contentdb/translations/uk/LC_MESSAGES/messages.po
2023-04-30 01:44:12 +01:00

4071 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Денис Савченко <denissavchenko0@gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: Ukrainian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/contentdb/uk/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: app/__init__.py:119
msgid "Banned:"
msgstr "Заборонено:"
#: app/__init__.py:121
msgid "You have been banned."
msgstr "Вас забанено."
#: app/querybuilder.py:22 app/templates/admin/tags/list.html:38
#: app/templates/admin/warnings/list.html:28
#: app/templates/modnames/list.html:16 app/templates/packages/list.html:4
#: app/templates/todo/editor.html:46 app/templates/users/list.html:22
#: app/templates/users/profile.html:201
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#: app/template_filters.py:64
#, python-format
msgid "%(delta)s ago"
msgstr "%(delta)s тому"
#: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26
#: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7
#: app/templates/modnames/list.html:12
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/blueprints/api/tokens.py:34
msgid "Limit to package"
msgstr "Обмеження на пакунки"
#: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/packages/packages.py:253
#: app/blueprints/packages/packages.py:480
#: app/blueprints/packages/packages.py:576
#: app/blueprints/packages/packages.py:646
#: app/blueprints/packages/releases.py:60
#: app/blueprints/packages/releases.py:72 app/blueprints/packages/reviews.py:48
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:35
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:41
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:46
#: app/blueprints/users/account.py:228 app/blueprints/users/account.py:235
#: app/blueprints/users/settings.py:53 app/blueprints/users/settings.py:123
#: app/blueprints/users/settings.py:278 app/templates/users/modtools.html:86
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: app/blueprints/github/__init__.py:46
msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]"
msgstr "Не вдалося авторизуватися [err=gh-oauth-login-failed]"
#: app/blueprints/github/__init__.py:62
msgid "Linked GitHub to account"
msgstr "Привʼязка GitHub до обліківки"
#: app/blueprints/github/__init__.py:65
msgid "GitHub account is already associated with another user"
msgstr "Обліківка GitHub вже привʼязана до іншого користувача"
#: app/blueprints/github/__init__.py:71
msgid "Unable to find an account for that GitHub user"
msgstr "Не вдалося знайти обліківку такого користувача GitHub"
#: app/blueprints/github/__init__.py:76
msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]"
msgstr "Не вдалося авторизуватися [err=gh-login-failed]"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:32
#: app/templates/packages/create_edit.html:29
msgid "Edit Details"
msgstr "Змінити деталі"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:37
#: app/templates/packages/releases_list.html:34
#: app/templates/packages/view.html:545 app/templates/todo/editor.html:75
msgid "Releases"
msgstr "Випуски"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:42
#: app/templates/packages/screenshots.html:4
#: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:47
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8
#: app/templates/packages/view.html:516
msgid "Maintainers"
msgstr "Супровідники"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:151
#: app/templates/packages/audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "Журнал авдиту"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/base.html:142
#: app/templates/packages/stats.html:4 app/templates/packages/stats.html:21
#: app/templates/packages/view.html:234 app/templates/users/profile.html:130
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/share.html:4
msgid "Share and Badges"
msgstr "Обмін і значки"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:67 app/templates/packages/remove.html:36
#: app/templates/packages/view.html:131
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: app/blueprints/packages/__init__.py:75
#: app/templates/packages/game_support.html:4
msgid "Supported Games"
msgstr "Підтримувані ігри"
#: app/blueprints/packages/packages.py:163
msgid "Error: Another package already uses this forum topic!"
msgstr "Помилка: Інший пакунок вже використовує цю тему форуму!"
#: app/blueprints/packages/packages.py:169
msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author."
msgstr "Помилка: Автор теми форуму не співпадає з автором пакунка."
#: app/blueprints/packages/packages.py:172
msgid ""
"Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only "
"just been created."
msgstr ""
"Увага: Не знайдено теми форуму. Таке може трапитися, якщо тему щойно "
"створено."
#: app/blueprints/packages/packages.py:218
msgid "No download available."
msgstr "Завантаження недоступне."
#: app/blueprints/packages/packages.py:232 app/templates/packages/view.html:493
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: app/blueprints/packages/packages.py:233
msgid "Title (Human-readable)"
msgstr "Заголовок (зрозумілий людям)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
#: app/blueprints/packages/packages.py:574
msgid "Name (Technical)"
msgstr "Назва (технічна)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:234
#: app/blueprints/packages/packages.py:575
#: app/templates/packages/create_edit.html:75
msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only"
msgstr "Лише малі букви (a-z), цифри (0-9) і підкреслення (_)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:235
msgid "Short Description (Plaintext)"
msgstr "Короткий опис (простий текст)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:237 app/templates/packages/view.html:508
msgid "Maintenance State"
msgstr "Стан підтримки"
#: app/blueprints/packages/packages.py:239 app/templates/admin/tags/list.html:4
#: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:40
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: app/blueprints/packages/packages.py:240
msgid "Content Warnings"
msgstr "Попередження вмісту"
#: app/blueprints/packages/packages.py:241 app/templates/packages/view.html:497
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: app/blueprints/packages/packages.py:242
msgid "Media License"
msgstr "Ліцензія медія"
#: app/blueprints/packages/packages.py:244
msgid "Long Description (Markdown)"
msgstr "Довгий опис (Markdown)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:246
msgid "VCS Repository URL"
msgstr "URL репозиторію VCS"
#: app/blueprints/packages/packages.py:247 app/blueprints/users/settings.py:51
msgid "Website URL"
msgstr "URL вебсайту"
#: app/blueprints/packages/packages.py:248
msgid "Issue Tracker URL"
msgstr "URL відстежувача помилок"
#: app/blueprints/packages/packages.py:249
msgid "Forum Topic ID"
msgstr "ІД теми форуму"
#: app/blueprints/packages/packages.py:250
msgid "Video URL"
msgstr "URL відеозапису"
#: app/blueprints/packages/packages.py:251
msgid "Donate URL"
msgstr "Пожертвувати URL"
#: app/blueprints/packages/packages.py:257
msgid "_game is not an allowed name"
msgstr "_гра не є дозволеною назвою"
#: app/blueprints/packages/packages.py:267
msgid ""
"Package already exists, but is removed. Please contact ContentDB staff to"
" restore the package"
msgstr ""
"Пакет уже існує, але видалено. Щоб відновити пакет, зверніться до "
"персоналу ContentDB"
#: app/blueprints/packages/packages.py:272
msgid "Package already exists"
msgstr "Пакет уже існує"
#: app/blueprints/packages/packages.py:332
msgid "Unable to find that user"
msgstr "Не вдалося знайти такого користувача"
#: app/blueprints/packages/packages.py:336
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:139
#: app/blueprints/users/settings.py:107
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ відхилено"
#: app/blueprints/packages/packages.py:392
#: app/blueprints/packages/packages.py:443
#: app/blueprints/packages/packages.py:459
msgid "You don't have permission to do that"
msgstr "У Вас нема прав робити це"
#: app/blueprints/packages/packages.py:422
msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread"
msgstr "Будь ласка, прокоментуйте необхідні зміни в гілці затвердження"
#: app/blueprints/packages/packages.py:454
msgid "Deleted package"
msgstr "Видалити пакунок"
#: app/blueprints/packages/packages.py:470
msgid "Unapproved package"
msgstr "Несхвалений пакунок"
#: app/blueprints/packages/packages.py:479
msgid "Maintainers (Comma-separated)"
msgstr "Супровідники (розділені комою)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:488
msgid "You don't have permission to edit maintainers"
msgstr "Ви не маєте дозволу редагувати супроводжуючих"
#: app/blueprints/packages/packages.py:538
msgid "You are not a maintainer"
msgstr "Ви не супровідник"
#: app/blueprints/packages/packages.py:541
msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers"
msgstr "Власник пакунка не може вилучити себе як супровідника"
#: app/blueprints/packages/packages.py:573
msgid "Author Name"
msgstr "Імʼя автора"
#: app/blueprints/packages/packages.py:643
msgid "Enable support detection based on dependencies (recommended)"
msgstr "Увімкнути виявлення підтримки на основі залежностей (рекомендовано)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:644
msgid "Supported games (Comma-separated)"
msgstr "Підтримувані ігри (розділені комами)"
#: app/blueprints/packages/packages.py:645
msgid "Unsupported games (Comma-separated)"
msgstr "Непідтримувані ігри (розділені комами)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:52
#: app/blueprints/packages/releases.py:64 app/blueprints/packages/reviews.py:44
#: app/blueprints/threads/__init__.py:278 app/templates/macros/reviews.html:134
#: app/templates/macros/topics.html:5
#: app/templates/packages/release_edit.html:17
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/templates/packages/release_new.html:46
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
#: app/blueprints/packages/releases.py:53
#: app/blueprints/packages/releases.py:55
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:34
msgid "File Upload"
msgstr "Відвантажити файли"
#: app/blueprints/packages/releases.py:54
msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)"
msgstr "Посилання на Git (тобто: хеш фіксації, гілка або тег)"
#: app/blueprints/packages/releases.py:56
#: app/blueprints/packages/releases.py:68
#: app/blueprints/packages/releases.py:192
msgid "Minimum Minetest Version"
msgstr "Мінімальна версія Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:58
#: app/blueprints/packages/releases.py:70
#: app/blueprints/packages/releases.py:195
msgid "Maximum Minetest Version"
msgstr "Максимальна версія Minetest"
#: app/blueprints/packages/releases.py:65
#: app/templates/packages/release_edit.html:23
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
#: app/blueprints/packages/releases.py:66
msgid "Task ID"
msgstr "ІД завдання"
#: app/blueprints/packages/releases.py:67
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:40
msgid "Is Approved"
msgstr "Затверджено"
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
msgid "Import from Git"
msgstr "Імпортувати з Git"
#: app/blueprints/packages/releases.py:85
msgid "Upload .zip file"
msgstr "Відвантажити файл .zip"
#: app/blueprints/packages/releases.py:191
msgid "Set Min"
msgstr "Вказати мінімум"
#: app/blueprints/packages/releases.py:194
msgid "Set Max"
msgstr "Вказати максимум"
#: app/blueprints/packages/releases.py:197
msgid "Only change values previously set as none"
msgstr ""
"Змінюйте лише значення, для яких раніше було встановлено значення "
"\"немає\"."
#: app/blueprints/packages/releases.py:198
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: app/blueprints/packages/releases.py:247
#: app/templates/packages/update_config.html:25
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"
#: app/blueprints/packages/releases.py:248
msgid "New Commit"
msgstr "Новий коміт"
#: app/blueprints/packages/releases.py:249 app/templates/admin/tags/list.html:8
msgid "New Tag"
msgstr "Нова мітка"
#: app/blueprints/packages/releases.py:251
msgid "Branch name"
msgstr "Назва гілки"
#: app/blueprints/packages/releases.py:252
#: app/templates/packages/update_config.html:38
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: app/blueprints/packages/releases.py:253
msgid "Send notification and mark as outdated"
msgstr "Надіслати сповіщення і позначити застарілим"
#: app/blueprints/packages/releases.py:253
#: app/templates/macros/package_approval.html:22
msgid "Create release"
msgstr "Створити випуск"
#: app/blueprints/packages/releases.py:255
msgid "Save Settings"
msgstr "Зберегти налаштування"
#: app/blueprints/packages/releases.py:256
msgid "Disable Automation"
msgstr "Вимкнути автоматизацію"
#: app/blueprints/packages/releases.py:295
msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases"
msgstr "Додайте URL-адресу сховища Git, щоб налаштувати автоматичні випуски"
#: app/blueprints/packages/releases.py:311
msgid "Deleted update configuration"
msgstr "Конфігурацію оновлення видалено"
#: app/blueprints/packages/releases.py:319
msgid "Now, please create an initial release"
msgstr "Тепер, будь ласка, створіть початковий випуск"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:178
#: app/blueprints/threads/__init__.py:179
#: app/blueprints/threads/__init__.py:279
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:46
msgid "Rating"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:117
#: app/templates/macros/reviews.html:160
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:121
#: app/templates/macros/reviews.html:164
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: app/blueprints/packages/reviews.py:47 app/templates/macros/reviews.html:125
#: app/templates/macros/reviews.html:168
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:56
msgid "You can't review your own package!"
msgstr "Ви не можете перевірити власний пакунок!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:66
msgid ""
"You've reviewed too many packages recently. Please wait before trying "
"again, and consider making your reviews more detailed"
msgstr ""
"Ви нещодавно переглянули занадто багато пакетів. Будь ласка, зачекайте, "
"перш ніж спробувати знову, і подумайте про те, щоб ваші відгуки були "
"детальнішими"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:79 app/blueprints/threads/__init__.py:204
#: app/blueprints/threads/__init__.py:237
#: app/blueprints/threads/__init__.py:329 app/blueprints/users/settings.py:88
#: app/logic/packages.py:125
msgid "Linking to blocked sites is not allowed"
msgstr "Посилання на заблоковані сайти заборонено"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:183
msgid "You can't vote on the reviews on your own package!"
msgstr "Ви не можете голосувати за відгуки на власному пакеті!"
#: app/blueprints/packages/reviews.py:191
msgid "You can't vote on your own reviews!"
msgstr "Ви не можете голосувати за власні відгуки!"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:33
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:39
msgid "Title/Caption"
msgstr "Заголовок/підпис"
#: app/blueprints/packages/screenshots.py:45
#: app/templates/packages/screenshots.html:89
msgid "Cover Image"
msgstr "Зображення обкладинки"
#: app/blueprints/report/__init__.py:34 app/templates/users/modtools.html:62
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/macros/threads.html:50
#: app/templates/packages/view.html:576 app/templates/report/index.html:4
#: app/templates/report/index.html:10 app/templates/users/profile.html:28
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:67
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Уже підписано!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:69
msgid "Subscribed to thread"
msgstr "Підписався на тему"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:84
msgid "Unsubscribed!"
msgstr "Відписано!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:88
msgid "Already not subscribed!"
msgstr "Вже не підписані!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:107
msgid "Locked thread"
msgstr "Заблокований потік"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:110
msgid "Unlocked thread"
msgstr "Розблокований потік"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:159
msgid "Cannot delete thread opening post!"
msgstr "Неможливо видалити початковий пост ланцюжка!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:233
msgid "Please wait before commenting again"
msgstr "Зачекайте, перш ніж коментувати знову"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:280
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:281
#: app/templates/macros/package_approval.html:112
msgid "Open Thread"
msgstr "Відкрити гілку"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:304
msgid "Unable to create thread!"
msgstr "Не вдалося створити ланцюжок!"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:310
msgid "An approval thread already exists! Consider replying there instead"
msgstr "Потік схвалення вже існує! Спробуйте натомість відповісти там"
#: app/blueprints/threads/__init__.py:314
msgid "Please wait before opening another thread"
msgstr "Зачекайте, перш ніж відкривати іншу тему"
#: app/blueprints/users/account.py:37 app/templates/users/login.html:15
msgid "Username or email"
msgstr "Імʼя користувача або ел. пошта"
#: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/users/account.py:108
#: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16
#: app/templates/users/modtools.html:35
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:39 app/blueprints/zipgrep/__init__.py:36
msgid "Remember me"
msgstr "Запамʼятати мене"
#: app/blueprints/users/account.py:40 app/templates/base.html:180
#: app/templates/donate/index.html:74 app/templates/users/login.html:4
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"
#: app/blueprints/users/account.py:46
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти або пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:54
#, python-format
msgid "User %(username)s does not exist"
msgstr "Користувач %(username)s не існує"
#: app/blueprints/users/account.py:57
msgid "Incorrect password. Did you set one?"
msgstr "Невірний пароль. Ви встановили один?"
