "Aspettate che il rilascio sia approvato per favore." #: app/templates/macros/package_approval.html:64 msgid "You can now approve this package if you're ready." msgstr "Ora potete approvare il contenuto se siete pronti." #: app/templates/macros/package_approval.html:66 msgid "Please wait for the package to be approved." msgstr "Aspettate che il contenuto sia stato approvato per favore." #: app/templates/macros/package_approval.html:70 msgid "You can now submit this package for approval if you're ready." msgstr "Ora potete designare questo contenuto per l'approvazione se siete pronti." #: app/templates/macros/package_approval.html:72 msgid "This package can be submitted for approval when ready." msgstr "Questo contenuto può essere designato per l'approvazione quando è pronto." #: app/templates/macros/package_approval.html:102 msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses." msgstr "" "Assicuratevi che questo contenuto abbia il diritto al nome che utilizza, " "per favore." #: app/templates/macros/package_approval.html:104 #, python-format msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s" msgstr "" "Assicuratevi che questo contenuto abbia il diritto ai nomi %(names)s, per" " favore" #: app/templates/macros/package_approval.html:115 msgid "Package approval thread" msgstr "Discussione per l'approvazione del contenuto" #: app/templates/macros/package_approval.html:116 msgid "" "You can open a thread if you have a question for the approver or package " "author." msgstr "" "Potete iniziare una discussione se avete una domanda per l'approvatore o " "l'autore del contenuto." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:25 msgid "Warning: Non-free code and media." msgstr "Avvertenza: Codice e media proprietari." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:29 msgid "Warning: Non-free code." msgstr "Avvertenza: Codice proprietario." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:33 msgid "Warning: Non-free media." msgstr "Avvertenza: Media proprietario." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:45 msgid "No packages available" msgstr "Nessun contenuto disponibile" #: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47 #: app/templates/macros/releases.html:89 #, python-format msgid "created %(date)s" msgstr "creato %(date)s" #: app/templates/macros/releases.html:60 msgid "Edit / Approve" msgstr "Modifica / Approva" #: app/templates/macros/releases.html:62 app/templates/packages/view.html:119 #: app/templates/packages/view.html:253 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/templates/macros/releases.html:93 #: app/templates/packages/release_edit.html:31 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: app/templates/macros/releases.html:96 msgid "Waiting for approval." msgstr "In attesa di approvazione." #: app/templates/macros/releases.html:103 msgid "No releases available." msgstr "Nessun rilascio disponibile." #: app/templates/macros/reviews.html:7 msgid "Helpful" msgstr "Utile" #: app/templates/macros/reviews.html:13 msgid "Unhelpful" msgstr "Non utile" #: app/templates/macros/reviews.html:84 #, python-format msgid "%(num)d comments" msgstr "%(num)d commenti" #: app/templates/macros/reviews.html:96 msgid "No reviews, yet." msgstr "Nessuna recensione, per ora." #: app/templates/macros/reviews.html:106 app/templates/macros/reviews.html:149 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:4 msgid "Review" msgstr "Recensisci" #: app/templates/macros/reviews.html:111 app/templates/macros/reviews.html:154 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:35 #, python-format msgid "Do you recommend this %(type)s?" msgstr "Raccomandate questo %(type)s?" #: app/templates/macros/reviews.html:130 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:40 msgid "Why or why not? Try to be constructive" msgstr "Perchè o perchè no? Cercate di essere costruttivi" #: app/templates/macros/reviews.html:139 msgid "Post Review" msgstr "Pubblica una Recensione" #: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20 #, python-format msgid "%(display_name)s's packages" msgstr "Contenuti di %(display_name)s" #: app/templates/macros/stats.html:36 msgid "JavaScript is required to display charts and statistics" msgstr "JavaScript è necessario per visualizzare grafici e statistiche" #: app/templates/macros/stats.html:45 msgid "Lifetime unique downloads" msgstr "Scaricamenti unici nel tempo" #: app/templates/macros/stats.html:59 msgid "Downloads, past 7 days" msgstr "Scaricamenti, ultimi 7 giorni" #: app/templates/macros/stats.html:64 app/templates/macros/stats.html:81 #, python-format msgid "%(downloads)s per day" msgstr "%(downloads)s al giorno" #: app/templates/macros/stats.html:76 msgid "Downloads, past 30 days" msgstr "Scaricamenti, ultimi 30 giorni" #: app/templates/macros/stats.html:89 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: app/templates/macros/stats.html:92 msgid "No data" msgstr "Nessun dato" #: app/templates/macros/stats.html:97 msgid "Downloads by Package" msgstr "Scaricamenti per Contenuto" #: app/templates/macros/stats.html:99 app/templates/macros/stats.html:106 #: app/templates/macros/stats.html:118 msgid "" "This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined " "height." msgstr "" "Si tratta di un grafico ad area sovrapposta. Per gli scaricamenti totali," " osserva l'altezza combinata." #: app/templates/macros/stats.html:104 msgid "Downloads by Client" msgstr "Scaricamenti per Client" #: app/templates/macros/stats.html:110 msgid "Downloads by Reason" msgstr "Scaricamenti per Motivo" #: app/templates/macros/stats.html:112 msgid "New Install: the user clicked [Install] inside of Minetest." msgstr "" "Nuova installazione: l'utente ha fatto clic su [Installa] " "all'interno di Minetest." #: app/templates/macros/stats.html:113 msgid "Dependency: was installed automatically to fulfill a dependency." msgstr "" "Dipendenza: è stata installata automaticamente per soddisfare una " "dipendenza." #: app/templates/macros/stats.html:114 msgid "Update: download was to update the package." msgstr "Aggiornamento: lo scaricamento serviva per aggiornare il contenuto." #: app/templates/macros/stats.html:115 msgid "" "Other / Unknown: downloaded by a web browser or an outdated " "Minetest version (before 5.5)." msgstr "" "Altro / Sconosciuto: scaricato da un browser Web o da una versione" " obsoleta di Minetest (precedente alla 5.5)." #: app/templates/macros/stats.html:127 msgid "Need more stats?" msgstr "Hai bisogno di più statistiche?" #: app/templates/macros/stats.html:129 msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats" msgstr "" "Controlla il pannello Grafana di ContentDB per le statistiche relative a " "tutto il CDB" #: app/templates/macros/stats.html:133 msgid "ContentDB Grafana" msgstr "Grafana di ContentDB" #: app/templates/macros/threads.html:26 msgid "Maintainer" msgstr "Manutentore" #: app/templates/macros/threads.html:120 msgid "This thread has been locked by a moderator." msgstr "Questa discussione è stata bloccata da un moderatore." #: app/templates/macros/threads.html:130 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: app/templates/macros/threads.html:151 msgid "Please wait before commenting again." msgstr "Aspettate prima di rispondere di nuovo per favore." #: app/templates/macros/threads.html:157 msgid "This thread has been locked." msgstr "Questa discussione è stata bloccata." #: app/templates/macros/threads.html:159 msgid "You don't have permission to post." msgstr "Non vi è permesso di pubblicare." #: app/templates/macros/threads.html:179 msgid "You can add someone to a private thread by writing @username." msgstr "" "Potete aggiungere qualcuno ad una discussione privata scrivendo " "@nome_utente." #: app/templates/macros/threads.html:197 app/templates/macros/threads.html:279 msgid "No threads found" msgstr "Nessuna discussione trovata" #: app/templates/macros/threads.html:205 msgid "Thread" msgstr "Discussione" #: app/templates/macros/threads.html:209 msgid "Last Reply" msgstr "Ultima Risposta" #: app/templates/macros/todo.html:21 #, python-format msgid "On %(trigger)s, do %(action)s" msgstr "Quando %(trigger)s, fai %(action)s" #: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:125 #: app/templates/packages/view.html:367 msgid "Release" msgstr "Rilascio" #: app/templates/macros/todo.html:42 msgid "Repo" msgstr "Deposito" #: app/templates/macros/todo.html:48 #: app/templates/packages/releases_list.html:13 #: app/templates/packages/view.html:371 msgid "Update settings" msgstr "Aggiorna le impostazioni" #: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85 msgid "No outdated packages." msgstr "Nessun contenuto obsoleto." #: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:181 msgid "Author" msgstr "Autore" #: app/templates/macros/topics.html:8 msgid "Date" msgstr "Data" #: app/templates/macros/topics.html:9 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56 #: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40 #: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175 msgid "WIP" msgstr "In Fase di Lavorazione" #: app/templates/macros/topics.html:35 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: app/templates/macros/topics.html:37 msgid "Discard" msgstr "Rifiuta" #: app/templates/macros/topics.html:57 msgid "Old" msgstr "Vecchio" #: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4 msgid "Mod Names" msgstr "Nomi Mod" #: app/templates/modnames/list.html:37 msgid "No mod names found." msgstr "Nessun nome di mod trovato." #: app/templates/modnames/view.html:10 #, python-format msgid "Mod Name \"%(name)s\"" msgstr "Nome Mod \"%(name)s\"" #: app/templates/modnames/view.html:12 msgid "Provided By" msgstr "Fornito Da" #: app/templates/modnames/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:41 msgid "Forum Topics" msgstr "Argomenti del Forum" #: app/templates/modnames/view.html:27 #: app/templates/packages/game_support.html:37 #: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:408 #: app/templates/packages/view.html:432 app/templates/packages/view.html:462 #: app/templates/todo/editor.html:85 #, python-format msgid "%(title)s by %(display_name)s" msgstr "%(title)s di %(display_name)s" #: app/templates/modnames/view.html:35 msgid "Required By" msgstr "Richiesto Da" #: app/templates/modnames/view.html:38 msgid "Optionally Used By" msgstr "Utilizzato Opzionalmente Da" #: app/templates/notifications/list.html:14 msgid "Edit email notification settings" msgstr "Modifica le impostazioni di notifica email" #: app/templates/notifications/list.html:22 msgid "Newest first." msgstr "Prima il più recente." #: app/templates/notifications/list.html:27 msgid "Your Notifications" msgstr "Le Tue Notifiche" #: app/templates/notifications/list.html:61 #: app/templates/notifications/list.html:99 msgid "No notifications" msgstr "Nessuna notifica" #: app/templates/notifications/list.html:66 msgid "Editor/Approver Notifications" msgstr "Notifiche dagli Addetti alla Modifica/Approvatori" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13 msgid "Back to Aliases" msgstr "Torna alle Alias" #: app/templates/packages/alias_list.html:4 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: app/templates/packages/alias_list.html:15 #, python-format msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s" msgstr "Alias per %(title)s di %(author)s" #: app/templates/packages/alias_list.html:24 msgid "No aliases" msgstr "Nessuna alias" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4 #, python-format msgid "Git Update Detection for %(username)s" msgstr "Controllo degli Aggiornamenti Git per %(username)s" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10 msgid "Packages with Update Settings" msgstr "Contenuti con Impostazioni di Aggiornamento" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16 msgid "Bulk Set Update Settings" msgstr "Definite le Impostazioni di Aggiornamento Raggruppandole" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18 msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo." msgstr "" "Questo definirà le impostazioni di aggiornamento per tutti i contenuti " "con un deposito Git." #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27 #: app/templates/packages/release_new.html:50 #: app/templates/packages/update_config.html:33 msgid "Leave blank to use default branch" msgstr "Lasciate vuoto per far uso del branch predefinito" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29 #: app/templates/packages/update_config.html:35 msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger." msgstr "" "Attualmente, il campo del nome del branch viene utilizzato solo dal " "lanciatore Nuovo Commit." #: app/templates/packages/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(title)s" msgstr "Modifica - %(title)s" #: app/templates/packages/create_edit.html:10 #: app/templates/packages/create_edit.html:32 msgid "Create Package" msgstr "Crea un Contenuto" #: app/templates/packages/create_edit.html:43 msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?" msgstr "Avete già letto la Polizza di Inclusione Contenuti e Tutoraggio?" #: app/templates/packages/create_edit.html:47 msgid "Read more" msgstr "Leggi di più" #: app/templates/packages/create_edit.html:49 #, python-format msgid "" "You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details" " automatically." msgstr "" "È possibile includere un file .cdb.json nei propri %(type)s per " "aggiornare automaticamente questi dettagli." #: app/templates/packages/create_edit.html:55 msgid "" "JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for " "features\n" "\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion." msgstr "" "JavaScript è necessario per migliorare l'interfaccia utente e per " "funzionalità\n" "\t\t\tquali la ricerca dei metadati da Git e l'auto-completamento." #: app/templates/packages/create_edit.html:66 #: app/templates/packages/game_support.html:21 #: app/templates/threads/view.html:88 app/templates/todo/tags.html:38 msgid "Package" msgstr "Contenuto" #: app/templates/packages/create_edit.html:73 msgid "Please open a thread to request a name change" msgstr "Iniziate una Discussione per richiedere un cambio di nome, per favore" #: app/templates/packages/create_edit.html:79 msgid "" "Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and " "shouldn't be recommended to all players" msgstr "" "Scegliere \"Work in Progress\" se il contenuto è instabile e non dovrebbe" " essere raccomandato a tutti i giocatori" #: app/templates/packages/create_edit.html:88 msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License." msgstr "" "Se non c'è alcun media, impostate le stesse Licenza Multimediale e " "Licenza." #: app/templates/packages/create_edit.html:94 msgid "Repository and Links" msgstr "Deposito e Collegamenti" #: app/templates/packages/create_edit.html:97 msgid "" "Enter the repo URL for the package.\n" "\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically " "imported." msgstr "" "Inserite l'URL del deposito per il contenuto\n" "\t\t\t\tSe è un deposito Git, i metadati saranno importati " "automaticamente." #: app/templates/packages/create_edit.html:100 msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails." msgstr "" "Lasciate vuoto se non avete un deposito. Cliccate salta se l'importazione" " fallisce." #: app/templates/packages/create_edit.html:106 msgid "Next (Autoimport)" msgstr "Successivo (Auto-Importazione)" #: app/templates/packages/create_edit.html:107 msgid "Skip Autoimport" msgstr "Salta Auto-Importazione" #: app/templates/packages/create_edit.html:111 msgid "Importing... (This may take a while)" msgstr "Importando... (Potrebbe volerci un pò)" #: app/templates/packages/create_edit.html:119 msgid "Tip: paste in a forum topic URL" msgstr "Consiglio: incollate nell'URL di un argomento del forum" #: app/templates/packages/create_edit.html:120 msgid "YouTube videos will be shown in an embed." msgstr "I video di YouTube verranno mostrati come incorporati." #: app/templates/packages/create_edit.html:121 msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead." msgstr "Se vuoto, verrà utilizzato l'URL per le donazioni dell'autore." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4 msgid "Edit Maintainers" msgstr "Modifica i Manutentori" #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11 msgid "Maintainers are given write access to the package." msgstr "Ai manutentori viene garantito l'accesso di scrittura al contenuto." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12 msgid "" "Depending on their rank, they will be able to edit the package, create " "releases and screenshots, and read private threads." msgstr "" "Sarà permesso loro di modificare il contenuto, creare rilasci e catture " "dello schermo, e leggere le discussioni private, rispetto al loro rango." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13 msgid "" "Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove " "themselves." msgstr "" "I manutentori non possono aggiungersi o rimuoversi tra loro, ma possono " "rimuovere se stessi." #: app/templates/packages/game_hub.html:4 #: app/templates/packages/game_hub.html:23 msgid "Community Hub" msgstr "Centro della Comunità" #: app/templates/packages/game_hub.html:9 #, python-format msgid "Mods and texture packs for %(title)s" msgstr "" #: app/templates/packages/game_support.html:9 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: app/templates/packages/game_support.html:24 #: app/templates/packages/view.html:217 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: app/templates/packages/game_support.html:27 msgid "Supported?" msgstr "Supportato?" #: app/templates/packages/game_support.html:42 msgid "Detected from dependencies" msgstr "Rilevato dalle dipendenze" #: app/templates/packages/game_support.html:44 msgid "Added by Editor" msgstr "Aggiunto dall'Editor" #: app/templates/packages/game_support.html:46 msgid "mod.conf" msgstr "mod.conf" #: app/templates/packages/game_support.html:62 #: app/templates/packages/view.html:466 msgid "No specific game is required" msgstr "Non è richiesto alcun gioco specifico" #: app/templates/packages/game_support.html:68 msgid "Generated mod.conf lines" msgstr "Linee mod.conf generate" #: app/templates/packages/game_support.html:82 msgid "" "You need to manually define at least one supported game before you can " "turn this off." msgstr "" "È necessario definire manualmente almeno un gioco supportato prima di " "poterlo disattivare." #: app/templates/packages/game_support.html:88 msgid "Editor Overrides" msgstr "Sostituzioni dell'editor" #: app/templates/packages/gone.html:19 msgid "Package Removed" msgstr "Contenuto Rimosso" #: app/templates/packages/gone.html:21 msgid "This package has been unpublished." msgstr "Questo contenuto è stato reso non pubblico." #: app/templates/packages/gone.html:22 msgid "" "It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff " "due to a problem." msgstr "" "Potrebbe essere stato rimosso per scelta dell'autore o dallo staff di " "ContentDB a causa di un problema." #: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35 msgid "Package Undergoing Review" msgstr "Contenuto in fase di revisione" #: app/templates/packages/gone.html:27 msgid "This package is currently undergoing review" msgstr "Questo contenuto è attualmente in fase di revisione" #: app/templates/packages/gone.html:30 msgid "Package Not Yet Submitted" msgstr "Contenuto non ancora inviato" #: app/templates/packages/gone.html:32 msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet." msgstr "" "Questo contenuto è stato creato ma non è stato ancora inviato per " "l'approvazione." #: app/templates/packages/gone.html:37 msgid "" "This package is currently undergoing review, and changes are needed " "before it can be added." msgstr "" "Questo contenuto è attualmente in fase di revisione e sono necessarie " "modifiche prima di poterlo aggiungere." #: app/templates/packages/gone.html:41 msgid "Please check back again later." msgstr "Si prega di ricontrollare più tardi." #: app/templates/packages/gone.html:43 msgid "Or, if you're the author, log in to see more information." msgstr "Oppure, se sei l'autore, accedi per visualizzare ulteriori informazioni." #: app/templates/packages/gone.html:48 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: app/templates/packages/list.html:21 #, python-format msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?" msgstr "Intendevate forse cercare i contenuti di %(authors)s?" #: app/templates/packages/list.html:26 msgid "Filter by tags" msgstr "Filtra con le etichette" #: app/templates/packages/list.html:59 msgid "More content from the forums" msgstr "Più contenuti dal forum" #: app/templates/packages/package_base.html:13 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4 msgid "Bulk Change Releases" msgstr "Modifica i Rilasci Raggruppandoli" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11 msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package." msgstr "" "Usa questa pagina per impostare il minimo e il massimo di tutti i rilasci" " per il tuo contenuto." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29 #: app/templates/packages/release_edit.html:54 #: app/templates/packages/release_new.html:70 msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!" msgstr "Il massimo deve essere maggiore o uguale al minimo!" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33 msgid "" "Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n" "\t\t\tplatforms not within the range." msgstr "" "Nota: Le versioni min. e mass. saranno utilizzate per nascondere\n" "\t\t\til contenuto su piattaforme non supportate." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36 #: app/templates/packages/release_edit.html:61 #: app/templates/packages/release_new.html:83 msgid "Leave both as None if in doubt." msgstr "Lasciate entrambi come Vuoto se ci sono dei dubbi." #: app/templates/packages/release_edit.html:4 msgid "Edit release" msgstr "Modifica il rilascio" #: app/templates/packages/release_edit.html:27 msgid "Commit Hash" msgstr "Hash del Contributo" #: app/templates/packages/release_edit.html:32 msgid "view task" msgstr "mostra il compito" #: app/templates/packages/release_edit.html:42 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20 msgid "Approved" msgstr "Approvato" #: app/templates/packages/release_edit.html:46 msgid "Supported Minetest versions" msgstr "Versioni di Minetest supportate" #: app/templates/packages/release_edit.html:58 #: app/templates/packages/release_new.html:80 msgid "" "Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n" "\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. " msgstr "" "Impostate la versione minima e massima di Minetest supportata.\n" "\t\t\tQuesto rilascio sarà nascosto ai clients fuori da quel raggio. " #: app/templates/packages/release_edit.html:63 msgid "" "You can set this automatically in the" " .conf of your package." msgstr "" "È possibile impostare automaticamente " "questo parametro nel .conf del pacchetto." #: app/templates/packages/release_edit.html:70 msgid "Delete Release" msgstr "Elimina il Rilascio" #: app/templates/packages/release_edit.html:76 msgid "This is permanent." msgstr "Ciò è permanente." #: app/templates/packages/release_edit.html:77 msgid "" "Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release " "will no longer be listed." msgstr "" "Qualsiasi caricamento associato non verrà rimosso immediatamente, ma il " "rilascio non sarà più elencato." #: app/templates/packages/release_edit.html:82 msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first." msgstr "" "Non potete rimuovere il rilascio più recente; createne prima uno nuovo " "per favore." #: app/templates/packages/release_new.html:4 #: app/templates/packages/release_new.html:8 msgid "Create a release" msgstr "Crea un rilascio" #: app/templates/packages/release_new.html:14 msgid "You have automatic releases enabled." msgstr "Avete abilitato i rilasci automatici." #: app/templates/packages/release_new.html:16 msgid "You have Git update notifications enabled." msgstr "Avete abilitato le notifiche di aggiornamento Git." #: app/templates/packages/release_new.html:17 msgid "You can enable automatic updates in the update settings." msgstr "" "Potete abilitare gli aggiornamenti automatici nelle impostazioni di " "aggiornamento." #: app/templates/packages/release_new.html:23 msgid "Set up" msgstr "Configura" #: app/templates/packages/release_new.html:26 msgid "" "You can create releases automatically when you push commits or tags to " "your repository." msgstr "" "Puoi creare dei rilasci automaticamente quando crei commit o etichette " "sul tuo deposito." #: app/templates/packages/release_new.html:28 #: app/templates/packages/release_wizard.html:69 msgid "Add Git repo" msgstr "Aggiungi un deposito Git" #: app/templates/packages/release_new.html:31 #: app/templates/packages/release_wizard.html:59 msgid "" "Using Git would allow you to create releases automatically when you push " "code or tags." msgstr "" "Utilizzare Git vi permetterebbe di creare dei rilasci automaticamente " "quando inviate del codice o delle etichette." #: app/templates/packages/release_new.html:40 msgid "1. Name release" msgstr "1. Nominate il rilascio" #: app/templates/packages/release_new.html:42 msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28" msgstr "Leggibile da umani. Es: 1.0.0 or 2018-05-28" #: app/templates/packages/release_new.html:44 msgid "2. Set the content" msgstr "2. Impostate il contenuto" #: app/templates/packages/release_new.html:57 msgid "" "Take a look at the Package Configuration " "and Releases Guide for\n" "\t\t\ttips on customising releases." msgstr "" "Controllate la Guida alla " "Configurazione dei Contenuti e ai Rilasci\n" "\t\t\tper dei consigli sulla personalizzazione dei rilasci." #: app/templates/packages/release_new.html:61 msgid "3. Supported Minetest versions" msgstr "3. Versioni di Minetest supportate" #: app/templates/packages/release_new.html:75 msgid "" "The .conf of your package can set this " "automatically,\n" "\t\t\twhich will override your selection." msgstr "" "Il .conf del tuo contenuto può impostarlo automaticamente,\n" "\t\t\tcosa che sovrascriverà la tua selezione." #: app/templates/packages/release_wizard.html:4 msgid "How do you want to create releases?" msgstr "Come desiderate creare i rilasci?" #: app/templates/packages/release_wizard.html:9 #: app/templates/packages/release_wizard.html:75 msgid "Later" msgstr "Più tardi" #: app/templates/packages/release_wizard.html:14 #, python-format msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s." msgstr "Un rilascio è una singola versione scaricabile del tuo %(title)s." #: app/templates/packages/release_wizard.html:15 msgid "" "You need to create releases even