#: app/blueprints/users/account.py:60
msgid "You need to confirm the registration email"
msgstr "Потрібно підтвердити реєстраційну електронну адресу"
#: app/blueprints/users/account.py:68
msgid "Login failed"
msgstr "Не вдалося ввійти"
#: app/blueprints/users/account.py:103 app/blueprints/users/settings.py:50
msgid "Display Name"
msgstr "Відображуване ім'я"
#: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/settings.py:272
#: app/templates/users/list.html:18
msgid "Username"
msgstr "Імʼя користувача"
#: app/blueprints/users/account.py:105
msgid ""
"Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), underscores (_), minuses"
" (-), and periods (.) allowed"
msgstr ""
"Дозволені лише букви алфавіту (A-Za-z), цифри (0-9), підкреслення (_), "
"мінуси (-) і крапки (.)"
#: app/blueprints/users/account.py:107 app/blueprints/users/account.py:189
#: app/blueprints/users/account.py:224 app/blueprints/users/account.py:374
#: app/blueprints/users/settings.py:122
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"
#: app/blueprints/users/account.py:109
msgid "What is the result of the above calculation?"
msgstr "Який результат наведеного вище розрахунку?"
#: app/blueprints/users/account.py:110
msgid "I agree"
msgstr "Я погоджуюся"
#: app/blueprints/users/account.py:111 app/templates/users/login.html:34
#: app/templates/users/register.html:4
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
#: app/blueprints/users/account.py:116
msgid "Incorrect captcha answer"
msgstr "Неправильна відповідь captcha"
#: app/blueprints/users/account.py:120
msgid "Username is invalid"
msgstr "Неправильне імʼя користувача"
#: app/blueprints/users/account.py:131
msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet."
msgstr ""
"Обліковий запис для цього імені користувача вже існує, але ще не "
"заявлений."
#: app/blueprints/users/account.py:134 app/blueprints/users/account.py:141
msgid "That username/display name is already in use, please choose another."
msgstr ""
"Це ім’я користувача/відображуване ім’я вже використовується, виберіть "
"інше."
#: app/blueprints/users/account.py:146 app/blueprints/users/account.py:258
msgid "Email already in use"
msgstr "Ел. адреса вже використовується"
#: app/blueprints/users/account.py:147 app/blueprints/users/account.py:259
#, python-format
msgid ""
"We were unable to create the account as the email is already in use by "
"%(display_name)s. Try a different email address."
msgstr ""
"Нам не вдалося створити обліковий запис, оскільки %(display_name)s уже "
"використовує електронну адресу. Спробуйте іншу електронну адресу."
#: app/blueprints/users/account.py:151 app/blueprints/users/account.py:253
#: app/blueprints/users/settings.py:150
msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used"
msgstr ""
"Цю адресу електронної пошти скасовано/занесено до чорного списку, і її не"
" можна використовувати"
#: app/blueprints/users/account.py:190
msgid "Reset Password"
msgstr "Скинути пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:215
msgid "Unable to find account"
msgstr "Не вдалося знайти обліковий запис"
#: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:232
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:233
msgid "Verify password"
msgstr "Перевірити пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:227 app/blueprints/users/account.py:234
msgid "Passwords must match"
msgstr "Паролі мають співпадати"
#: app/blueprints/users/account.py:231
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:242
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: app/blueprints/users/account.py:273 app/blueprints/users/account.py:277
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Ваш пароль вдало змінено."
#: app/blueprints/users/account.py:292
msgid "Old password is incorrect"
msgstr "Неправильний старий пароль"
#: app/blueprints/users/account.py:320
msgid "Unknown verification token!"
msgstr "Невідомий маркер підтвердження!"
#: app/blueprints/users/account.py:326
msgid "Token has expired"
msgstr "Термін дії маркера закінчився"
#: app/blueprints/users/account.py:340
msgid "Another user is already using that email"
msgstr "Інший користувач уже використовує цю електронну адресу"
#: app/blueprints/users/account.py:343
msgid "Confirmed email change"
msgstr "Підтверджена зміна електронної пошти"
#: app/blueprints/users/account.py:348
msgid "Email address changed"
msgstr "Ел. адресу змінено"
#: app/blueprints/users/account.py:349
msgid ""
"Your email address has changed. If you didn't request this, please "
"contact an administrator."
msgstr ""
"Ваша електронна адреса змінена. Якщо ви цього не запитували, зверніться "
"до адміністратора."
#: app/blueprints/users/account.py:367
msgid "You may now log in"
msgstr "Тепер ви можете увійти"
#: app/blueprints/users/account.py:375
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: app/blueprints/users/account.py:406
msgid ""
"That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to "
"undo this."
msgstr ""
"Цей електронний лист зараз у чорному списку. Будь ласка, зверніться до "
"адміністратора, якщо ви хочете скасувати це."
#: app/blueprints/users/claim.py:40 app/blueprints/users/claim.py:65
msgid ""
"Invalid username, Only alphabetic letters (A-Za-z), numbers (0-9), "
"underscores (_), minuses (-), and periods (.) allowed. Consider "
"contacting an admin"
msgstr ""
"Недійсне ім’я користувача, дозволені лише літери алфавіту (A-Za-z), цифри"
" (0-9), підкреслення (_), мінуси (-) і крапки (.). Зверніться до "
"адміністратора"
#: app/blueprints/users/claim.py:45
msgid "User has already been claimed"
msgstr "Користувача вже заявлено"
#: app/blueprints/users/claim.py:49
msgid "Unable to get GitHub username for user"
msgstr "Не вдалося отримати ім’я користувача GitHub для користувача"
#: app/blueprints/users/claim.py:72
msgid "That user has already been claimed!"
msgstr "Цього користувача вже заявлено!"
#: app/blueprints/users/claim.py:86
#, python-format
msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s"
msgstr "Помилка під час спроби отримати доступ до форумів: %(message)s"
#: app/blueprints/users/claim.py:90
msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?"
msgstr "Не вдається отримати підпис на форумі чи існує користувач?"
#: app/blueprints/users/claim.py:105
msgid "Unable to login as user"
msgstr "Неможливо увійти як користувач"
#: app/blueprints/users/claim.py:111
msgid "Could not find the key in your signature!"
msgstr "Не вдалося знайти ключ у вашому підписі!"
#: app/blueprints/users/claim.py:114
msgid "Unknown claim type"
msgstr "Невідомий тип претензії"
#: app/blueprints/users/profile.py:115
msgid "Top reviewer"
msgstr "Кращий рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:116
#, python-format
msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB."
msgstr "%(display_name)s написав найкорисніші відгуки на ContentDB."
#: app/blueprints/users/profile.py:121
msgid "2nd most helpful reviewer"
msgstr "2-й найбільш корисний рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:123
msgid "3rd most helpful reviewer"
msgstr "3-й найбільш корисний рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:124
#, python-format
msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%"
msgstr "Це ставить %(display_name)s у топ %(perc)s%%"
#: app/blueprints/users/profile.py:128
#, python-format
msgid "Top %(perc)s%% reviewer"
msgstr "Верхній %(perc)s%% рецензент"
#: app/blueprints/users/profile.py:129
#, python-format
msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews."
msgstr "Лише користувачі %(place)d написали більше корисних відгуків."
#: app/blueprints/users/profile.py:134
msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal."
msgstr "Подумайте про написання корисніших оглядів, щоб отримати медаль."
#: app/blueprints/users/profile.py:136
#, python-format
msgid "You are in place %(place)s."
msgstr "Ви на місці %(place)s."
#: app/blueprints/users/profile.py:164
#, python-format
msgid "Top %(type)s"
msgstr "Топ %(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:166
#, python-format
msgid "Top %(group)d %(type)s"
msgstr "Топ %(group)d %(type)s"
#: app/blueprints/users/profile.py:175
#, python-format
msgid "%(display_name)s has a %(type)s placed at #%(place)d."
msgstr "%(display_name)s має %(type)s під номером %(place)d."
#: app/blueprints/users/profile.py:190
#, python-format
msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total."
msgstr "Ваші пакети мають %(downloads)d завантажень."
#: app/blueprints/users/profile.py:191
msgid "First medal is at 50k."
msgstr "Перша медаль за 50тис."
#: app/blueprints/users/profile.py:196
msgid ">300k downloads"
msgstr "&gt;300тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:199
msgid ">100k downloads"
msgstr "&gt;100тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:202
msgid ">75k downloads"
msgstr "&gt;75тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:205
msgid ">50k downloads"
msgstr "&gt;50тис. завантажень"
#: app/blueprints/users/profile.py:206
#, python-format
msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages."
msgstr "Отримано %(downloads)d завантажень у всіх пакетах."
#: app/blueprints/users/settings.py:19 app/templates/users/profile.html:17
#: app/templates/users/profile_edit.html:8
msgid "Edit Profile"
msgstr "Змінити профіль"
#: app/blueprints/users/settings.py:24 app/templates/users/account.html:12
msgid "Account and Security"
msgstr "Обліківка і безпека"
#: app/blueprints/users/settings.py:29
#: app/templates/users/settings_email.html:8
msgid "Email and Notifications"
msgstr "Ел. пошта і сповіщення"
#: app/blueprints/users/settings.py:34 app/templates/api/list_tokens.html:10
msgid "API Tokens"
msgstr "Токени API"
#: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/modtools.html:4
#: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:35
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Засоби модерування"
#: app/blueprints/users/settings.py:52
msgid "Donation URL"
msgstr "URL-адреса пожертви"
#: app/blueprints/users/settings.py:68 app/blueprints/users/settings.py:75
msgid "A user already has that name"
msgstr "Користувач уже має таке імʼя"
#: app/blueprints/users/settings.py:232
msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted"
msgstr "Користувачі з рангом модератора або вище не можуть бути видалені"
#: app/blueprints/users/settings.py:273
msgid "Display name"
msgstr "Відображуване ім'я"
#: app/blueprints/users/settings.py:274
msgid "Forums Username"
msgstr "Імʼя користувача на форумі"
#: app/blueprints/users/settings.py:275
msgid "GitHub Username"
msgstr "Імʼя користувача GitHub"
#: app/blueprints/users/settings.py:276 app/templates/users/list.html:14
msgid "Rank"
msgstr "ранг"
#: app/blueprints/users/settings.py:320
msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!"
msgstr "Не можна підвищити користувача до рангу, вищого за вас!"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:34
msgid "Text to find (regex)"
msgstr "Текст для пошуку (регулярний вираз)"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:35
msgid "File filter"
msgstr "Файловий фільтр"
#: app/blueprints/zipgrep/__init__.py:37 app/templates/base.html:56
#: app/templates/todo/tags.html:15
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: app/logic/package_validator.py:20
msgid "A package already exists with this name. Please see Policy and Guidance 3"
msgstr "Пакет із такою назвою вже існує. Перегляньте Політику та вказівки 3"
#: app/logic/package_validator.py:23
#: app/templates/macros/package_approval.html:36
msgid "A release is required before this package can be approved."
msgstr "Перш ніж цей пакет можна буде затвердити, потрібен випуск."
#: app/logic/package_validator.py:29
#: app/templates/macros/package_approval.html:45
#, python-format
msgid ""
"The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: "
"%(deps)s"
msgstr "Спершу до ContentDB потрібно додати такі жорсткі залежності: %(deps)s"
#: app/logic/package_validator.py:34
#: app/templates/macros/package_approval.html:41
msgid "You need to add at least one screenshot."
msgstr "Потрібно додати принаймні один знімок екрана."
#: app/logic/package_validator.py:37
#: app/templates/macros/package_approval.html:49
msgid "Please wait for the license to be added to CDB."
msgstr "Зачекайте, поки ліцензію буде додано до CDB."
#: app/logic/packages.py:96
msgid ""
"Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and "
"underscores (_)"
msgstr "Ім’я може містити лише малі літери (az), цифри (09) і підкреслення (_)"
#: app/logic/packages.py:110
msgid "You don't have permission to edit this package"
msgstr "У вас немає дозволу на редагування цього пакета"
#: app/logic/packages.py:114
msgid "You don't have permission to change the package name"
msgstr "Ви не маєте дозволу змінювати назву пакета"
#: app/logic/packages.py:171
#, python-format
msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package"
msgstr "Не вдалося додати захищений тег %(title)s до пакета"
#: app/logic/releases.py:32
msgid "You don't have permission to make releases"
msgstr "Ви не маєте дозволу на випуски"
#: app/logic/releases.py:37
msgid ""
"You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, "
"please wait before trying again"
msgstr ""
"Ви створили забагато випусків для цього пакета за останні 5 хвилин. "
"Зачекайте, перш ніж повторювати спробу"
#: app/logic/releases.py:74
msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string"
msgstr "Недійсний хеш фіксації; це має бути рядок base16 довжиною 40 символів"
#: app/logic/screenshots.py:16
msgid "Too many requests, please wait before trying again"
msgstr "Забагато запитів, зачекайте, перш ніж повторити спробу"
#: app/logic/screenshots.py:18
msgid "a PNG or JPG image file"
msgstr "файл зображення PNG або JPG"
#: app/logic/screenshots.py:35
#, python-format
msgid ""
"Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s "
"pixels"
msgstr ""
"Знімок екрана замалий, він має мати принаймні %(width)s на %(height)s "
"пікселів"
#: app/logic/uploads.py:52
#, python-format
msgid "Please upload %(file_desc)s"
msgstr "Будь ласка, завантажте %(file_desc)s"
#: app/logic/uploads.py:55
msgid "Uploaded image isn't actually an image"
msgstr "Завантажене зображення насправді не є зображенням"
#: app/models/packages.py:66
msgid "Mod"
msgstr "Мод"
#: app/models/packages.py:68
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: app/models/packages.py:70
msgid "Texture Pack"
msgstr "Пакунок текстур"
#: app/models/packages.py:75 app/templates/base.html:34
#: app/templates/modnames/view.html:14
msgid "Mods"
msgstr "Моди"
#: app/models/packages.py:77 app/templates/base.html:37
#: app/templates/modnames/view.html:17
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: app/models/packages.py:79 app/templates/base.html:40
msgid "Texture Packs"
msgstr "Пакунки текстур"
#: app/models/packages.py:168
msgid "Submit for Approval"
msgstr "Надіслати на затвердження"
#: app/models/packages.py:170
msgid "Approve"
msgstr "Затвердити"
#: app/models/packages.py:172 app/templates/api/create_edit_token.html:17
#: app/templates/packages/release_edit.html:75
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:55
#: app/templates/threads/delete_reply.html:19
#: app/templates/threads/delete_thread.html:19
#: app/templates/threads/view.html:42 app/templates/users/delete.html:34
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: app/tasks/emails.py:113
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що ви зареєстрований користувач "
"ContentDB."
#: app/tasks/emails.py:119 app/templates/emails/verify.html:30
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address as a user's email."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що хтось (сподіваємось, ви) ввів "
"вашу електронну адресу як електронну адресу користувача."
#: app/tasks/emails.py:153
#, python-format
msgid "%(num)d new notifications"
msgstr "%(num)d нові сповіщення"
#: app/tasks/emails.py:155 app/templates/macros/forms.html:52
#: app/templates/packages/create_edit.html:41
#: app/templates/todo/editor.html:155
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
#: app/tasks/emails.py:158
msgid "Manage email settings"
msgstr "Керувати налаштуваннями електронної пошти"
#: app/tasks/emails.py:160 app/templates/emails/base.html:63
#: app/templates/emails/notification.html:34
#: app/templates/emails/notification_digest.html:54
#: app/templates/emails/verify.html:33
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13
#: app/templates/threads/view.html:33 app/templates/users/unsubscribe.html:4
#: app/templates/users/unsubscribe.html:61
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
#: app/templates/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: app/templates/404.html:10
msgid ""
"That page could not be found. The link may be broken, the page may have "
"been deleted, or you may not have access to it."
msgstr ""
"Цю сторінку не вдалося знайти. Можливо, посилання не працює, сторінку "
"видалено або ви не маєте до неї доступу."
#: app/templates/base.html:43
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
#: app/templates/base.html:46 app/templates/base.html:248
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8
#: app/templates/packages/update_config.html:8 app/templates/todo/user.html:45
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: app/templates/base.html:53
#, python-format
msgid "Search %(type)s"
msgstr "Пошук %(type)s"
#: app/templates/base.html:53 app/templates/todo/tags.html:11
#: app/templates/todo/tags.html:13
msgid "Search all packages"
msgstr "Пошук у всіх пакетах"
#: app/templates/base.html:72
msgid "Work Queue"
msgstr "Черга роботи"
#: app/templates/base.html:85 app/templates/base.html:137
msgid "To do list"
msgstr "Список справ"
#: app/templates/base.html:94 app/templates/notifications/list.html:4
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: app/templates/base.html:115
msgid "Add Package"
msgstr "Додати пакунок"
#: app/templates/base.html:132
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: app/templates/base.html:155
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
#: app/templates/base.html:158
msgid "License Editor"
msgstr "Редактор ліцензії"
#: app/templates/base.html:163
msgid "Restore Package"
msgstr "Відновити пакунок"
#: app/templates/base.html:166
msgid "Tag Editor"
msgstr "Редактор міток"
#: app/templates/base.html:168
msgid "Create Tag"
msgstr "Створити мітку"
#: app/templates/base.html:173 app/templates/packages/release_new.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: app/templates/base.html:176
msgid "Sign out"
msgstr "Вийти з аккаунта"
#: app/templates/base.html:205
msgid "Help translate ContentDB"
msgstr "Допоможіть перекласти ContentDB"
#: app/templates/base.html:249
msgid "About"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:250
msgid "Rules"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:251
msgid "Policy and Guidance"
msgstr "Політика та вказівки"
#: app/templates/base.html:252
msgid "API"
msgstr "API"
#: app/templates/base.html:253 app/templates/users/register.html:37
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Політика приватності"
#: app/templates/base.html:255
msgid "Report / DMCA"
msgstr ""
#: app/templates/base.html:257
msgid "Stats / Monitoring"
msgstr "Статистика / Моніторинг"
#: app/templates/base.html:258
msgid "User List"
msgstr "Список користувачів"
#: app/templates/base.html:259 app/templates/packages/view.html:194
#: app/templates/packages/view.html:565 app/templates/threads/list.html:4
msgid "Threads"
msgstr "Нитки"
#: app/templates/base.html:260
msgid "Support Packages"
msgstr "Пакети підтримки"
#: app/templates/base.html:261
msgid "Source Code"
msgstr "Вихідний код"
#: app/templates/index.html:4
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: app/templates/index.html:8
msgid "Welcome to the best place to find Minetest mods, games, and texture packs"
msgstr ""
#: app/templates/index.html:42 app/templates/macros/reviews.html:75
#: app/templates/packages/game_hub.html:5
#: app/templates/packages/game_hub.html:25
#: app/templates/packages/similar.html:22
#, python-format
msgid "%(title)s by %(author)s"
msgstr "%(title)s від %(author)s"
#: app/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "<strong>%(title)s</strong> by %(author)s"
msgstr "<strong>%(title)s</strong> від %(author)s"
#: app/templates/index.html:73 app/templates/packages/reviews_list.html:4
#: app/templates/packages/view.html:198 app/templates/packages/view.html:299
#: app/templates/users/profile.html:216
msgid "Reviews"
msgstr "Відгуки"
#: app/templates/index.html:92
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: app/templates/index.html:96 app/templates/users/claim_forums.html:87
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: app/templates/index.html:102
msgid "Featured"
msgstr "Рекомендовані"
#: app/templates/index.html:107 app/templates/index.html:114
#: app/templates/index.html:121 app/templates/index.html:128
#: app/templates/index.html:135 app/templates/index.html:157
#: app/templates/index.html:164 app/templates/packages/game_hub.html:30
#: app/templates/packages/game_hub.html:37
#: app/templates/packages/game_hub.html:44
#: app/templates/packages/game_hub.html:51
#: app/templates/packages/game_hub.html:58
msgid "See more"
msgstr "Дізнатися більше"
#: app/templates/index.html:109 app/templates/packages/game_hub.html:32
msgid "Recently Added"
msgstr "Нещодавно додані"
#: app/templates/index.html:116 app/templates/packages/game_hub.html:39
msgid "Recently Updated"
msgstr "Нещодавно оновлено"
#: app/templates/index.html:123
msgid "Top Games"
msgstr "Найкращі ігри"
#: app/templates/index.html:130 app/templates/packages/game_hub.html:46
msgid "Top Mods"
msgstr "Кращі моди"
#: app/templates/index.html:137 app/templates/packages/game_hub.html:53
msgid "Top Texture Packs"
msgstr "Найкращі пакети текстур"
#: app/templates/index.html:141
msgid "Search by Tags"
msgstr "Пошук за тегами"
#: app/templates/index.html:159 app/templates/packages/game_hub.html:60
msgid "Highest Reviewed"
msgstr "Найвищий огляд"
#: app/templates/index.html:166
msgid "Recent Positive Reviews"
msgstr "Останні позитивні відгуки"
#: app/templates/index.html:173
#, python-format
msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads."
msgstr "CDB має пакети %(count)d із загальною кількістю завантажень %(downloads)d."
#: app/templates/admin/audit_view.html:16
#, python-format
msgid "Caused by %(author)s."
msgstr "Спричинено %(author)s."
#: app/templates/admin/audit_view.html:20
msgid "Caused by a deleted user."
msgstr "Викликано видаленим користувачем."
#: app/templates/admin/list.html:62
msgid "Deletion is permanent."
msgstr "Видалення є постійним."
#: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4
msgid "Send bulk email"
msgstr "Масове надсилання електронних листів"
#: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4
msgid "Send bulk notification"
msgstr "Надіслати масове сповіщення"
#: app/templates/admin/send_email.html:4
#, python-format
msgid "Send email to %(username)s"
msgstr "Надіслати електронний лист на %(username)s"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:8
msgid "New License"
msgstr "Нова ліцензія"
#: app/templates/admin/licenses/list.html:10
msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
#: app/templates/admin/tags/list.html:30
#: app/templates/admin/warnings/list.html:24
#: app/templates/users/settings_email.html:44
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: app/templates/admin/tags/list.html:34
msgid "Views"
msgstr "Перегляди"
#: app/templates/admin/versions/list.html:4
#: app/templates/admin/versions/list.html:10
msgid "Minetest Versions"
msgstr "Версії Minetest"
#: app/templates/admin/versions/list.html:8
msgid "New Version"
msgstr "Нова версія"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:4
#: app/templates/admin/warnings/list.html:10
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
#: app/templates/admin/warnings/list.html:8
msgid "New Warning"
msgstr "Нове попередження"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(name)s"
msgstr "Редагувати - %(name)s"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:7
msgid "Create API Token"
msgstr "Створити токен API"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:24
msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf."
msgstr "Маркери API дозволяють сценаріям діяти від вашого імені."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:25
msgid ""
"Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible "
"for your account's actions."
msgstr ""
"Будьте обережні з тим, з ким/чим ви ділитеся токенами, оскільки ви несете"
" відповідальність за дії вашого облікового запису."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:30
msgid "Access Token"
msgstr "Маркер доступу"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:33
msgid ""
"For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the "
"token if it is lost."
msgstr ""
"З міркувань безпеки маркери доступу буде показано лише один раз. Скиньте "
"маркер, якщо він втрачений."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:40
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: app/templates/api/create_edit_token.html:49
msgid "Human-readable name to tell tokens apart."
msgstr "Зрозуміле ім’я, щоб розрізняти токени."
#: app/templates/api/create_edit_token.html:50
msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package."
msgstr "Рекомендовано: дозволяє токену лише взаємодіяти з певним пакетом."
#: app/templates/api/list_tokens.html:4
#, python-format
msgid "API Tokens | %(username)s"
msgstr "API маркери | %(username)s"
#: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/macros/topics.html:29
#: app/templates/macros/topics.html:65
#: app/templates/packages/alias_list.html:13
#: app/templates/packages/releases_list.html:29
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: app/templates/api/list_tokens.html:9
msgid "API Documentation"
msgstr "Документація API"
#: app/templates/api/list_tokens.html:19
msgid "No tokens created"
msgstr "Нема створених токенів"
#: app/templates/donate/index.html:4
msgid "Support packages"
msgstr "Пакети підтримки"
#: app/templates/donate/index.html:8
msgid "Some content creators are accepting donations for their work."
msgstr "Деякі творці контенту приймають пожертви за свою роботу."
#: app/templates/donate/index.html:9
msgid ""
"Donations are a great way to support your favorite modders, artists, and "
"game developers."
msgstr ""
"Пожертви — це чудовий спосіб підтримати улюблених моддерів, художників і "
"розробників ігор."
#: app/templates/donate/index.html:37
#, python-format
msgid "by %(author)s"
msgstr "від %(author)s"
#: app/templates/donate/index.html:42
msgid "View package"
msgstr "Переглянути пакет"
#: app/templates/donate/index.html:46 app/templates/users/profile.html:95
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвуйте"
#: app/templates/donate/index.html:62
msgid "Based on your reviews"
msgstr "На основі ваших відгуків"
#: app/templates/donate/index.html:67
msgid ""
"No reviewed packages accepting donations. Considering reviewing your "
"favourite packages"
msgstr ""
"Немає перевірених пакетів, які приймають пожертви. Розглядаєте ваші "
"улюблені пакети"
#: app/templates/donate/index.html:71
msgid "Sign in to see recommendations based on the packages you've reviewed"
msgstr ""
"Увійдіть, щоб переглянути рекомендації на основі пакетів, які ви "
"переглянули"
#: app/templates/donate/index.html:78
msgid "Top packages"
msgstr "Топові пакети"
#: app/templates/donate/index.html:82
#, python-format
msgid "%(count)d packages are looking for donations"
msgstr "Пакунки %(count)d шукають пожертви"
#: app/templates/emails/notification.html:10
#, python-format
msgid "From %(username)s and on package %(package)s."
msgstr "Від %(username)s і на упаковці %(package)s."
#: app/templates/emails/notification.html:13
#, python-format
msgid "From %(username)s."
msgstr "Від %(username)s."
#: app/templates/emails/notification.html:19
msgid "View Notification"
msgstr "Переглянути сповіщення"
#: app/templates/emails/notification.html:26
#: app/templates/emails/notification_digest.html:46
msgid ""
"You are receiving this email because you are a registered user of "
"ContentDB, and have email notifications enabled."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що ви зареєстрований користувач "
"ContentDB і у вас увімкнено сповіщення електронною поштою."
#: app/templates/emails/notification.html:30
#: app/templates/emails/notification_digest.html:50
msgid "Manage your preferences"
msgstr "Керуйте своїми вподобаннями"
#: app/templates/emails/notification.html:37
#, python-format
msgid "This is a '%(type)s' notification."
msgstr "Це сповіщення \"%(type)s\"."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:14
#: app/templates/emails/notification_digest.html:31
#, python-format
msgid "from %(username)s."
msgstr "Від %(username)s."
#: app/templates/emails/notification_digest.html:24
msgid "Other Notifications"
msgstr "Інші сповіщення"
#: app/templates/emails/notification_digest.html:39
msgid "View Notifications"
msgstr "Переглянути сповіщення"
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2
msgid ""
"We were unable to perform the password reset as we could not find an "
"account associated with this email."
msgstr ""
"Нам не вдалося скинути пароль, оскільки ми не змогли знайти обліковий "
"запис, пов’язаний із цією електронною поштою."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5
msgid ""
"This may be because you used another email with your account, or because "
"you never confirmed your email."
msgstr ""
"Можливо, ви використовували іншу електронну адресу для свого облікового "
"запису або ніколи не підтверджували свою електронну адресу."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8
msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account."
msgstr ""
"Ви можете використовувати GitHub для входу, якщо він пов’язаний з вашим "
"обліковим записом."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9
msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help."
msgstr ""
"В іншому випадку вам може знадобитися звернутися за допомогою до "
"rubenwardy."