if you use a rolling release development" " cycle, as Minetest needs them to check for updates." msgstr "" "E' necessario che voi creiate dei rilasci nonostante pratichiate un ciclo" " di sviluppo a rilascio continuo, poichè Minetest ne ha bisogno per " "controllare gli aggiornamenti." #: app/templates/packages/release_wizard.html:20 #: app/templates/packages/update_config.html:12 msgid "" "When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new" " release automatically or send you a reminder." msgstr "" "Quando invii una modifica al tuo deposito Git, ContentDB può creare un " "nuovo rilascio automaticamente o inviarti un avviso di notifica." #: app/templates/packages/release_wizard.html:21 msgid "" "ContentDB will check your Git repository every day, but you can use " "webhooks or the API for faster updates." msgstr "" "ContentDB controllerà il tuo deposito Git giornalmente, ma puoi " "utilizzare degli agganci Web o l'API per aggiornamenti più frequenti." #: app/templates/packages/release_wizard.html:25 #: app/templates/packages/release_wizard.html:64 msgid "This can be changed later." msgstr "Ciò può essere modificato in un secondo momento." #: app/templates/packages/release_wizard.html:31 msgid "Automatically (Recommended)" msgstr "Automaticamente (Raccomandato)" #: app/templates/packages/release_wizard.html:34 msgid "Rolling Release" msgstr "A Rilascio Continuo" #: app/templates/packages/release_wizard.html:37 msgid "On Git Tag" msgstr "All'etichetta di Git" #: app/templates/packages/release_wizard.html:46 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: app/templates/packages/release_wizard.html:49 msgid "With reminders" msgstr "Con avvisi di notifica" #: app/templates/packages/release_wizard.html:52 msgid "No reminders" msgstr "Nessun avviso di notifica" #: app/templates/packages/release_wizard.html:60 msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually." msgstr "" "Sfortunatamente, sarà altrimenti necessario che voi creiate un rilascio " "manualmente." #: app/templates/packages/release_wizard.html:72 msgid "Create releases manually" msgstr "Crea rilasci manualmente" #: app/templates/packages/releases_list.html:4 #, python-format msgid "Releases - %(title)s" msgstr "Rilasci - %(title)s" #: app/templates/packages/releases_list.html:18 msgid "Set up automatic releases" msgstr "Imposta i rilasci automatici" #: app/templates/packages/releases_list.html:24 msgid "Bulk update" msgstr "Aggiornamenti raggruppati" #: app/templates/packages/remove.html:9 #, python-format msgid "Remove %(title)s" msgstr "Rimuovi %(title)s" #: app/templates/packages/remove.html:11 msgid "" "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n" "\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be" "\n" "\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the " "future.\n" "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed." msgstr "" "Per evitare la perdita dei dati, non potete eliminare i contenuti in modo" " permanente.\n" "\t\t\tPotete rimuoverli da ContentDB e ciò li renderà invisibili a tutti " "gli utenti\n" "\t\t\te potranno essere eliminati permanentemente in futuro.\n" "\t\t\tSe necessario, l'admin può ripristinare i contenuti rimossi." #: app/templates/packages/remove.html:19 msgid "" "Unapproving a package will put it back into Draft, where\n" "\t\t\t\tit can be submitted for approval again." msgstr "" "Disapprovare un contenuto lo riporta allo stato di Bozza,\n" "\t\t\t\tdove può essere designato per l'approvazione nuovamente." #: app/templates/packages/remove.html:27 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: app/templates/packages/remove.html:30 msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log" msgstr "Motivo del rifiuto / eliminazione, sarà mostrato nel log di audit" #: app/templates/packages/remove.html:34 #: app/templates/threads/delete_reply.html:18 #: app/templates/threads/delete_thread.html:18 #: app/templates/users/delete.html:30 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: app/templates/packages/remove.html:39 msgid "Unapprove" msgstr "Non approvare" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:12 #, python-format msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s" msgstr "Pubblica una recensione per %(title)s di %(author)s" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:16 #: app/templates/threads/new.html:11 #, python-format msgid "Found a bug? Post on the issue tracker instead." msgstr "" "Avete scoperto un problema? Pubblicatelo invece sul tracciatore di problemi." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:56 msgid "Delete review." msgstr "Cancella la recensione." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:57 msgid "" "This will convert the review into a thread, keeping the comments but " "removing its effect on the package's rating." msgstr "" "Ciò convertirà la recensione in una discussione. I commenti verranno " "mantenenuti, ma l'effetto della recensione sarà nullificato." #: app/templates/packages/review_votes.html:4 #: app/templates/packages/view.html:327 msgid "Review Votes" msgstr "Voti della Recensione" #: app/templates/packages/review_votes.html:13 #, python-format msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s" msgstr "Voti della recensione su %(title)s di %(author)s" #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11 msgid "Edit screenshot" msgstr "Modifica la cattura dello schermo" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_new.html:8 msgid "Add a screenshot" msgstr "Aggiungi una cattura dello schermo" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:10 #: app/templates/todo/user.html:93 #, python-format msgid "" "The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least" " %(width)dx%(height)d." msgstr "" "La risoluzione consigliata è di 1920x1080, e le catture dello schermo " "devono essere di almeno %(width)dx%(height)d." #: app/templates/packages/screenshots.html:11 msgid "Add Image" msgstr "Inserisci un'Immagine" #: app/templates/packages/screenshots.html:17 msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail." msgstr "La prima cattura dello schermo diverrà la vignetta del contenuto." #: app/templates/packages/screenshots.html:39 app/templates/todo/user.html:97 msgid "Way too small" msgstr "E' incredibilmente piccola" #: app/templates/packages/screenshots.html:43 app/templates/todo/user.html:100 msgid "Too small" msgstr "Troppo piccola" #: app/templates/packages/screenshots.html:47 app/templates/todo/user.html:103 msgid "Not HD" msgstr "Non è in HD" #: app/templates/packages/screenshots.html:53 msgid "Awaiting approval" msgstr "In attesa di approvazione" #: app/templates/packages/screenshots.html:72 msgid "No screenshots." msgstr "Nessuna cattura dello schermo." #: app/templates/packages/screenshots.html:80 msgid "Save Order" msgstr "Salva l'ordine" #: app/templates/packages/screenshots.html:85 msgid "Reordering requires JavaScript." msgstr "JavaScript è necessario per riordinare." #: app/templates/packages/screenshots.html:100 msgid "Videos" msgstr "Video" #: app/templates/packages/screenshots.html:102 msgid "You can set a video on the Edit Details page" msgstr "Potete specificare un video nella pagina Modifica dei Dettagli" #: app/templates/packages/share.html:10 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: app/templates/packages/share.html:13 msgid "Review link" msgstr "Controlla il collegamento" #: app/templates/packages/share.html:18 msgid "Badges" msgstr "Emblemi" #: app/templates/packages/similar.html:4 msgid "Modname Uniqueness" msgstr "Unicità del Nome dei Moduli" #: app/templates/packages/similar.html:12 msgid "Packages sharing provided mods" msgstr "Contenuti che condividono i moduli forniti" #: app/templates/packages/similar.html:14 msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:" msgstr "Questo contenuto contiene i nomi dei moduli presenti in quelli seguenti:" #: app/templates/packages/similar.html:32 msgid "Similar Forum Topics" msgstr "Argomenti del Forum Simili" #: app/templates/packages/stats.html:17 msgid "Download (.csv)" msgstr "Scarica (.csv)" #: app/templates/packages/update_config.html:4 #: app/templates/packages/update_config.html:9 msgid "Configure Git Update Detection" msgstr "Configura il Controllo degli Aggiornamenti Git" #: app/templates/packages/update_config.html:16 msgid "" "ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is " "approved." msgstr "" "ContentDB controllerà il tuo deposito Git giornalmente, se il tuo " "contenuto è stato approvato." #: app/templates/packages/update_config.html:17 msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases." msgstr "" "Dovreste considerare l'uso di ganci Web o dell'API per dei rilasci più " "rapidi." #: app/templates/packages/update_config.html:18 msgid "" "Git Update Detection is clever enough to not create a release again if " "you've already created it manually or using webhooks/the API." msgstr "" "Il Controllo