#: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12
msgid ""
"If you weren't expecting to receive this email, then you can safely "
"ignore it."
msgstr ""
"Якщо ви не очікували отримати цей електронний лист, можете сміливо його "
"ігнорувати."
#: app/templates/emails/verify.html:4
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5
msgid "Hello!"
msgstr "Привіт!"
#: app/templates/emails/verify.html:7
msgid ""
"This email has been sent to you because someone (hopefully you) has "
"entered your email address as a user's email."
msgstr ""
"Цей електронний лист надіслано вам, оскільки хтось (сподіваємось, ви) "
"ввів вашу електронну адресу як електронну адресу користувача."
#: app/templates/emails/verify.html:11
msgid "If it wasn't you, then just delete this email."
msgstr "Якщо це були не ви, просто видаліть цей електронний лист."
#: app/templates/emails/verify.html:15
msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:"
msgstr "Якщо це були ви, натисніть це посилання, щоб підтвердити адресу:"
#: app/templates/emails/verify.html:19
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Підтвердьте адресу електронної пошти"
#: app/templates/emails/verify.html:23
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17
msgid "Or paste this into your browser:"
msgstr "Або вставте це у свій браузер:"
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9
msgid ""
"We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your"
" email is blacklisted."
msgstr ""
"Нам шкода, що ви йдете. Вам потрібно лише зробити ще одну річ, перш ніж "
"ваша електронна пошта потрапить у чорний список."
#: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23
msgid ""
"You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your"
" email address in the unsubscribe form."
msgstr ""
"Ви отримали цей електронний лист, тому що хтось (сподіваємось, ви) ввів "
"вашу адресу електронної пошти у форму для скасування підписки."
#: app/templates/macros/audit_log.html:13
#, python-format
msgid "Severity: %(sev)s."
msgstr "Серйозність: %(sev)s."
#: app/templates/macros/audit_log.html:32
msgid "Deleted User"
msgstr "Видалений користувач"
#: app/templates/macros/audit_log.html:64
msgid "No audit log entries."
msgstr "Немає записів журналу аудиту."
#: app/templates/macros/forms.html:107
msgid "Start typing to see suggestions"
msgstr "Почніть вводити, щоб побачити пропозиції"
#: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35
msgid "State"
msgstr "Держава"
#: app/templates/macros/package_approval.html:26
msgid "Set up releases"
msgstr "Налаштувати випуски"
#: app/templates/macros/package_approval.html:31
msgid "You need to create a release before this package can be approved."
msgstr "Вам потрібно створити випуск, перш ніж цей пакет можна буде схвалити."
#: app/templates/macros/package_approval.html:33
msgid "Release is still importing, or has an error."
msgstr "Випуск все ще імпортується або має помилку."
#: app/templates/macros/package_approval.html:56
msgid "You should add at least one screenshot."
msgstr "Ви повинні додати принаймні один знімок екрана."
#: app/templates/macros/package_approval.html:62
msgid "Please wait for the release to be approved."
msgstr "Будь ласка, дочекайтеся схвалення випуску."
#: app/templates/macros/package_approval.html:64
msgid "You can now approve this package if you're ready."
msgstr "Тепер ви можете схвалити цей пакет, якщо ви готові."
#: app/templates/macros/package_approval.html:66
msgid "Please wait for the package to be approved."
msgstr "Будь ласка, дочекайтеся схвалення випуску."
#: app/templates/macros/package_approval.html:70
msgid "You can now submit this package for approval if you're ready."
msgstr "Тепер ви можете подати цей пакет на затвердження, якщо ви готові."
#: app/templates/macros/package_approval.html:72
msgid "This package can be submitted for approval when ready."
msgstr "Цей пакет можна надіслати на затвердження, коли він буде готовий."
#: app/templates/macros/package_approval.html:102
msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що цей пакет має права на імена, які він "
"використовує."
#: app/templates/macros/package_approval.html:104
#, python-format
msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s"
msgstr "Переконайтеся, що цей пакет має права на імена %(names)s"
#: app/templates/macros/package_approval.html:115
msgid "Package approval thread"
msgstr "Нитка затвердження пакета"
#: app/templates/macros/package_approval.html:116
msgid ""
"You can open a thread if you have a question for the approver or package "
"author."
msgstr ""
"Ви можете відкрити ланцюжок, якщо у вас є запитання до затверджувача або "
"автора пакета."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:25
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code and media."
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільний код і мультимедія."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:29
msgid "<b>Warning:</b> Non-free code."
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільний код."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:33
msgid "<b>Warning:</b> Non-free media."
msgstr "<b>Увага:</b> Не вільні мультимедія."
#: app/templates/macros/packagegridtile.html:45
msgid "No packages available"
msgstr "Нема доступних пакунків"
#: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47
#: app/templates/macros/releases.html:89
#, python-format
msgid "created %(date)s"
msgstr "створено %(date)s"
#: app/templates/macros/releases.html:60
msgid "Edit / Approve"
msgstr "Редагувати / Затвердити"
#: app/templates/macros/releases.html:62 app/templates/packages/view.html:119
#: app/templates/packages/view.html:253
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/templates/macros/releases.html:93
#: app/templates/packages/release_edit.html:31
msgid "Importing..."
msgstr "Імпортування..."
#: app/templates/macros/releases.html:96
msgid "Waiting for approval."
msgstr "В очікуванні схвалення."
#: app/templates/macros/releases.html:103
msgid "No releases available."
msgstr "Нема доступних випусків."
#: app/templates/macros/reviews.html:7
msgid "Helpful"
msgstr "корисно"
#: app/templates/macros/reviews.html:13
msgid "Unhelpful"
msgstr "Некорисний"
#: app/templates/macros/reviews.html:84
#, python-format
msgid "%(num)d comments"
msgstr "%(num)d коментарі"
#: app/templates/macros/reviews.html:96
msgid "No reviews, yet."
msgstr "Відгуків поки що немає."
#: app/templates/macros/reviews.html:106 app/templates/macros/reviews.html:149
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:4
msgid "Review"
msgstr "Огляд"
#: app/templates/macros/reviews.html:111 app/templates/macros/reviews.html:154
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:35
#, python-format
msgid "Do you recommend this %(type)s?"
msgstr "Чи рекомендуєте ви це %(type)s?"
#: app/templates/macros/reviews.html:130
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:40
msgid "Why or why not? Try to be constructive"
msgstr "Чому так або чому ні? Намагайтеся бути конструктивними"
#: app/templates/macros/reviews.html:139
msgid "Post Review"
msgstr "Залишити відгук"
#: app/templates/macros/stats.html:15 app/templates/macros/stats.html:20
#, python-format
msgid "%(display_name)s's packages"
msgstr "Пакети %(display_name)s."
#: app/templates/macros/stats.html:36
msgid "JavaScript is required to display charts and statistics"
msgstr "Для відображення графіків і статистики потрібен JavaScript"
#: app/templates/macros/stats.html:45
msgid "Lifetime unique downloads"
msgstr "Довічні унікальні завантаження"
#: app/templates/macros/stats.html:59
msgid "Downloads, past 7 days"
msgstr "Завантаження за останні 7 днів"
#: app/templates/macros/stats.html:64 app/templates/macros/stats.html:81
#, python-format
msgid "%(downloads)s per day"
msgstr "%(downloads)s на день"
#: app/templates/macros/stats.html:76
msgid "Downloads, past 30 days"
msgstr "Завантаження за останні 7 днів"
#: app/templates/macros/stats.html:89
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: app/templates/macros/stats.html:92
msgid "No data"
msgstr "Немає даних"
#: app/templates/macros/stats.html:97
msgid "Downloads by Package"
msgstr "Завантаження за пакетами"
#: app/templates/macros/stats.html:99 app/templates/macros/stats.html:106
#: app/templates/macros/stats.html:118
msgid ""
"This is a stacked area graph. For total downloads, look at the combined "
"height."
msgstr ""
"Це площинний графік із накопиченням. Для загальних завантажень дивіться "
"на загальну висоту."
#: app/templates/macros/stats.html:104
msgid "Downloads by Client"
msgstr "Завантаження клієнтів"
#: app/templates/macros/stats.html:110
msgid "Downloads by Reason"
msgstr "Завантаження по причині"
#: app/templates/macros/stats.html:112
msgid "<b>New Install</b>: the user clicked [Install] inside of Minetest."
msgstr "<b>Нова інсталяція</b>: користувач натиснув [Встановити] в Minetest."
#: app/templates/macros/stats.html:113
msgid "<b>Dependency</b>: was installed automatically to fulfill a dependency."
msgstr "<b>Залежність</b>: було встановлено автоматично для виконання залежності."
#: app/templates/macros/stats.html:114
msgid "<b>Update</b>: download was to update the package."
msgstr "<b>Оновлення</b>: для завантаження було оновлено пакет."
#: app/templates/macros/stats.html:115
msgid ""
"<b>Other / Unknown</b>: downloaded by a web browser or an outdated "
"Minetest version (before 5.5)."
msgstr ""
"<b>Інше / Невідомо</b>: завантажено веб-переглядачем або застарілою "
"версією Minetest (до 5.5)."
#: app/templates/macros/stats.html:127
msgid "Need more stats?"
msgstr "Потрібно більше статистики?"
#: app/templates/macros/stats.html:129
msgid "Check out the ContentDB Grafana dashboard for CDB-wide stats"
msgstr ""
"Перевірте інформаційну панель ContentDB Grafana, щоб отримати статистику "
"для всього CDB"
#: app/templates/macros/stats.html:133
msgid "ContentDB Grafana"
msgstr "ContentDB Графана"
#: app/templates/macros/threads.html:26
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: app/templates/macros/threads.html:120
msgid "This thread has been locked by a moderator."
msgstr "Ця тема була заблокована модератором."
#: app/templates/macros/threads.html:130
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: app/templates/macros/threads.html:151
msgid "Please wait before commenting again."
msgstr "Зачекайте, перш ніж коментувати знову"
#: app/templates/macros/threads.html:157
msgid "This thread has been locked."
msgstr "Цю тему було закрито."
#: app/templates/macros/threads.html:159
msgid "You don't have permission to post."
msgstr "У вас немає дозволу на публікацію."
#: app/templates/macros/threads.html:179
msgid "You can add someone to a private thread by writing @username."
msgstr "Ви можете додати когось до приватної теми, написавши @ім'я користувача."
#: app/templates/macros/threads.html:197 app/templates/macros/threads.html:279
msgid "No threads found"
msgstr "Ниток не знайдено"
#: app/templates/macros/threads.html:205
msgid "Thread"
msgstr "Гілка"
#: app/templates/macros/threads.html:209
msgid "Last Reply"
msgstr "Остання відповідь"
#: app/templates/macros/todo.html:21
#, python-format
msgid "On %(trigger)s, do %(action)s"
msgstr "На сайті %(trigger)s зробіть %(action)s"
#: app/templates/macros/todo.html:35 app/templates/packages/view.html:125
#: app/templates/packages/view.html:367
msgid "Release"
msgstr "Випуск"
#: app/templates/macros/todo.html:42
msgid "Repo"
msgstr "Репозиторій"
#: app/templates/macros/todo.html:48
#: app/templates/packages/releases_list.html:13
#: app/templates/packages/view.html:371
msgid "Update settings"
msgstr "Оновити налаштування"
#: app/templates/macros/todo.html:55 app/templates/macros/todo.html:85
msgid "No outdated packages."
msgstr "Ніяких застарілих упаковок."
#: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:181
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: app/templates/macros/topics.html:8
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: app/templates/macros/topics.html:9
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56
#: app/templates/modnames/view.html:29 app/templates/packages/similar.html:40
#: app/templates/todo/editor.html:160 app/templates/todo/editor.html:175
msgid "WIP"
msgstr "WIP"
#: app/templates/macros/topics.html:35
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: app/templates/macros/topics.html:37
msgid "Discard"
msgstr "Відхилити"
#: app/templates/macros/topics.html:57
msgid "Old"
msgstr "Старий"
#: app/templates/modnames/list.html:4 app/templates/modnames/view.html:4
msgid "Mod Names"
msgstr "Модні імена"
#: app/templates/modnames/list.html:37
msgid "No mod names found."
msgstr "Не знайдено імен мод."
#: app/templates/modnames/view.html:10
#, python-format
msgid "Mod Name \"%(name)s\""
msgstr "Назва мода \"%(name)s\""
#: app/templates/modnames/view.html:12
msgid "Provided By"
msgstr "Надано"
#: app/templates/modnames/view.html:21 app/templates/todo/todo_base.html:41
msgid "Forum Topics"
msgstr "Теми форуму"
#: app/templates/modnames/view.html:27
#: app/templates/packages/game_support.html:37
#: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:408
#: app/templates/packages/view.html:432 app/templates/packages/view.html:462
#: app/templates/todo/editor.html:85
#, python-format
msgid "%(title)s by %(display_name)s"
msgstr "%(title)s до %(display_name)s"
#: app/templates/modnames/view.html:35
msgid "Required By"
msgstr "Вимагається"
#: app/templates/modnames/view.html:38
msgid "Optionally Used By"
msgstr "Використовується за бажанням"
#: app/templates/notifications/list.html:14
msgid "Edit email notification settings"
msgstr "Змінити налаштування сповіщень електронною поштою"
#: app/templates/notifications/list.html:22
msgid "Newest first."
msgstr "Спочатку найновіші."
#: app/templates/notifications/list.html:27
msgid "Your Notifications"
msgstr "Ваші сповіщення"
#: app/templates/notifications/list.html:61
#: app/templates/notifications/list.html:99
msgid "No notifications"
msgstr "Нема сповіщень"
#: app/templates/notifications/list.html:66
msgid "Editor/Approver Notifications"
msgstr "Редактор/Затвердження"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4
msgid "Alias"
msgstr "Альтанка"
#: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13
msgid "Back to Aliases"
msgstr "Повернутися до Псевдонімів"
#: app/templates/packages/alias_list.html:4
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдоніми"
#: app/templates/packages/alias_list.html:15
#, python-format
msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Псевдоніми для %(title)s по %(author)s"
#: app/templates/packages/alias_list.html:24
msgid "No aliases"
msgstr "Немає псевдонімів"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4
#, python-format
msgid "Git Update Detection for %(username)s"
msgstr "Виявлення оновлень Git для %(username)s"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10
msgid "Packages with Update Settings"
msgstr "Пакети з параметрами оновлення"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16
msgid "Bulk Set Update Settings"
msgstr "Масовий набір налаштувань оновлення"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18
msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo."
msgstr "Це встановить параметри оновлення для всіх пакунків із репозиторієм Git."
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27
#: app/templates/packages/release_new.html:50
#: app/templates/packages/update_config.html:33
msgid "Leave blank to use default branch"
msgstr "Залиште поле порожнім, щоб використовувати гілку за замовчуванням"
#: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29
#: app/templates/packages/update_config.html:35
msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger."
msgstr "Наразі поле імені гілки використовується лише тригером New Commit."
#: app/templates/packages/create_edit.html:5
#, python-format
msgid "Edit - %(title)s"
msgstr "Редагувати - %(title)s"
#: app/templates/packages/create_edit.html:10
#: app/templates/packages/create_edit.html:32
msgid "Create Package"
msgstr "Створити пакунок"
#: app/templates/packages/create_edit.html:43
msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?"
msgstr "Ви вже ознайомилися з Політикою та інструкцією щодо включення пакунків?"
#: app/templates/packages/create_edit.html:47
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
#: app/templates/packages/create_edit.html:49
#, python-format
msgid ""
"You can include a .cdb.json file in your %(type)s to update these details"
" automatically."
msgstr ""
"Ви можете додати файл .cdb.json до вашого %(type)s, щоб автоматично "
"оновлювати ці дані."
#: app/templates/packages/create_edit.html:55
msgid ""
"JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for "
"features\n"
"\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion."
msgstr ""
"JavaScript потрібен для покращення інтерфейсу користувача та для функцій\n"
"наприклад пошук метаданих з git і автозавершення."
#: app/templates/packages/create_edit.html:66
#: app/templates/packages/game_support.html:21
#: app/templates/threads/view.html:88 app/templates/todo/tags.html:38
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: app/templates/packages/create_edit.html:73
msgid "Please open a thread to request a name change"
msgstr "Будь ласка, відкрийте тему для запиту на зміну імені"
#: app/templates/packages/create_edit.html:79
msgid ""
"Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and "
"shouldn't be recommended to all players"
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть \"У процесі розробки\", якщо ваш пакет нестабільний "
"і не може бути рекомендований усім гравцям"
#: app/templates/packages/create_edit.html:88
msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License."
msgstr ""
"Якщо носія немає, встановіть для параметра Ліцензія на носій те саме "
"значення, що й для параметра Ліцензія."
#: app/templates/packages/create_edit.html:94
msgid "Repository and Links"
msgstr "Репозиторій і посилання"
#: app/templates/packages/create_edit.html:97
msgid ""
"Enter the repo URL for the package.\n"
"\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically "
"imported."
msgstr ""
"Введіть URL-адресу репозиторію для пакунка.\n"
"\t\t\t\tЯкщо сховище використовує git, метадані буде імпортовано "
"автоматично."
#: app/templates/packages/create_edit.html:100
msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails."
msgstr ""
"Не заповнюйте, якщо у вас немає репо. Натисніть пропустити, якщо імпорт "
"не вдасться."
#: app/templates/packages/create_edit.html:106
msgid "Next (Autoimport)"
msgstr "Далі (Автоімпорт)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:107
msgid "Skip Autoimport"
msgstr "Автоімпорт"
#: app/templates/packages/create_edit.html:111
msgid "Importing... (This may take a while)"
msgstr "Імпорт (Це може зайняти час)"
#: app/templates/packages/create_edit.html:119
msgid "Tip: paste in a forum topic URL"
msgstr "Порада: вставте в URL-адресу теми форуму"
#: app/templates/packages/create_edit.html:120
msgid "YouTube videos will be shown in an embed."
msgstr "Відео з YouTube буде показано у вигляді вбудовування."
#: app/templates/packages/create_edit.html:121
msgid "If blank, the author's donation URL will be used instead."
msgstr ""
"Якщо поле порожнє, замість нього буде використано URL-адресу "
"пожертвування автора."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "Змінити супровідників"
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11
msgid "Maintainers are given write access to the package."
msgstr "Супровідникам надано доступ на запис до пакунка."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12
msgid ""
"Depending on their rank, they will be able to edit the package, create "
"releases and screenshots, and read private threads."
msgstr ""
"Залежно від рангу, вони зможуть редагувати пакунок, створювати релізи та "
"скріншоти, а також читати приватні теми."
#: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13
msgid ""
"Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove "
"themselves."
msgstr ""
"Супровідники не можуть додавати або видаляти інших супровідників, але "
"можуть видаляти себе."
#: app/templates/packages/game_hub.html:4
#: app/templates/packages/game_hub.html:23
msgid "Community Hub"
msgstr "Центр спільноти"
#: app/templates/packages/game_hub.html:9
#, python-format
msgid "Mods and texture packs for %(title)s"
msgstr ""
#: app/templates/packages/game_support.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: app/templates/packages/game_support.html:24
#: app/templates/packages/view.html:217
msgid "Source"
msgstr "Сирці"
#: app/templates/packages/game_support.html:27
msgid "Supported?"
msgstr "З підтримкою?"
#: app/templates/packages/game_support.html:42
msgid "Detected from dependencies"
msgstr "Виявлено з залежностей"
#: app/templates/packages/game_support.html:44
msgid "Added by Editor"
msgstr "Додано редактор"
#: app/templates/packages/game_support.html:46
msgid "mod.conf"
msgstr "mod.conf"
#: app/templates/packages/game_support.html:62
#: app/templates/packages/view.html:466
msgid "No specific game is required"
msgstr "Конкретна гра не потрібна"
#: app/templates/packages/game_support.html:68
msgid "Generated mod.conf lines"
msgstr "Згенеровані лінії mod.conf"
#: app/templates/packages/game_support.html:82
msgid ""
"You need to manually define at least one supported game before you can "
"turn this off."
msgstr ""
"Щоб вимкнути цю функцію, вам потрібно вручну визначити принаймні одну "
"підтримувану гру."
#: app/templates/packages/game_support.html:88
msgid "Editor Overrides"
msgstr "Головний редактор"
#: app/templates/packages/gone.html:19
msgid "Package Removed"
msgstr "Пакет видалено"
#: app/templates/packages/gone.html:21
msgid "This package has been unpublished."
msgstr "Цей пакет не був опублікований."
#: app/templates/packages/gone.html:22
msgid ""
"It may have been removed by choice of the author, or by ContentDB staff "
"due to a problem."
msgstr ""
"Він міг бути видалений за бажанням автора або співробітниками ContentDB "
"через проблему."
#: app/templates/packages/gone.html:25 app/templates/packages/gone.html:35
msgid "Package Undergoing Review"
msgstr "Пакет на стадії розгляду"
#: app/templates/packages/gone.html:27
msgid "This package is currently undergoing review"
msgstr "Наразі цей пакет перебуває на стадії перегляду"
#: app/templates/packages/gone.html:30
msgid "Package Not Yet Submitted"
msgstr "Пакет ще не надіслано"
#: app/templates/packages/gone.html:32
msgid "This package has been created but hasn't been submitted for approval yet."
msgstr "Цей пакет був створений, але ще не поданий на затвердження."
#: app/templates/packages/gone.html:37
msgid ""
"This package is currently undergoing review, and changes are needed "
"before it can be added."
msgstr ""
"Наразі цей пакет перебуває на стадії перегляду, і перед його додаванням "
"необхідні зміни."
#: app/templates/packages/gone.html:41
msgid "Please check back again later."
msgstr "Будь ласка, поверніться пізніше."
#: app/templates/packages/gone.html:43
msgid "Or, if you're the author, log in to see more information."
msgstr "Або, якщо ви є автором, увійти, щоб побачити більше інформації."
#: app/templates/packages/gone.html:48
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: app/templates/packages/list.html:21
#, python-format
msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?"
msgstr "Ви мали на увазі пошук пакунків за адресою %(authors)s?"
#: app/templates/packages/list.html:26
msgid "Filter by tags"
msgstr "Фільтр за тегами"
#: app/templates/packages/list.html:59
msgid "More content from the forums"
msgstr "Більше контенту з форумів"
#: app/templates/packages/package_base.html:13
msgid "Thumbnail"
msgstr "Ескіз"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4
msgid "Bulk Change Releases"
msgstr "Змінні релізи"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11
msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package."
msgstr ""
"Використовуйте цю сторінку, щоб встановити мінімальну та максимальну "
"кількість випусків для вашого пакунка."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29
#: app/templates/packages/release_edit.html:54
#: app/templates/packages/release_new.html:70
msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!"
msgstr "Максимальне значення повинно бути більше або дорівнювати мінімальному!"
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33
msgid ""
"Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n"
"\t\t\tplatforms not within the range."
msgstr ""
"Примітка: Мінімальна та максимальна версії будуть використані для "
"приховування пакунка на\n"
"\t\t\tплатформах, що не входять до діапазону."
#: app/templates/packages/release_bulk_change.html:36
#: app/templates/packages/release_edit.html:61
#: app/templates/packages/release_new.html:83
msgid "Leave both as None if in doubt."
msgstr "Якщо ви сумніваєтеся, залиште обидва варіанти як \"Ні\"."
#: app/templates/packages/release_edit.html:4
msgid "Edit release"
msgstr "Змінити випуск"
#: app/templates/packages/release_edit.html:27
msgid "Commit Hash"
msgstr "Геш коміту"
#: app/templates/packages/release_edit.html:32
msgid "view task"
msgstr "переглянути завдання"
#: app/templates/packages/release_edit.html:42
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20
msgid "Approved"
msgstr "Затверджено"
#: app/templates/packages/release_edit.html:46
msgid "Supported Minetest versions"
msgstr "Підтримувані Minetest версії"
#: app/templates/packages/release_edit.html:58
#: app/templates/packages/release_new.html:80
msgid ""
"Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n"
"\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. "
msgstr ""
"Встановлення мінімальної та максимальної підтримуваних версій Minetest.\n"
"\t\t\tЦей випуск буде приховано для клієнтів за межами цього діапазону. "
#: app/templates/packages/release_edit.html:63
msgid ""
"You can <a href='/help/package_config/'>set this automatically</a> in the"
" .conf of your package."
msgstr ""
"Ви можете <a href=\"/help/package_config/\">встановити це автоматично</a>"
" у файлі .conf вашого пакунка."
#: app/templates/packages/release_edit.html:70
msgid "Delete Release"
msgstr "Видалити випуск"
#: app/templates/packages/release_edit.html:76
msgid "This is permanent."
msgstr "Це назавжди."
#: app/templates/packages/release_edit.html:77
msgid ""
"Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release "
"will no longer be listed."
msgstr ""
"Будь-які пов'язані з ним завантаження не будуть видалені негайно, але "
"випуск більше не буде відображатися у списку."
#: app/templates/packages/release_edit.html:82
msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first."
msgstr ""
"Ви не можете видалити останній випуск; будь ласка, спочатку створіть "
"новіший."
#: app/templates/packages/release_new.html:4
#: app/templates/packages/release_new.html:8
msgid "Create a release"
msgstr "Створити випуск"
#: app/templates/packages/release_new.html:14
msgid "You have automatic releases enabled."
msgstr "У вас увімкнено автоматичні випуски."
#: app/templates/packages/release_new.html:16
msgid "You have Git update notifications enabled."
msgstr "У вас увімкнено сповіщення про оновлення Git."
#: app/templates/packages/release_new.html:17
msgid "You can enable automatic updates in the update settings."
msgstr "Ви можете увімкнути автоматичне оновлення в налаштуваннях оновлення."
#: app/templates/packages/release_new.html:23
msgid "Set up"
msgstr "Налаштування"
#: app/templates/packages/release_new.html:26
msgid ""
"You can create releases automatically when you push commits or tags to "
"your repository."
msgstr ""
"Ви можете створювати релізи автоматично, коли ви надсилаєте коміти або "
"теги до вашого сховища."
#: app/templates/packages/release_new.html:28
#: app/templates/packages/release_wizard.html:69
msgid "Add Git repo"
msgstr "Додати репозиторій Git"
#: app/templates/packages/release_new.html:31
#: app/templates/packages/release_wizard.html:59
msgid ""
"Using Git would allow you to create releases automatically when you push "
"code or tags."
msgstr ""
"Використання Git дозволить вам створювати випуски автоматично, коли ви "
"натискаєте код або теги."
#: app/templates/packages/release_new.html:40
msgid "1. Name release"
msgstr "1. Назва випуску"
#: app/templates/packages/release_new.html:42
msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28"
msgstr "Читабельний для людини. Наприклад: 1.0.0 або 2018-05-28"
#: app/templates/packages/release_new.html:44
msgid "2. Set the content"
msgstr "2. Встановіть вміст"
#: app/templates/packages/release_new.html:57
msgid ""
"Take a look at the <a href='/help/package_config/'>Package Configuration "
"and Releases Guide</a> for\n"
"\t\t\ttips on customising releases."
msgstr ""
"Погляньте на <a href=\"/help/package_config/\">Настанову з налаштування "
"пакунків та випусків</a> для отримання\n"
"\t\t\tнастанови щодо налаштування випусків."