degli Aggiornamenti Git è sufficentemente intelligente da " "non creare di nuovo un rilascio se lo avete già creato manualmente o se è" " in uso un gancio Web/l'API." #: app/templates/packages/update_config.html:28 msgid "The trigger is the event that triggers the action." msgstr "Il lanciatore è l'evento che esegue l'azione." #: app/templates/packages/update_config.html:41 msgid "The action to perform when the trigger happens." msgstr "L'azione da eseguire all'attivazione del lanciatore." #: app/templates/packages/update_config.html:42 msgid "" "Once a package is marked as outdated, you won't receive any more " "notifications until it is marked up to date." msgstr "" "Una volta che un contenuto viene definito obsoleto, non riceverete più " "alcuna notifica finchè non sarà ridefinito come aggiornato." #: app/templates/packages/view.html:37 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: app/templates/packages/view.html:43 #, python-format msgid "Minetest %(min)s - %(max)s" msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s" #: app/templates/packages/view.html:45 #, python-format msgid "For Minetest %(min)s and above" msgstr "Per Minetest %(min)s e ulteriori" #: app/templates/packages/view.html:47 #, python-format msgid "Minetest %(max)s and below" msgstr "Minetest %(max)s e precedenti" #: app/templates/packages/view.html:67 msgid "How do I install this?" msgstr "Come posso installarlo?" #: app/templates/packages/view.html:73 msgid "No downloads available" msgstr "Nessuno scaricamento disponibile" #: app/templates/packages/view.html:80 msgid "Non-free code and media" msgstr "Codice e media proprietari" #: app/templates/packages/view.html:82 msgid "Non-free code" msgstr "Codice proprietario" #: app/templates/packages/view.html:84 msgid "Non-free media" msgstr "Media proprietario" #: app/templates/packages/view.html:97 app/templates/threads/view.html:96 msgid "" "This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of" " Approver rank or above, and @mentioned users." msgstr "" "Questa discussione è solamente visibile all'autore, ai mantenitori dei " "contenuti, agli utenti col rango di Approvatore o ulteriore e ad utenti " "@menzionati." #: app/templates/packages/view.html:167 msgid "Work in Progress" msgstr "Lavori in Corso" #: app/templates/packages/view.html:188 msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: app/templates/packages/view.html:211 app/templates/users/profile.html:86 msgid "Website" msgstr "Sito Web" #: app/templates/packages/view.html:223 app/templates/users/profile.html:68 msgid "Forums" msgstr "Forum" #: app/templates/packages/view.html:229 msgid "Issue Tracker" msgstr "Tracciatore dei Problemi" #: app/templates/packages/view.html:277 msgid "Awaiting review" msgstr "In attesa di revisione" #: app/templates/packages/view.html:307 app/templates/threads/view.html:69 msgid "Edit Review" msgstr "Modifica la Recensione" #: app/templates/packages/view.html:312 msgid "You can't review your own package." msgstr "Non puoi recensire un tuo contenuto." #: app/templates/packages/view.html:322 msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed." msgstr "Il contenuto deve essere approvato prima di poter essere recensito." #: app/templates/packages/view.html:333 msgid "Used By" msgstr "Utilizzato Da" #: app/templates/packages/view.html:339 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: app/templates/packages/view.html:341 app/templates/packages/view.html:395 msgid "View content for game" msgstr "Mostra il contenuto per il gioco" #: app/templates/packages/view.html:355 msgid "Package may be outdated" msgstr "Il contenuto potrebbe essere obsoleto" #: app/templates/packages/view.html:362 msgid "Only visible to the author and Editors." msgstr "Solamente visibile all'autore e agli Addetti alla Modifica." #: app/templates/packages/view.html:379 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: app/templates/packages/view.html:385 msgid "Like this package? Help support its development by making a donation" msgstr "" "Vi piace questo contenuto? Aiutateci a supportarne lo sviluppo inviando " "una donazione" #: app/templates/packages/view.html:388 msgid "Donate now" msgstr "Dona ora" #: app/templates/packages/view.html:400 msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: app/templates/packages/view.html:402 msgid "Required" msgstr "Requisiti" #: app/templates/packages/view.html:420 msgid "No required dependencies" msgstr "Nessuna dipendenza richiesta" #: app/templates/packages/view.html:426 msgid "Optional" msgstr "Opzionale" #: app/templates/packages/view.html:456 msgid "Compatible Games" msgstr "Giochi Compatibili" #: app/templates/packages/view.html:472 msgid "This is an experimental feature." msgstr "Questa è una funzionalità sperimentale." #: app/templates/packages/view.html:473 msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct." msgstr "" "I giochi supportati vengono determinati da un algoritmo e potrebbero non " "essere corretti." #: app/templates/packages/view.html:483 msgid "Please specify compatible games" msgstr "Si prega di specificare i giochi compatibili" #: app/templates/packages/view.html:489 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: app/templates/packages/view.html:495 msgid "Technical Name" msgstr "Nome Tecnico" #: app/templates/packages/view.html:504 #, python-format msgid "%(code_license)s for code,
%(media_license)s for media." msgstr "%(code_license)s per il codice,
%(media_license)s per i media." #: app/templates/packages/view.html:512 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: app/templates/packages/view.html:514 msgid "Added" msgstr "Inserito" #: app/templates/packages/view.html:528 msgid "Remove myself" msgstr "Rimuovimi" #: app/templates/packages/view.html:533 msgid "Provides" msgstr "Fornisce" #: app/templates/packages/view.html:555 msgid "More" msgstr "Di più" #: app/templates/packages/view.html:584 msgid "See audit log" msgstr "Mostra il log di audit" #: app/templates/report/index.html:15 msgid "" "Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this " "form." msgstr "" "A causa dello spam, non accettiamo più segnalazioni da utenti anonimi in " "questo modulo." #: app/templates/report/index.html:16 msgid "Please sign in or contact the admin in another way" msgstr "Effettuare l'accesso o contattare l'amministratore in altro modo" #: app/templates/report/index.html:34 msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?" msgstr "Cosa state segnalando? Perchè lo state segnalando?" #: app/templates/report/index.html:38 msgid "Reports will be shared with ContentDB staff." msgstr "Le segnalazioni saranno condivise con gli addetti di ContentDB." #: app/templates/report/index.html:40 msgid "Only the admin will be able to see who made the report." msgstr "" "E' concesso solamente all'amministratore di vedere chi abbia inviato la " "segnalazione." #: app/templates/report/index.html:44 msgid "" "Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread " "instead." msgstr "" "Avete scoperto un problema? Segnalatelo invece sul tracciatore dei " "problemi del contenuto oppure in una discussione, per favore." #: app/templates/tasks/view.html:5 msgid "Task Failed" msgstr "Compito Fallito" #: app/templates/tasks/view.html:7 msgid "Working…" msgstr "In lavorazione…" #: app/templates/tasks/view.html:26 msgid "Reload the page to check for updates." msgstr "Ricaricate la pagina per controllare se sia stata aggiornata." #: app/templates/threads/delete_reply.html:4 #, python-format msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s " msgstr "Cancella la risposta di %(username)s in %(title)s " #: app/templates/threads/delete_reply.html:16 #: app/templates/threads/delete_thread.html:16 #: app/templates/users/delete.html:13 msgid "Deleting is permanent" msgstr "La rimozione è permanente" #: app/templates/threads/delete_thread.html:4 #, python-format msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Cancella \"%(title)s\" di %(author)s" #: app/templates/threads/edit_reply.html:4 #: app/templates/threads/edit_reply.html:8 msgid "Edit reply" msgstr "Modifica la risposta" #: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4 msgid "New Thread" msgstr "Nuova Discussione" #: app/templates/threads/new.html:12 msgid "" "If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then " "you can let us know here." msgstr "" "Potete notificarci qui se il contenuto non sia adatto a CDB (es.: in caso" " non funzioni affatto)." #: app/templates/threads/new.html:47 msgid "" "Only you, the package author, and users of Approver rank and above can " "read private threads." msgstr "" "Leggere le discussioni private è permesso solamente a voi, all'autore del" " contenuto e ad utenti col rango di Approvatore e ulteriore." #: app/templates/threads/user_comments.html:9 #: app/templates/threads/user_comments.html:13 #, python-format msgid "Comments by %(user)s" msgstr "Commenti di %(user)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:46 #, python-format msgid "Reply to %(title)s" msgstr "Rispondi a %(title)s" #: app/templates/threads/view.html:38 msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" #: app/templates/threads/view.html:47 msgid "Convert to Thread" msgstr "Converti a Discussione" #: app/templates/threads/view.html:54 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: app/templates/threads/view.html:59 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: app/templates/threads/view.html:101 msgid "This thread is visible to the following users" msgstr "Questa discussione è visibile dagli utenti seguenti" #: app/templates/threads/view.html:102 msgid "Visible to:" msgstr "Visibile a:" #: app/templates/threads/view.html:109 msgid "Plus approvers and editors" msgstr "Oltre agli approvatori e agli addetti alla modifica" #: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17 msgid "Editor Work Queue" msgstr "Coda di Lavoro degli Addetti alla Modifica" #: app/templates/todo/editor.html:8 msgid "Approval Queue" msgstr "Coda di Approvazione" #: app/templates/todo/editor.html:15 msgid "Approve All" msgstr "Approva Tutti" #: app/templates/todo/editor.html:33 msgid "No screenshots need approval." msgstr "Nessuna cattura dello schermo necessita di approvazione." #: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183 msgid "No packages need approval." msgstr "Nessun contenuto necessita di approvazione." #: app/templates/todo/editor.html:80 msgid "Importing" msgstr "Sto importando" #: app/templates/todo/editor.html:90 msgid "No releases need approval." msgstr "Nessun rilascio necessita di approvazione." #: app/templates/todo/editor.html:100 msgid "All done!" msgstr "Finito!" #: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107 msgid "License Needed" msgstr "Licenza Necessaria" #: app/templates/todo/editor.html:127 msgid "Tag Packages" msgstr "Etichetta i Rilasci" #: app/templates/todo/editor.html:130 #, python-format msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags." msgstr "" "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d contenuti non presentano alcun " "etichetta." #: app/templates/todo/editor.html:140 msgid "View Tags" msgstr "Mostra le Etichette" #: app/templates/todo/editor.html:147 msgid "Unfulfilled Dependencies" msgstr "Dipendenze Non Soddisfatte" #: app/templates/todo/editor.html:151 msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them." msgstr "" "Nomi di mod che hanno dipendenze obbligatorie, ma nessun pacchetto che le" " fornisca." #: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73 msgid "View All" msgstr "Mostra Tutti" #: app/templates/todo/editor.html:196 msgid "Recent Actions" msgstr "Azioni Recenti" #: app/templates/todo/mtver_support.html:4 #, python-format msgid "Packages not supporting %(rel)s" msgstr "Pacchetti che non supportano %(rel)s" #: app/templates/todo/mtver_support.html:13 #: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12 #: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12 #: app/templates/todo/screenshots.html:16 msgid "Minetest-Mods org only" msgstr "Solamente Minetest-Mods org" #: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24 #: app/templates/todo/screenshots.html:24 app/templates/todo/topics.html:12 msgid "Sort by date" msgstr "Filtra per data" #: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28 #: app/templates/todo/screenshots.html:28 msgid "Sort by score" msgstr "Filtra per punteggio" #: app/templates/todo/outdated.html:4 msgid "All Outdated packages" msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti" #: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35 #: app/templates/todo/user.html:68 msgid "Missing Screenshots" msgstr "Screenshot mancanti" #: app/templates/todo/screenshots.html:33 #, python-format msgid "%(count)d packages" msgstr "%(count)d contenuti" #: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29 msgid "Package Tags" msgstr "Etichette del Contenuto" #: app/templates/todo/tags.html:23 app/templates/todo/tags.html:27 msgid "Missing tags only" msgstr "Solamente le etichette mancanti" #: app/templates/todo/tags.html:31 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifica le Etichette" #: app/templates/todo/todo_base.html:11 msgid "Your to do list" msgstr "La tua lista di cose da fare" #: app/templates/todo/todo_base.html:23 msgid "Outdated Packages" msgstr "Contenuti Obsoleti" #: app/templates/todo/topics.html:16 msgid "Sort by name" msgstr "Filtra per nome" #: app/templates/todo/topics.html:20 msgid "Sort by views" msgstr "Filtra per visualizzazioni" #: app/templates/todo/topics.html:29 msgid "Paginated list" msgstr "Elenco paginato" #: app/templates/todo/topics.html:34 msgid "Unlimited list" msgstr "Elenco illimitato" #: app/templates/todo/topics.html:41 msgid "Show discarded topics" msgstr "Mostra gli argomenti scartati" #: app/templates/todo/topics.html:43 msgid "Hide discarded topics" msgstr "Nascondi gli argomenti scartati" #: app/templates/todo/topics.html:49 msgid "Topics to be Added" msgstr "Argomenti da Inserire" #: app/templates/todo/user.html:4 #, python-format msgid "%(username)s's to do list" msgstr "Elenco dei compiti di %(username)s" #: app/templates/todo/user.html:9 msgid "Misc To do" msgstr "Elenco dei Compiti Misto" #: app/templates/todo/user.html:13 msgid "Enable email notifications" msgstr "Abilita le notifiche via email" #: app/templates/todo/user.html:18 msgid "Unapproved Packages Needing Action" msgstr "Contenuti Non Approvati che Necessitano Modifiche" #: app/templates/todo/user.html:40 app/templates/todo/user.html:82 #: app/templates/todo/user.html:141 app/templates/todo/user.html:165 msgid "Nothing to do :)" msgstr "Nulla da fare :)" #: app/templates/todo/user.html:48 msgid "See all Update Settings" msgstr "Mostra tutte le Impostazioni di Aggiornamento" #: app/templates/todo/user.html:53 msgid "Create All Releases" msgstr "Crea Tutti i Rilasci" #: app/templates/todo/user.html:56 msgid "Potentially Outdated Packages" msgstr "Contenuti Potenzialmente Obsoleti" #: app/templates/todo/user.html:58 msgid "" "Instead of marking packages as outdated, you can automatically create " "releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking " "'Update Settings'." msgstr "" "Invece di definire i contenuti come obsoleti, potete creare dei rilasci " "in modo automatico quando dei Nuovi Commits o delle Nuove Etichette " "vengono spinti a Git cliccando 'Aggiorna le Impostazioni'." #: app/templates/todo/user.html:60 msgid "" "To remove a package from below, create a release or change the update " "settings." msgstr "" "Per rimuovere un contenuto dall'elenco qui sotto, create un rilascio o " "modificate le impostazioni di aggiornamento." #: app/templates/todo/user.html:88 msgid "Small Screenshots" msgstr "Piccole Catture dello Schermo" #: app/templates/todo/user.html:91 msgid "" "These packages have screenshots that are too small, and should be " "replaced." msgstr "" "Questi contenuti presentano delle catture dello schermo troppo piccole, " "sarebbe necessario rimpiazzarle." #: app/templates/todo/user.html:92 msgid "" "Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are " "below the recommended resolution." msgstr "" "Le catture dello schermo in rosso e arancione rappresentano quelle sotto " "il limite minimo, mentre quelle in grigio sono al di sotto della " "risoluzione consigliata." #: app/templates/todo/user.html:147 msgid "See All" msgstr "Mostra Tutto" #: app/templates/todo/user.html:148 msgid "Packages Without Tags" msgstr "Contenuti Senza Etichette" #: app/templates/todo/user.html:150 msgid "Labelling your packages with tags helps users find them." msgstr "Inserire delle etichette sui tuoi contenuti aiuta gli utenti a trovarli." #: app/templates/todo/user.html:170 msgid "Unadded Topics" msgstr "Argomenti Non Inseriti" #: app/templates/todo/user.html:173 msgid "List of your forum topics which do not have a matching package." msgstr "" "Elenco delle tue discussioni sul forum alle quali non corrisponde un " "pacchetto." #: app/templates/todo/user.html:174 msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded." msgstr "Gli argomenti barrati sono stati definiti scartati." #: app/templates/todo/user.html:182 msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB." msgstr "Congratulazioni! Non possedete alcun argomento che non sia su CDB." #: app/templates/users/account.html:4 #, python-format msgid "Account and Security - %(username)s" msgstr "Account e Sicurezza - %(username)s" #: app/templates/users/account.html:18 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la Password" #: app/templates/users/account.html:22 #: app/templates/users/change_set_password.html:20 msgid "Set Password" msgstr "Imposta una Password" #: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37 msgid "Has password" msgstr "Ha una password" #: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39 msgid "Doesn't have password" msgstr "Non ha una password" #: app/templates/users/account.html:33 msgid "Linked Accounts" msgstr "Account Collegati" #: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52 msgid "Connected" msgstr "Collegati" #: app/templates/users/account.html:43 #, python-format msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account." msgstr "MP %(rubenwardy)s sul forum per collegare il tuo profilo, per favore." #: app/templates/users/account.html:57 msgid "View ContentDB's GitHub Permissions" msgstr "Mostra i Permessi GitHub di ContentDB" #: app/templates/users/account.html:62 msgid "Link Github" msgstr "Collega GitHub" #: app/templates/users/account.html:65 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: app/templates/users/account.html:77 msgid "Recent Account Actions" msgstr "Azioni Recenti dell'Account" #: app/templates/users/account.html:82 msgid "Account Deletion and Deactivation" msgstr "Cancellazione e Disattivazione dell'Account" #: app/templates/users/account.html:86 msgid "Delete or Deactivate" msgstr "Cancella o Disattiva" #: app/templates/users/account.html:89 msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet." msgstr "" "La Cancellazione e la Disattivazione dell'Account non sono ancora " "disponibili per gli utenti." #: app/templates/users/account.html:90 msgid "Please contact the admin." msgstr "Contattate l'amministratore per favore." #: app/templates/users/change_set_password.html:11 msgid "It is recommended that you set a password for your account." msgstr "Ti consigliamo di impostare una password per il tuo profilo." #: app/templates/users/change_set_password.html:14 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: app/templates/users/change_set_password.html:28 #: app/templates/users/register.html:24 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password " "and to send (configurable) notifications. " msgstr "" "L'e-mail è necessaria per recuperare l'account se si dimentica la " "password e per inviare notifiche (configurabili). " #: app/templates/users/change_set_password.html:29 #: app/templates/users/register.html:25 #: app/templates/users/settings_email.html:20 msgid "Your email will never be shared with a third-party." msgstr "La tua email non verrà mai condivisa con terzi." #: app/templates/users/change_set_password.html:36 #: app/templates/users/register.html:27 msgid "Must be at least 8 characters long." msgstr "Deve essere lunga almeno 8 caratteri." #: app/templates/users/claim.html:4 msgid "Create Account" msgstr "Crea un Account" #: app/templates/users/claim.html:10 msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?" msgstr "Siete già in possesso di un account sul Forum?" #: app/templates/users/claim.html:13 msgid "" "ContentDB will link your account to your forum account if you have one, " "but you don't need one." msgstr "" "ContentDB assocerà il tuo account a quello del forum, se ne hai uno, ma " "non è obbligatorio." #: app/templates/users/claim.html:18 msgid "Yes, I have a forums account" msgstr ", sono già in possesso di un account del forum" #: app/templates/users/claim.html:21 msgid "No, I don't have one" msgstr "No, non ne posseggo uno" #: app/templates/users/claim.html:24 msgid "Create forum account" msgstr "Crea un account del forum" #: app/templates/users/claim_forums.html:10 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Conferma il Tuo Account" #: app/templates/users/claim_forums.html:13 msgid "" "You'll need to use prove that you have access to your forum account using" " one of the options below." msgstr "" "Dovrai dimostrare di avere accesso al profilo del forum utilizzando una " "delle seguenti opzioni." #: app/templates/users/claim_forums.html:14 msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account." msgstr "Ciò permette a ContentDB di collegare il tuo profilo a quello del forum." #: app/templates/users/claim_forums.html:18 msgid "Don't have a forums account?" msgstr "Non possiedi un account del forum?" #: app/templates/users/claim_forums.html:19 #, python-format msgid "You can still sign up without one." msgstr "Potete comunque entrare senza averne uno." #: app/templates/users/claim_forums.html:26 msgid "Option 1" msgstr "Opzione 1" #: app/templates/users/claim_forums.html:27 msgid "Use GitHub field in forum profile" msgstr "Utilizza il campo GitHub nel tuo profilo" #: app/templates/users/claim_forums.html:35 #: app/templates/users/claim_forums.html:64 msgid "Enter your forum username here:" msgstr "Inserisci il tuo nome utente del forum qui:" #: app/templates/users/claim_forums.html:39 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 msgid "Forum username" msgstr "Nome utente del forum" #: app/templates/users/claim_forums.html:40 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 #: app/templates/users/register.html:16 msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed" msgstr "Sono permessi solo a-zA-Z0-9._" #: app/templates/users/claim_forums.html:43 msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out." msgstr "È necessario compilare il campo GitHub nel profilo del forum." #: app/templates/users/claim_forums.html:44 msgid "" "Log into the forum and do that here." msgstr "" "Entrate nel forum e fatelo qui." #: app/templates/users/claim_forums.html:47 msgid "Next: log in with GitHub" msgstr "Successivamente: entrate con GitHub" #: app/templates/users/claim_forums.html:55 msgid "Option 2" msgstr "Opzione 2" #: app/templates/users/claim_forums.html:56 msgid "Verification token" msgstr "Gettone di verifica" #: app/templates/users/claim_forums.html:71 msgid "" "Go to User " "Control Panel > Profile > Edit signature" msgstr "" "Proseguite su Pannello" " di Controllo dell'Utente > Profilo > Modifica la firma" #: app/templates/users/claim_forums.html:75 msgid "Paste this into your signature:" msgstr "Incolla quanto segue nella tua firma:" #: app/templates/users/claim_forums.html:81 msgid "Click next so we can check it." msgstr "Cliccate successivo così possiamo controllarlo." #: app/templates/users/claim_forums.html:84 msgid "Don't worry, you can remove it after this is done." msgstr "Non vi preoccupate, potete cancellarlo dopo il completamento." #: app/templates/users/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" msgstr "Cancella utente %(username)s" #: app/templates/users/delete.html:17 #, python-format msgid "" "This will delete your account, removing %(threads)d threads and " "%(replies)d replies." msgstr "" "Ciò cancellerà il tuo profilo, rimuovendo %(threads)d discussioni e " "%(replies)d risposte." #: app/templates/users/delete.html:22 msgid "" "As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully " "deleted." msgstr "" "Poichè possiedi contenuti e/o discussioni sul forum, il tuo profilo non " "può essere del tutto cancellato." #: app/templates/users/delete.html:23 #, python-format msgid "" "Instead, your account will be deactivated and all personal information " "wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies." msgstr "" "Il tuo account sarà invece disattivato ed ogni informazione personale " "verrà eliminata - incluse %(threads)d discussioni e %(replies)d risposte." #: app/templates/users/delete.html:25 msgid "See the privacy policy for more information." msgstr "Leggete la polizza sulla privacy per ulteriori informazioni." #: app/templates/users/delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: app/templates/users/delete.html:40 msgid "Delete Anyway" msgstr "Disattiva Comunque" #: app/templates/users/email_sent.html:4 msgid "Check Your Email" msgstr "Controlla la Tua Email" #: app/templates/users/email_sent.html:11 msgid "We've sent an email to the address you specified." msgstr "Abbiamo inviato un'email all'indirizzo da voi specificato." #: app/templates/users/email_sent.html:12 msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it." msgstr "Dovrete cliccare il collegamento nell'email per confermarlo." #: app/templates/users/email_sent.html:16 msgid "The link will expire in 12 hours" msgstr "Il collegamento scadrà in 12 ore" #: app/templates/users/email_sent.html:22 msgid "My email never arrived" msgstr "La mia email non è mai arrivata" #: app/templates/users/forgot_password.html:4 msgid "Request Password Reset" msgstr "Richiedi il Ripristino della Password" #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14 #, python-format msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet." msgstr "Sfortunatamente, %(username)s non possiede ancora un account su ContentDB." #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19 msgid "Claim Account" msgstr "Reclama l'Account" #: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: app/templates/users/list.html:34 #, python-format msgid "Rank: %(rank)s." msgstr "Rango: %(rank)s." #: app/templates/users/login.html:20 msgid "Forgot my password" msgstr "Ho dimenticato la password" #: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:77 