#: app/templates/packages/release_new.html:61
msgid "3. Supported Minetest versions"
msgstr "Підтримувані Minetest версії"
#: app/templates/packages/release_new.html:75
msgid ""
"The .conf of your package can <a href='/help/package_config/'>set this "
"automatically</a>,\n"
"\t\t\twhich will override your selection."
msgstr ""
"Файл .conf вашого пакунка може <a "
"href=\"/help/package_config/\">встановити це автоматично</a>,\n"
"\t\t\tщо замінить ваш вибір."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:4
msgid "How do you want to create releases?"
msgstr "Як ви хочете створювати релізи?"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:9
#: app/templates/packages/release_wizard.html:75
msgid "Later"
msgstr "Пізніше"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:14
#, python-format
msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s."
msgstr "Реліз - це окрема версія вашого %(title)s, яку можна завантажити."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:15
msgid ""
"You need to create releases even if you use a rolling release development"
" cycle, as Minetest needs them to check for updates."
msgstr ""
"Ви повинні створювати релізи, навіть якщо ви використовуєте цикл "
"розробки, оскільки вони потрібні Minetest для перевірки оновлень."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:20
#: app/templates/packages/update_config.html:12
msgid ""
"When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new"
" release automatically or send you a reminder."
msgstr ""
"Коли ви вносите зміни до вашого Git-репозиторію, ContentDB може "
"автоматично створити новий реліз або надіслати вам нагадування."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:21
msgid ""
"ContentDB will check your Git repository every day, but you can use "
"webhooks or the API for faster updates."
msgstr ""
"ContentDB перевірятиме ваш Git-репозиторій щодня, але ви можете "
"використовувати веб-хуки або API для швидшого оновлення."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:25
#: app/templates/packages/release_wizard.html:64
msgid "This can be changed later."
msgstr "Це можна змінити пізніше."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:31
msgid "Automatically (Recommended)"
msgstr "Автоматично (Рекомендовані)"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:34
msgid "Rolling Release"
msgstr "Прокатний випуск"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:37
msgid "On Git Tag"
msgstr "На Git-тегу"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:46
msgid "Manually"
msgstr "Вручну."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:49
msgid "With reminders"
msgstr "З нагадуваннями"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:52
msgid "No reminders"
msgstr "Ніяких нагадувань"
#: app/templates/packages/release_wizard.html:60
msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually."
msgstr "На жаль, в іншому випадку вам доведеться створювати реліз вручну."
#: app/templates/packages/release_wizard.html:72
msgid "Create releases manually"
msgstr "Створюйте релізи вручну"
#: app/templates/packages/releases_list.html:4
#, python-format
msgid "Releases - %(title)s"
msgstr "Релізи - %(title)s"
#: app/templates/packages/releases_list.html:18
msgid "Set up automatic releases"
msgstr "Налаштуйте автоматичні релізи"
#: app/templates/packages/releases_list.html:24
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
#: app/templates/packages/remove.html:9
#, python-format
msgid "Remove %(title)s"
msgstr "Вилучити %(title)s"
#: app/templates/packages/remove.html:11
msgid ""
"In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n"
"\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be"
"\n"
"\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the "
"future.\n"
"\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed."
msgstr ""
"Щоб уникнути втрати даних, ви не можете назавжди видалити пакунки.\n"
"\t\t\tВи можете видалити їх з ContentDB, що призведе до того, що вони не "
"будуть\n"
"\t\t\tїх не буде видно жодному користувачеві, і вони можуть бути видалені"
" назавжди у майбутньому.\n"
"\t\t\tАдміністратор може відновити видалені пакунки, якщо це необхідно."
#: app/templates/packages/remove.html:19
msgid ""
"Unapproving a package will put it back into Draft, where\n"
"\t\t\t\tit can be submitted for approval again."
msgstr ""
"Скасування схвалення пакета поверне його до чернетки, де\n"
"його можна повторно подати на затвердження."
#: app/templates/packages/remove.html:27
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: app/templates/packages/remove.html:30
msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log"
msgstr "Причина незатвердження / видалення, це показано в журналі аудиту"
#: app/templates/packages/remove.html:34
#: app/templates/threads/delete_reply.html:18
#: app/templates/threads/delete_thread.html:18
#: app/templates/users/delete.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: app/templates/packages/remove.html:39
msgid "Unapprove"
msgstr "Відхилити"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:12
#, python-format
msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s"
msgstr "Розмістіть відгук для %(title)s за допомогою %(author)s"
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:16
#: app/templates/threads/new.html:11
#, python-format
msgid "Found a bug? Post on the <a href='%(url)s'>issue tracker</a> instead."
msgstr ""
"Знайшли помилку? Напишіть на <a href=\"%(url)s\">випусковий трекер</a> "
"замість цього."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:56
msgid "Delete review."
msgstr "Видалити відгук."
#: app/templates/packages/review_create_edit.html:57
msgid ""
"This will convert the review into a thread, keeping the comments but "
"removing its effect on the package's rating."
msgstr ""
"Це перетворить відгук на тему, зберігаючи коментарі, але усуваючи їхній "
"вплив на рейтинг пакунка."
#: app/templates/packages/review_votes.html:4
#: app/templates/packages/view.html:327
msgid "Review Votes"
msgstr "Переглянути голоси"
#: app/templates/packages/review_votes.html:13
#, python-format
msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s"
msgstr "Перегляньте голоси на сайті %(title)s до %(author)s"
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11
msgid "Edit screenshot"
msgstr "Змінити знімок екрана"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:4
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:8
msgid "Add a screenshot"
msgstr "Додати знімок екрана"
#: app/templates/packages/screenshot_new.html:10
#: app/templates/todo/user.html:93
#, python-format
msgid ""
"The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least"
" %(width)dx%(height)d."
msgstr ""
"Рекомендована роздільна здатність 1920x1080, а скріншоти повинні бути не "
"менше %(width)dx%(height)d."
#: app/templates/packages/screenshots.html:11
msgid "Add Image"
msgstr "Додати зображення"
#: app/templates/packages/screenshots.html:17
msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail."
msgstr "Верхній знімок екрана буде використано як мініатюру пакунка."
#: app/templates/packages/screenshots.html:39 app/templates/todo/user.html:97
msgid "Way too small"
msgstr "Занадто малий"
#: app/templates/packages/screenshots.html:43 app/templates/todo/user.html:100
msgid "Too small"
msgstr "Занадто малий"
#: app/templates/packages/screenshots.html:47 app/templates/todo/user.html:103
msgid "Not HD"
msgstr "Не HD."
#: app/templates/packages/screenshots.html:53
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Очікує на затвердження"
#: app/templates/packages/screenshots.html:72
msgid "No screenshots."
msgstr "Ніяких скріншотів."
#: app/templates/packages/screenshots.html:80
msgid "Save Order"
msgstr "Зберегти замовлення"
#: app/templates/packages/screenshots.html:85
msgid "Reordering requires JavaScript."
msgstr "Для зміни порядку потрібен JavaScript."
#: app/templates/packages/screenshots.html:100
msgid "Videos"
msgstr "Відеозаписи"
#: app/templates/packages/screenshots.html:102
msgid "You can set a video on the Edit Details page"
msgstr "Ви можете налаштувати відео на сторінці Редагувати деталі"
#: app/templates/packages/share.html:10
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: app/templates/packages/share.html:13
msgid "Review link"
msgstr "Посилання на відгук"
#: app/templates/packages/share.html:18
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
#: app/templates/packages/similar.html:4
msgid "Modname Uniqueness"
msgstr "Modname Унікальність"
#: app/templates/packages/similar.html:12
msgid "Packages sharing provided mods"
msgstr "Спільний доступ до пакунків, наданих модами"
#: app/templates/packages/similar.html:14
msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:"
msgstr "Цей пакунок містить імена модів, які присутні в наступних пакунках:"
#: app/templates/packages/similar.html:32
msgid "Similar Forum Topics"
msgstr "Схожі теми форуму"
#: app/templates/packages/stats.html:17
msgid "Download (.csv)"
msgstr "Завантажити (.csv)"
#: app/templates/packages/update_config.html:4
#: app/templates/packages/update_config.html:9
msgid "Configure Git Update Detection"
msgstr "Налаштувати виявлення оновлень Git"
#: app/templates/packages/update_config.html:16
msgid ""
"ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is "
"approved."
msgstr ""
"ContentDB буде опитувати ваш Git-репозиторій щодня, якщо ваш пакунок "
"схвалено."
#: app/templates/packages/update_config.html:17
msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases."
msgstr ""
"Вам варто розглянути можливість використання веб-хуків або API для "
"швидшого випуску."
#: app/templates/packages/update_config.html:18
msgid ""
"Git Update Detection is clever enough to not create a release again if "
"you've already created it manually or using webhooks/the API."
msgstr ""
"Git Update Detection досить розумний, щоб не створювати реліз повторно, "
"якщо ви вже створили його вручну або за допомогою веб-хуків/АПІ."
#: app/templates/packages/update_config.html:28
msgid "The trigger is the event that triggers the action."
msgstr "Тригер - це подія, яка запускає дію."
#: app/templates/packages/update_config.html:41
msgid "The action to perform when the trigger happens."
msgstr "Дія, яку потрібно виконати, коли відбудеться тригер."
#: app/templates/packages/update_config.html:42
msgid ""
"Once a package is marked as outdated, you won't receive any more "
"notifications until it is marked up to date."
msgstr ""
"Після того, як пакунок позначено як застарілий, ви більше не "
"отримуватимете сповіщень, доки він не буде позначений як актуальний."
#: app/templates/packages/view.html:37
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
#: app/templates/packages/view.html:43
#, python-format
msgid "Minetest %(min)s - %(max)s"
msgstr "Minetest %(min)s - %(max)s"
#: app/templates/packages/view.html:45
#, python-format
msgid "For Minetest %(min)s and above"
msgstr "Для Minetest %(min)s і вище"
#: app/templates/packages/view.html:47
#, python-format
msgid "Minetest %(max)s and below"
msgstr "Minetest %(max)s і нижче"
#: app/templates/packages/view.html:67
msgid "How do I install this?"
msgstr "Як встановити це?"
#: app/templates/packages/view.html:73
msgid "No downloads available"
msgstr "Завантаження недоступне."
#: app/templates/packages/view.html:80
msgid "Non-free code and media"
msgstr "Не вільний код і мультимедія"
#: app/templates/packages/view.html:82
msgid "Non-free code"
msgstr "Не вільний код"
#: app/templates/packages/view.html:84
msgid "Non-free media"
msgstr "Не вільні мультимедія"
#: app/templates/packages/view.html:97 app/templates/threads/view.html:96
msgid ""
"This thread is only visible to its creator, package maintainers, users of"
" Approver rank or above, and @mentioned users."
msgstr ""
"Цю тему бачать лише її автор, супровідники пакунків, користувачі рангу "
"Approver або вище та @згадані користувачі."
#: app/templates/packages/view.html:167
msgid "Work in Progress"
msgstr "Робота в процесі"
#: app/templates/packages/view.html:188
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
#: app/templates/packages/view.html:211 app/templates/users/profile.html:86
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
#: app/templates/packages/view.html:223 app/templates/users/profile.html:68
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
#: app/templates/packages/view.html:229
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Відстежувач помилок"
#: app/templates/packages/view.html:277
msgid "Awaiting review"
msgstr "Очікує на розгляд"
#: app/templates/packages/view.html:307 app/templates/threads/view.html:69
msgid "Edit Review"
msgstr "Редагувати відгук"
#: app/templates/packages/view.html:312
msgid "You can't review your own package."
msgstr "Ви не можете перевірити власний пакунок!"
#: app/templates/packages/view.html:322
msgid "Package needs to be approved before it can be reviewed."
msgstr "Пакет має бути схвалений, перш ніж його можна буде переглянути."
#: app/templates/packages/view.html:333
msgid "Used By"
msgstr "Використано"
#: app/templates/packages/view.html:339
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: app/templates/packages/view.html:341 app/templates/packages/view.html:395
msgid "View content for game"
msgstr "Переглянути вміст для гри"
#: app/templates/packages/view.html:355
msgid "Package may be outdated"
msgstr "Пакет може бути застарілим"
#: app/templates/packages/view.html:362
msgid "Only visible to the author and Editors."
msgstr "Видимі лише автору та редакторам."
#: app/templates/packages/view.html:379
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: app/templates/packages/view.html:385
msgid "Like this package? Help support its development by making a donation"
msgstr ""
"Подобається цей пакет? Допоможіть підтримати його розвиток, зробивши "
"пожертву"
#: app/templates/packages/view.html:388
msgid "Donate now"
msgstr "Пожертвувати зараз"
#: app/templates/packages/view.html:400
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежить від:"
#: app/templates/packages/view.html:402
msgid "Required"
msgstr "Потрібно"
#: app/templates/packages/view.html:420
msgid "No required dependencies"
msgstr "Немає необхідних залежностей"
#: app/templates/packages/view.html:426
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
#: app/templates/packages/view.html:456
msgid "Compatible Games"
msgstr "Сумісні ігри"
#: app/templates/packages/view.html:472
msgid "This is an experimental feature."
msgstr "Це експериментальна функція."
#: app/templates/packages/view.html:473
msgid "Supported games are determined by an algorithm, and may not be correct."
msgstr "Підтримувані ігри визначаються алгоритмом і можуть бути некоректними."
#: app/templates/packages/view.html:483
msgid "Please specify compatible games"
msgstr "Будь ласка, вкажіть сумісні ігри"
#: app/templates/packages/view.html:489
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: app/templates/packages/view.html:495
msgid "Technical Name"
msgstr "Технічна назва"
#: app/templates/packages/view.html:504
#, python-format
msgid "%(code_license)s for code,<br>%(media_license)s for media."
msgstr "%(code_license)s для коду,<br>%(media_license)s для медіа."
#: app/templates/packages/view.html:512
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: app/templates/packages/view.html:514
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: app/templates/packages/view.html:528
msgid "Remove myself"
msgstr "Видалити себе"
#: app/templates/packages/view.html:533
msgid "Provides"
msgstr "Забезпечує"
#: app/templates/packages/view.html:555
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: app/templates/packages/view.html:584
msgid "See audit log"
msgstr "Дивіться журнал аудиту"
#: app/templates/report/index.html:15
msgid ""
"Due to spam, we no longer accept reports from anonymous users on this "
"form."
msgstr ""
"Через спам ми більше не приймаємо повідомлення від анонімних користувачів"
" через цю форму."
#: app/templates/report/index.html:16
msgid "Please sign in or contact the admin in another way"
msgstr "Будь ласка, увійдіть або зв'яжіться з адміністратором іншим способом"
#: app/templates/report/index.html:34
msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?"
msgstr "Про що ви повідомляєте? Чому ви повідомляєте про це?"
#: app/templates/report/index.html:38
msgid "Reports will be shared with ContentDB staff."
msgstr "Звіти будуть надаватися співробітникам ContentDB."
#: app/templates/report/index.html:40
msgid "Only the admin will be able to see who made the report."
msgstr "Лише адміністратор зможе побачити, хто створив звіт."
#: app/templates/report/index.html:44
msgid ""
"Found a bug? Please report on the package's issue tracker or in a thread "
"instead."
msgstr ""
"Знайшли помилку? Будь ласка, повідомте про це на трекері проблем пакунку "
"або в темі."
#: app/templates/tasks/view.html:5
msgid "Task Failed"
msgstr "Завдання не виконано"
#: app/templates/tasks/view.html:7
msgid "Working…"
msgstr "Працюю…"
#: app/templates/tasks/view.html:26
msgid "Reload the page to check for updates."
msgstr "Перезавантажте сторінку, щоб перевірити наявність оновлень."
#: app/templates/threads/delete_reply.html:4
#, python-format
msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s "
msgstr "Видалити відповідь %(username)s в %(title)s "
#: app/templates/threads/delete_reply.html:16
#: app/templates/threads/delete_thread.html:16
#: app/templates/users/delete.html:13
msgid "Deleting is permanent"
msgstr "Видалення є безповоротним"
#: app/templates/threads/delete_thread.html:4
#, python-format
msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s"
msgstr "Видаліть \"%(title)s\" за допомогою %(author)s"
#: app/templates/threads/edit_reply.html:4
#: app/templates/threads/edit_reply.html:8
msgid "Edit reply"
msgstr "Змінити відповідь"
#: app/templates/threads/list.html:12 app/templates/threads/new.html:4
msgid "New Thread"
msgstr "Нова гілка"
#: app/templates/threads/new.html:12
msgid ""
"If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then "
"you can let us know here."
msgstr ""
"Якщо пакунок не повинен бути на CDB (наприклад, якщо він взагалі не "
"працює), ви можете повідомити нам про це тут."
#: app/templates/threads/new.html:47
msgid ""
"Only you, the package author, and users of Approver rank and above can "
"read private threads."
msgstr ""
"Лише ви, автор пакунка та користувачі рангу Approver і вище можуть читати"
" приватні теми."
#: app/templates/threads/user_comments.html:9
#: app/templates/threads/user_comments.html:13
#, python-format
msgid "Comments by %(user)s"
msgstr "Коментарі від %(user)s"
#: app/templates/threads/user_comments.html:46
#, python-format
msgid "Reply to <b>%(title)s</b>"
msgstr "Відповісти на <b>%(title)s</b>"
#: app/templates/threads/view.html:38
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
#: app/templates/threads/view.html:47
msgid "Convert to Thread"
msgstr "Перетворити на нитку"
#: app/templates/threads/view.html:54
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: app/templates/threads/view.html:59
msgid "Lock"
msgstr "Блокування."
#: app/templates/threads/view.html:101
msgid "This thread is visible to the following users"
msgstr "Цю тему бачать наступні користувачі"
#: app/templates/threads/view.html:102
msgid "Visible to:"
msgstr "Помітно:"
#: app/templates/threads/view.html:109
msgid "Plus approvers and editors"
msgstr "Плюс затверджувачі та редактори"
#: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17
msgid "Editor Work Queue"
msgstr "Черга роботи редактора"
#: app/templates/todo/editor.html:8
msgid "Approval Queue"
msgstr "Черга схвалення"
#: app/templates/todo/editor.html:15
msgid "Approve All"
msgstr "Схвалити все"
#: app/templates/todo/editor.html:33
msgid "No screenshots need approval."
msgstr "Скріншоти не потребують схвалення."
#: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183
msgid "No packages need approval."
msgstr "Жодні пакунки не потребують схвалення."
#: app/templates/todo/editor.html:80
msgid "Importing"
msgstr "Імпортування"
#: app/templates/todo/editor.html:90
msgid "No releases need approval."
msgstr "Ніякі релізи не потребують схвалення."
#: app/templates/todo/editor.html:100
msgid "All done!"
msgstr "Усе готово!"
#: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107
msgid "License Needed"
msgstr "Потрібна ліцензія"
#: app/templates/todo/editor.html:127
msgid "Tag Packages"
msgstr "Пакети тегів"
#: app/templates/todo/editor.html:130
#, python-format
msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags."
msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d пакунки не мають жодних тегів."
#: app/templates/todo/editor.html:140
msgid "View Tags"
msgstr "Переглянути теги"
#: app/templates/todo/editor.html:147
msgid "Unfulfilled Dependencies"
msgstr "Невиконані залежності"
#: app/templates/todo/editor.html:151
msgid "Mod names that have hard dependers, but no packages providing them."
msgstr ""
"Назви модів, які мають жорсткі залежності, але не мають пакунків, що їх "
"надають."
#: app/templates/todo/editor.html:193 app/templates/users/account.html:73
msgid "View All"
msgstr "Переглянути всі"
#: app/templates/todo/editor.html:196
msgid "Recent Actions"
msgstr "Останні дії"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:4
#, python-format
msgid "Packages not supporting %(rel)s"
msgstr "Пакунки, які не підтримують %(rel)s"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:13
#: app/templates/todo/mtver_support.html:17 app/templates/todo/outdated.html:12
#: app/templates/todo/outdated.html:16 app/templates/todo/screenshots.html:12
#: app/templates/todo/screenshots.html:16
msgid "Minetest-Mods org only"
msgstr "Тільки для Minetest-Mods org"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:25 app/templates/todo/outdated.html:24
#: app/templates/todo/screenshots.html:24 app/templates/todo/topics.html:12
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортувати за датою"
#: app/templates/todo/mtver_support.html:29 app/templates/todo/outdated.html:28
#: app/templates/todo/screenshots.html:28
msgid "Sort by score"
msgstr "Сортувати за кількістю балів"
#: app/templates/todo/outdated.html:4
msgid "All Outdated packages"
msgstr "Усі застарілі пакунки"
#: app/templates/todo/screenshots.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:35
#: app/templates/todo/user.html:68
msgid "Missing Screenshots"
msgstr "Відсутні скріншоти"
#: app/templates/todo/screenshots.html:33
#, python-format
msgid "%(count)d packages"
msgstr "%(count)d пакети"
#: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29
msgid "Package Tags"
msgstr "Етикетки пакунків"
#: app/templates/todo/tags.html:23 app/templates/todo/tags.html:27
msgid "Missing tags only"
msgstr "Тільки відсутні теги"
#: app/templates/todo/tags.html:31
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редагувати теги"
#: app/templates/todo/todo_base.html:11
msgid "Your to do list"
msgstr "Ваш список справ"
#: app/templates/todo/todo_base.html:23
msgid "Outdated Packages"
msgstr "Застарілі пакети"
#: app/templates/todo/topics.html:16
msgid "Sort by name"
msgstr "Сортувати за назвою"
#: app/templates/todo/topics.html:20
msgid "Sort by views"
msgstr "Сортувати за переглядами"
#: app/templates/todo/topics.html:29
msgid "Paginated list"
msgstr "Посторінковий список"
#: app/templates/todo/topics.html:34
msgid "Unlimited list"
msgstr "Необмежений список"
#: app/templates/todo/topics.html:41
msgid "Show discarded topics"
msgstr "Показати відкинуті теми"
#: app/templates/todo/topics.html:43
msgid "Hide discarded topics"
msgstr "Приховати відкинуті теми"
#: app/templates/todo/topics.html:49
msgid "Topics to be Added"
msgstr "Теми для додавання"
#: app/templates/todo/user.html:4
#, python-format
msgid "%(username)s's to do list"
msgstr "%(username)sсписок справ, які потрібно зробити"
#: app/templates/todo/user.html:9
msgid "Misc To do"
msgstr "Різне Що потрібно зробити"
#: app/templates/todo/user.html:13
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Увімкнути сповіщення електронною поштою"
#: app/templates/todo/user.html:18
msgid "Unapproved Packages Needing Action"
msgstr "Незатверджені пакети, що потребують дій"
#: app/templates/todo/user.html:40 app/templates/todo/user.html:82
#: app/templates/todo/user.html:141 app/templates/todo/user.html:165
msgid "Nothing to do :)"
msgstr "Нічого робити :)"
#: app/templates/todo/user.html:48
msgid "See all Update Settings"
msgstr "Переглянути всі параметри оновлення"
#: app/templates/todo/user.html:53
msgid "Create All Releases"
msgstr "Створити всі випуски"
#: app/templates/todo/user.html:56
msgid "Potentially Outdated Packages"
msgstr "Потенційно застарілі пакети"
#: app/templates/todo/user.html:58
msgid ""
"Instead of marking packages as outdated, you can automatically create "
"releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking "
"'Update Settings'."
msgstr ""
"Замість того, щоб позначати пакунки як застарілі, ви можете автоматично "
"створювати релізи, коли до Git'у з'являються нові комміти або нові мітки,"
" натиснувши кнопку \"Оновити налаштування\"."
#: app/templates/todo/user.html:60
msgid ""
"To remove a package from below, create a release or change the update "
"settings."
msgstr ""
"Щоб видалити пакунок знизу, створіть реліз або змініть налаштування "
"оновлення."
#: app/templates/todo/user.html:88
msgid "Small Screenshots"
msgstr "Маленькі скріншоти"
#: app/templates/todo/user.html:91
msgid ""
"These packages have screenshots that are too small, and should be "
"replaced."
msgstr "Скріншоти цих пакунків мають занадто малі розміри, і їх слід замінити."
#: app/templates/todo/user.html:92
msgid ""
"Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are "
"below the recommended resolution."
msgstr ""
"Червоним і помаранчевим позначені скріншоти з роздільною здатністю, "
"нижчою за граничну, а сірим - нижчою за рекомендовану."
#: app/templates/todo/user.html:147
msgid "See All"
msgstr "Переглянути всі"
#: app/templates/todo/user.html:148
msgid "Packages Without Tags"
msgstr "Пакунки без етикеток"
#: app/templates/todo/user.html:150
msgid "Labelling your packages with tags helps users find them."
msgstr "Маркування ваших пакунків тегами допомагає користувачам знаходити їх."
#: app/templates/todo/user.html:170
msgid "Unadded Topics"
msgstr "Не додані теми"
#: app/templates/todo/user.html:173
msgid "List of your forum topics which do not have a matching package."
msgstr "Список тем вашого форуму, які не мають відповідного пакунку."
#: app/templates/todo/user.html:174
msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded."
msgstr "Теми, позначені закресленням, були відкинуті."
#: app/templates/todo/user.html:182
msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB."
msgstr "Вітаю! У вас немає тем, яких немає на CDB."
#: app/templates/users/account.html:4
#, python-format
msgid "Account and Security - %(username)s"
msgstr "Обліковий запис та безпека - %(username)s"
#: app/templates/users/account.html:18
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
#: app/templates/users/account.html:22
#: app/templates/users/change_set_password.html:20
msgid "Set Password"
msgstr "Вказати пароль"
#: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37
msgid "Has password"
msgstr "Має пароль"
#: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39
msgid "Doesn't have password"
msgstr "Не має пароля"
#: app/templates/users/account.html:33
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Пов'язані акаунти"
#: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52
msgid "Connected"
msgstr "Підключено"
#: app/templates/users/account.html:43
#, python-format
msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account."
msgstr ""
"Будь ласка, напишіть на форумі %(rubenwardy)s, щоб прив'язати свій "
"обліковий запис."
#: app/templates/users/account.html:57
msgid "View ContentDB's GitHub Permissions"
msgstr "Перегляд дозволів ContentDB на GitHub"
#: app/templates/users/account.html:62
msgid "Link Github"
msgstr "Посилання на Github"
#: app/templates/users/account.html:65
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: app/templates/users/account.html:77
msgid "Recent Account Actions"
msgstr "Нещодавні операції з рахунком"
#: app/templates/users/account.html:82
msgid "Account Deletion and Deactivation"
msgstr "Видалення та деактивація облікового запису"
#: app/templates/users/account.html:86
msgid "Delete or Deactivate"
msgstr "Видалити або деактивувати"
#: app/templates/users/account.html:89
msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet."
msgstr "Видалення та деактивація облікового запису ще не доступні користувачам."
#: app/templates/users/account.html:90
msgid "Please contact the admin."
msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором."
#: app/templates/users/change_set_password.html:11
msgid "It is recommended that you set a password for your account."
msgstr "Рекомендується встановити пароль для вашого облікового запису."
#: app/templates/users/change_set_password.html:14
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: app/templates/users/change_set_password.html:28
#: app/templates/users/register.html:24
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password "
"and to send (configurable) notifications. "
msgstr ""
"Ваша електронна пошта потрібна для відновлення облікового запису, якщо ви"
" забудете пароль, а також для надсилання сповіщень (які можна "
"налаштувати). "
#: app/templates/users/change_set_password.html:29
#: app/templates/users/register.html:25
#: app/templates/users/settings_email.html:20
msgid "Your email will never be shared with a third-party."
msgstr "Ваша електронна пошта ніколи не буде передана третім особам."
#: app/templates/users/change_set_password.html:36
#: app/templates/users/register.html:27
msgid "Must be at least 8 characters long."
msgstr "Має містити щонайменше 8 символів."
#: app/templates/users/claim.html:4
msgid "Create Account"
msgstr "Створити обліківку"
#: app/templates/users/claim.html:10
msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?"
msgstr "У вас є обліковий запис на форумах Minetest?"
#: app/templates/users/claim.html:13
msgid ""
"ContentDB will link your account to your forum account if you have one, "
"but you don't need one."
msgstr ""
"ContentDB зв'яже ваш обліковий запис з вашим обліковим записом на форумі,"
" якщо він у вас є, але він вам не потрібен."
#: app/templates/users/claim.html:18
msgid "<b>Yes</b>, I have a forums account"
msgstr "<b>Так</b>, у мене є обліковий запис на форумі"
#: app/templates/users/claim.html:21
msgid "<b>No</b>, I don't have one"
msgstr "<b>Ні</b>, не маю"
#: app/templates/users/claim.html:24
msgid "Create forum account"
msgstr "Створіть обліковий запис на форумі"
#: app/templates/users/claim_forums.html:10
msgid "Confirm Your Account"
msgstr "Підтвердіть свій обліковий запис"
#: app/templates/users/claim_forums.html:13
msgid ""
"You'll need to use prove that you have access to your forum account using"
" one of the options below."
msgstr ""
"Вам потрібно буде підтвердити, що ви маєте доступ до свого облікового "
"запису на форумі, скориставшись одним із наведених нижче способів."
#: app/templates/users/claim_forums.html:14
msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account."
msgstr ""
"Це потрібно для того, щоб ContentDB могла зв'язати ваш обліковий запис з "
"вашим обліковим записом на форумі."
#: app/templates/users/claim_forums.html:18
msgid "Don't have a forums account?"
msgstr "У вас немає облікового запису форумів?"