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: app/templates/users/modtools.html:11 msgid "Edit Account" msgstr "Modifica l'Account" #: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:75 msgid "Ban" msgstr "Espelli" #: app/templates/users/modtools.html:56 msgid "Unban" msgstr "Reintegra" #: app/templates/users/modtools.html:65 msgid "Message to display to banned user" msgstr "Messaggio da mostrare agli utenti espulsi" #: app/templates/users/modtools.html:69 msgid "Expires At" msgstr "Scade A" #: app/templates/users/modtools.html:72 msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban" msgstr "Data di scadenza. Lasciate vuoto per espellere permanentemente" #: app/templates/users/modtools.html:79 msgid "Change Email and Send Password Reset" msgstr "Cambia l'Email e Invia il Ripristino della Password" #: app/templates/users/modtools.html:83 #: app/templates/users/settings_email.html:14 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: app/templates/users/profile.html:11 msgid "Profile picture" msgstr "Immagine di profilo" #: app/templates/users/profile.html:22 msgid "To Do List" msgstr "Elenco dei Compiti" #: app/templates/users/profile.html:41 msgid "Send Email" msgstr "Invia un'Email" #: app/templates/users/profile.html:105 msgid "packages" msgstr "contenuti" #: app/templates/users/profile.html:114 msgid "reviews" msgstr "recensioni" #: app/templates/users/profile.html:122 msgid "comments" msgstr "commenti" #: app/templates/users/profile.html:143 msgid "Claim" msgstr "Reclama" #: app/templates/users/profile.html:145 msgid "Is this you? Claim your account now!" msgstr "Siete voi? Attribuitevi l'account ora!" #: app/templates/users/profile.html:178 #, python-format msgid "%(value)d / %(target)d" msgstr "%(value)d / %(target)d" #: app/templates/users/profile.html:192 msgid "Create package" msgstr "Crea contenuto" #: app/templates/users/profile.html:198 msgid "View list of tags" msgstr "Mostra l'elenco delle etichette" #: app/templates/users/profile.html:208 msgid "Maintained Packages" msgstr "Contenuti Mantenuti" #: app/templates/users/profile.html:210 msgid "This user is also a maintainer of the following packages" msgstr "Questo utente mantiene anche i seguenti contenuti" #: app/templates/users/profile_edit.html:4 #, python-format msgid "Edit Profile - %(username)s" msgstr "Modifica il Profilo - %(username)s" #: app/templates/users/profile_edit.html:10 msgid "Profile Picture" msgstr "Immagine del Profilo" #: app/templates/users/profile_edit.html:27 msgid "Sync with Forums" msgstr "Sincronizza Con il Forum" #: app/templates/users/profile_edit.html:45 msgid "Profile Information" msgstr "Informazioni del profilo" #: app/templates/users/profile_edit.html:52 msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban" msgstr "Pretendere di essere un altro utente è ragione per l'espulsione permanente" #: app/templates/users/register.html:17 msgid "" "Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are " "allowed (a-zA-Z0-9._)" msgstr "" "Sono permessi solo caratteri alfanumerici, punti, trattini bassi e meno " "(a-zA-Z0-9._)" #: app/templates/users/register.html:20 msgid "" "Human readable name, defaults to username if not specified. This can be " "changed later." msgstr "" "Nome leggibile da umani, diventa il nome utente se non è specificato per " "impostazione predefinita. Ciò può essere modificato successivamente." #: app/templates/users/register.html:21 msgid "Same as username" msgstr "Identico al nome utente" #: app/templates/users/register.html:32 msgid "Please prove that you are human" msgstr "Provate di essere umani per favore" #: app/templates/users/register.html:35 msgid "I agree to the " msgstr "Aderisco a " #: app/templates/users/settings_email.html:4 #, python-format msgid "Email and Notifications - %(username)s" msgstr "Email e Notifiche - %(username)s" #: app/templates/users/settings_email.html:19 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password," " and to send (configurable) notifications." msgstr "" "L'email è necessaria per recuperare l'account se si dimentica la password" " e per inviare notifiche (configurabili)." #: app/templates/users/settings_email.html:25 msgid "There is at least one verification pending." msgstr "E' presente almeno una notifica inattesa." #: app/templates/users/settings_email.html:29 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazioni di Notifica" #: app/templates/users/settings_email.html:33 msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable." msgstr "" "Le notifiche via email sono attualmente disattivate. Cliccate 'salva' per" " abilitarle." #: app/templates/users/settings_email.html:38 msgid "" "Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or" " as part of a daily digest." msgstr "" "Configurate se certi tipi di notifiche vengono inviate immediatamente, o " "sono parte di un resoconto quotidiano." #: app/templates/users/settings_email.html:43 msgid "Event" msgstr "Eventi" #: app/templates/users/settings_email.html:45 msgid "Immediately" msgstr "Immediatamente" #: app/templates/users/settings_email.html:46 msgid "In digest" msgstr "Come resoconto" #: app/templates/users/stats.html:4 #, python-format msgid "Statistics for %(display_name)s's packages" msgstr "Statistiche per i contenuti di %(display_name)s" #: app/templates/users/unsubscribe.html:11 msgid "" "This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever " "sending emails to it - including password resets." msgstr "" "Ciò schermerà un indirizzo email, prevenendo la ricezione di email " "inviate da ContentDB su di esso - inclusi i ripristini della password." #: app/templates/users/unsubscribe.html:20 msgid "Please enter the email address you wish to blacklist." msgstr "Inserite l'indirizzo email che desiderate schermare, per favore." #: app/templates/users/unsubscribe.html:21 msgid "You will then need to confirm the email" msgstr "Dovrete poi confermare l'email" #: app/templates/users/unsubscribe.html:33 msgid "You may now unsubscribe." msgstr "Ora vi è possibile disiscrivervi." #: app/templates/users/unsubscribe.html:40 #, python-format msgid "" "Unsubscribing may prevent you from being able to sign into the account " "'%(display_name)s'" msgstr "" "Disiscriversi potrebbe impedirvi di accedere all'account " "'%(display_name)s'" #: app/templates/users/unsubscribe.html:44 msgid "" "ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other " "essential system emails.\n" "\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead." msgstr "" "ContentDB non sarà più in grado di inviarvi email di \"password " "dimenticata\" ed altre email essenziali.\n" "\t\t\t\t\tConsidera invece di modificare le tue preferenze di notifica." #: app/templates/users/unsubscribe.html:50 msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore." msgstr "Non vi sarà concesso di utilizzare nuovamente questa email su ContentDB." #: app/templates/users/unsubscribe.html:57 msgid "Edit Notification Preferences" msgstr "Modifica le Preferenze di Notifica" #: app/templates/zipgrep/search.html:4 #: app/templates/zipgrep/view_results.html:9 msgid "Search in Package Releases" msgstr "Cerca Nei Rilasci dei Contenuti" #: app/templates/zipgrep/view_results.html:4 #, python-format msgid "'%(query)s' - Search Package Releases" msgstr "'%(query)s' - Cerca nei Rilasci dei Contenuti" #: app/utils/user.py:50 msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them" msgstr "Avete ricevuto molte notifiche, dovreste leggerle o cancellarle" #: app/utils/user.py:54 msgid "" "Please consider enabling email notifications, you can customise how much " "is sent" msgstr "" "Considerate l'abilitazione delle email di notifica, per favore, potrete " "personalizzare quanto verrà inviato" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Contenuti Meta" #~ msgid "No meta packages found." #~ msgstr "Nessun contenuto meta trovato." #~ msgid "Meta Package \"%(name)s\"" #~ msgstr "Contenuto Meta \"%(name)s\"" #~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them." #~ msgstr "Meta-Contenuti con dipendenze, ma senza alcuno che le fornisca." #~ msgid "All Outdated Packages" #~ msgstr "Tutti i Contenuti Obsoleti" #~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account." #~ msgstr "ContentDB collegherà il vostro account a quello del forum." #~ msgid "" #~ "You don't need a forum account, " #~ "however, it's recommended to make the" #~ " most out of the Minetest community." #~ msgstr "" #~ "Non è necessario possedere un account" #~ " del forum, tuttavia è consigliato " #~ "per la massima partecipazione alla " #~ "comunità di Minetest." #~ msgid "Password suggestion" #~ msgstr "Suggerisci password" #~ msgid "Why?" #~ msgstr "Perchè?" #~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required." #~ msgstr "" #~ "Dovreste aggiungere almeno una cattura " #~ "dello schermo, ma non è strettamente " #~ "richiesto." #~ msgid "Mods for %(title)s" #~ msgstr "Moduli per %(title)s"