#: app/templates/users/claim_forums.html:19
#, python-format
msgid "You can still <a href='%(url)s'>sign up without one</a>."
msgstr "Ви все ще можете <a href=\"%(url)s\">підписатись без нього</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:26
msgid "Option 1"
msgstr "Варіант 1"
#: app/templates/users/claim_forums.html:27
msgid "Use GitHub field in forum profile"
msgstr "Використовуйте поле GitHub на форумі"
#: app/templates/users/claim_forums.html:35
#: app/templates/users/claim_forums.html:64
msgid "Enter your forum username here:"
msgstr "Введіть тут своє ім'я користувача на форумі:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:39
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
msgid "Forum username"
msgstr "Імʼя користувача на форумі"
#: app/templates/users/claim_forums.html:40
#: app/templates/users/claim_forums.html:68
#: app/templates/users/register.html:16
msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed"
msgstr "Дозволено лише a-zA-Z0-9._"
#: app/templates/users/claim_forums.html:43
msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out."
msgstr "Вам потрібно буде заповнити поле GitHub у вашому профілі на форумі."
#: app/templates/users/claim_forums.html:44
msgid ""
"Log into the forum and <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173'>do that here</a>."
msgstr ""
"Увійдіть на форум і <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=173\">зробіть це тут</a>."
#: app/templates/users/claim_forums.html:47
msgid "Next: log in with GitHub"
msgstr "Далі: увійдіть за допомогою GitHub"
#: app/templates/users/claim_forums.html:55
msgid "Option 2"
msgstr "Варіант 2"
#: app/templates/users/claim_forums.html:56
msgid "Verification token"
msgstr "Токен верифікації"
#: app/templates/users/claim_forums.html:71
msgid ""
"Go to <a "
"href='https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&mode=signature'>User "
"Control Panel > Profile > Edit signature</a>"
msgstr ""
"Перейдіть до <a "
"href=\"https://forum.minetest.net/ucp.php?i=profile&amp;mode=signature\">Панель"
" керування користувача &gt; Профіль &gt; Змінити підпис</a>"
#: app/templates/users/claim_forums.html:75
msgid "Paste this into your signature:"
msgstr "Вставте це у свій підпис:"
#: app/templates/users/claim_forums.html:81
msgid "Click next so we can check it."
msgstr "Натисніть далі, щоб ми могли перевірити."
#: app/templates/users/claim_forums.html:84
msgid "Don't worry, you can remove it after this is done."
msgstr "Не хвилюйтеся, ви можете видалити його після цього."
#: app/templates/users/delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete user %(username)s"
msgstr "Видалити користувача %(username)s"
#: app/templates/users/delete.html:17
#, python-format
msgid ""
"This will delete your account, removing %(threads)d threads and "
"%(replies)d replies."
msgstr ""
"Це призведе до видалення вашого акаунта, видалення тем %(threads)d і "
"відповідей %(replies)d."
#: app/templates/users/delete.html:22
msgid ""
"As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully "
"deleted."
msgstr ""
"Оскільки у вас є пакунки та/або теми на форумі, ваш обліковий запис не "
"може бути повністю видалено."
#: app/templates/users/delete.html:23
#, python-format
msgid ""
"Instead, your account will be deactivated and all personal information "
"wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies."
msgstr ""
"Натомість ваш обліковий запис буде деактивовано, а вся особиста "
"інформація буде видалена, включно з темами %(threads)d та відповідями "
"%(replies)d."
#: app/templates/users/delete.html:25
msgid "See the privacy policy for more information."
msgstr "Дивіться політику конфіденційності для отримання додаткової інформації."
#: app/templates/users/delete.html:36
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивувати"
#: app/templates/users/delete.html:40
msgid "Delete Anyway"
msgstr "Видалити в будь-якому випадку"
#: app/templates/users/email_sent.html:4
msgid "Check Your Email"
msgstr "Перевірте свою електронну пошту"
#: app/templates/users/email_sent.html:11
msgid "We've sent an email to the address you specified."
msgstr "Ми надіслали листа на вказану вами адресу."
#: app/templates/users/email_sent.html:12
msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it."
msgstr ""
"Вам потрібно буде перейти за посиланням в електронному листі, щоб "
"підтвердити його."
#: app/templates/users/email_sent.html:16
msgid "The link will expire in 12 hours"
msgstr "Термін дії посилання закінчується через 12 годин"
#: app/templates/users/email_sent.html:22
msgid "My email never arrived"
msgstr "Мій лист так і не прийшов"
#: app/templates/users/forgot_password.html:4
msgid "Request Password Reset"
msgstr "Запит на зміну пароля"
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14
#, python-format
msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet."
msgstr "На жаль, %(username)s ще не має облікового запису у ContentDB."
#: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19
msgid "Claim Account"
msgstr "Рахунок для претензій"
#: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: app/templates/users/list.html:34
#, python-format
msgid "Rank: %(rank)s."
msgstr "Рейтинг: %(rank)s."
#: app/templates/users/login.html:20
msgid "Forgot my password"
msgstr "Забув пароль"
#: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:77
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: app/templates/users/modtools.html:11
msgid "Edit Account"
msgstr "Змінити обліківку"
#: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:75
msgid "Ban"
msgstr "Заборона"
#: app/templates/users/modtools.html:56
msgid "Unban"
msgstr "Розбан"
#: app/templates/users/modtools.html:65
msgid "Message to display to banned user"
msgstr "Повідомлення для показу забаненому користувачеві"
#: app/templates/users/modtools.html:69
msgid "Expires At"
msgstr "Термін дії закінчується в"
#: app/templates/users/modtools.html:72
msgid "Expiry date. Leave blank for permanent ban"
msgstr "Термін придатності. Залиште порожнім для постійної заборони"
#: app/templates/users/modtools.html:79
msgid "Change Email and Send Password Reset"
msgstr "Зміна адреси електронної пошти та скидання пароля"
#: app/templates/users/modtools.html:83
#: app/templates/users/settings_email.html:14
msgid "Email Address"
msgstr "Ел. адреса"
#: app/templates/users/profile.html:11
msgid "Profile picture"
msgstr "Зображення профілю"
#: app/templates/users/profile.html:22
msgid "To Do List"
msgstr "Список справ"
#: app/templates/users/profile.html:41
msgid "Send Email"
msgstr "Надіслати електронну пошту"
#: app/templates/users/profile.html:105
msgid "packages"
msgstr "пакети"
#: app/templates/users/profile.html:114
msgid "reviews"
msgstr "відгуки"
#: app/templates/users/profile.html:122
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: app/templates/users/profile.html:143
msgid "Claim"
msgstr "Претензія"
#: app/templates/users/profile.html:145
msgid "Is this you? Claim your account now!"
msgstr "Це ти? Створіть свій обліковий запис зараз!"
#: app/templates/users/profile.html:178
#, python-format
msgid "%(value)d / %(target)d"
msgstr "%(value)d / %(target)d"
#: app/templates/users/profile.html:192
msgid "Create package"
msgstr "Створити пакунок"
#: app/templates/users/profile.html:198
msgid "View list of tags"
msgstr "Переглянути список тегів"
#: app/templates/users/profile.html:208
msgid "Maintained Packages"
msgstr "Пакети, що підтримуються"
#: app/templates/users/profile.html:210
msgid "This user is also a maintainer of the following packages"
msgstr "Цей користувач також є супроводжувачем наступних пакунків"
#: app/templates/users/profile_edit.html:4
#, python-format
msgid "Edit Profile - %(username)s"
msgstr "Редагувати профіль - %(username)s"
#: app/templates/users/profile_edit.html:10
msgid "Profile Picture"
msgstr "Зображення профілю"
#: app/templates/users/profile_edit.html:27
msgid "Sync with Forums"
msgstr "Синхронізація з форумами"
#: app/templates/users/profile_edit.html:45
msgid "Profile Information"
msgstr "Інформація про профіль"
#: app/templates/users/profile_edit.html:52
msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban"
msgstr "Видавання себе за іншого користувача є підставою для постійного бану"
#: app/templates/users/register.html:17
msgid ""
"Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are "
"allowed (a-zA-Z0-9._)"
msgstr ""
"Допускаються лише алфавітно-цифрові символи, крапки, підкреслення та "
"мінуси (a-zA-Z0-9._)"
#: app/templates/users/register.html:20
msgid ""
"Human readable name, defaults to username if not specified. This can be "
"changed later."
msgstr ""
"Ім'я, зрозуміле для читання людиною, за замовчуванням - ім'я користувача,"
" якщо не вказано. Його можна змінити пізніше."
#: app/templates/users/register.html:21
msgid "Same as username"
msgstr "Те саме, що й ім'я користувача"
#: app/templates/users/register.html:32
msgid "Please prove that you are human"
msgstr "Будь ласка, доведіть, що ви людина"
#: app/templates/users/register.html:35
msgid "I agree to the "
msgstr "Я погоджуюся з умовами "
#: app/templates/users/settings_email.html:4
#, python-format
msgid "Email and Notifications - %(username)s"
msgstr "Електронна пошта та сповіщення - %(username)s"
#: app/templates/users/settings_email.html:19
msgid ""
"Your email is needed to recover your account if you forget your password,"
" and to send (configurable) notifications."
msgstr ""
"Ваша електронна пошта потрібна для відновлення облікового запису, якщо ви"
" забудете пароль, а також для надсилання повідомлень (які можна "
"налаштувати)."
#: app/templates/users/settings_email.html:25
msgid "There is at least one verification pending."
msgstr "Принаймні одна перевірка ще не завершена."
#: app/templates/users/settings_email.html:29
msgid "Notification Settings"
msgstr "Налаштування сповіщень"
#: app/templates/users/settings_email.html:33
msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable."
msgstr ""
"Сповіщення на електронну пошту наразі вимкнено. Натисніть \"Зберегти\", "
"щоб увімкнути."
#: app/templates/users/settings_email.html:38
msgid ""
"Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or"
" as part of a daily digest."
msgstr ""
"Налаштуйте, чи надсилати певні типи сповіщень негайно, чи як частину "
"щоденного дайджесту."
#: app/templates/users/settings_email.html:43
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: app/templates/users/settings_email.html:45
msgid "Immediately"
msgstr "Негайно."
#: app/templates/users/settings_email.html:46
msgid "In digest"
msgstr "У дайджесті"
#: app/templates/users/stats.html:4
#, python-format
msgid "Statistics for %(display_name)s's packages"
msgstr "Статистика для пакунків %(display_name)s"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:11
msgid ""
"This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever "
"sending emails to it - including password resets."
msgstr ""
"Це додасть адресу електронної пошти до чорного списку, щоб ContentDB "
"ніколи не надсилала на неї імейли, включно зі скиданням пароля."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:20
msgid "Please enter the email address you wish to blacklist."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть адресу електронної пошти, яку ви хочете додати до "
"чорного списку."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:21
msgid "You will then need to confirm the email"
msgstr "Після цього вам потрібно буде підтвердити електронну пошту"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:33
msgid "You may now unsubscribe."
msgstr "Тепер ви можете відписатися."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:40
#, python-format
msgid ""
"Unsubscribing may prevent you from being able to sign into the account "
"'%(display_name)s'"
msgstr ""
"Відмова від підписки може перешкодити вам увійти в обліковий запис "
"'%(display_name)s'"
#: app/templates/users/unsubscribe.html:44
msgid ""
"ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other "
"essential system emails.\n"
"\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead."
msgstr ""
"ContentDB більше не зможе надсилати повідомлення \"забули пароль\" та "
"інші важливі системні повідомлення.\n"
"\t\t\t\t\tЗамість цього змініть свої налаштування сповіщень."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:50
msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore."
msgstr "Ви більше не зможете використовувати цей email з ContentDB."
#: app/templates/users/unsubscribe.html:57
msgid "Edit Notification Preferences"
msgstr "Змінити налаштування сповіщень"
#: app/templates/zipgrep/search.html:4
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:9
msgid "Search in Package Releases"
msgstr "Пошук у випусках пакунків"
#: app/templates/zipgrep/view_results.html:4
#, python-format
msgid "'%(query)s' - Search Package Releases"
msgstr "'%(query)s' - Випуски пошукових пакетів"
#: app/utils/user.py:50
msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them"
msgstr "У вас багато сповіщень, ви повинні або прочитати, або очистити їх"
#: app/utils/user.py:54
msgid ""
"Please consider enabling email notifications, you can customise how much "
"is sent"
msgstr ""
"Будь ласка, увімкніть сповіщення електронною поштою, ви можете "
"налаштувати кількість надсилань"
#~ msgid "Create first release"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n"
#~ "\t\t\tfor max as this does not "
#~ "make sense - you can't predict the"
#~ " future."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Package already exists!"
#~ msgstr "Пакунок вже існує!"
#~ msgid "You don't have permission to do that."
#~ msgstr "У Вас нема прав робити це."
#~ msgid "You do not have permission to edit maintainers"
#~ msgstr "У Вас немає прав для зміни супровідників"
#~ msgid "You cannot comment on this thread"
#~ msgstr "Ви не можете коментувати в цій гілці"
#~ msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters."
#~ msgstr "Коментар повинен бути від 3 до 2000 знаків."
#~ msgid "Unable to find that package!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "An approval thread already exists!"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Invalid username - must only contain "
#~ "A-Za-z0-9._. Consider contacting an admin"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You do not have permission to edit this package"
#~ msgstr "У Вас нема прав редагувати цей пакунок"
#~ msgid "You do not have permission to change the package name"
#~ msgstr "У Вас нема прав змінювати назву цього пакунка"
#~ msgid "You do not have permission to make releases"
#~ msgstr "У Вас нема прав створювати випуски"
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to the"
#~ " package owner and users of Approver"
#~ " rank or above."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This thread is only visible to its"
#~ " creator, the package owner, and "
#~ "users of Approver rank or above."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Meta Packages"
#~ msgstr "Збірні пакунки"
#~ msgid "No meta packages found."
#~ msgstr "Не знайдено збірних пакунків."
#~ msgid "Meta Package \"%(name)s\""
#~ msgstr "Збірний пакунок \"%(name)s\""
#~ msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them."
#~ msgstr ""
#~ msgid "All Outdated Packages"
#~ msgstr ""
#~ msgid "ContentDB will link your account to your forum account."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You don't need a forum account, "
#~ "however, it's recommended to make the"
#~ " most out of the Minetest community."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Password suggestion"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mods for %(title)s"
#~ msgstr "Моди для %(title)s"